張慶祥,李成華
(山東中醫(yī)藥大學(xué),山東 濟(jì)南 250355)
教育部在2001年制定并頒布的《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》中提出,對高新技術(shù)與生物領(lǐng)域等學(xué)科要先行一步實(shí)行“雙語教學(xué)”。因此,很多學(xué)者認(rèn)為,植根于中國傳統(tǒng)文化的中醫(yī)學(xué)似乎與雙語教學(xué)毫無關(guān)系,這就不難理解李照國先生在“第二屆華東地區(qū)英語專業(yè)學(xué)術(shù)研討會”上提到了中醫(yī)院校雙語教學(xué)的問題時,與會者哄堂大笑了[1]。
誠然,正如李照國先生所言,在目前中國文化對外交流傳播中,中醫(yī)始終發(fā)揮著排頭兵的作用,雙語教學(xué)自然有其重要的現(xiàn)實(shí)意義。隨著中醫(yī)對外交流的發(fā)展和高層次中醫(yī)外向型人才的需求的增加,現(xiàn)代高素質(zhì)中醫(yī)人才明顯不足。這種需求成為推動中醫(yī)雙語教學(xué)的催化劑,它推動著中醫(yī)教學(xué)模式的改革。
加強(qiáng)中醫(yī)雙語教學(xué)不僅是培養(yǎng)國際型人才的需要,也是中醫(yī)走向世界的需要。20世紀(jì)80年代以來, 隨著傳統(tǒng)的醫(yī)學(xué)模式向“社會-心理-生物”醫(yī)學(xué)模式的轉(zhuǎn)化,中醫(yī)學(xué)已成為全球醫(yī)學(xué)領(lǐng)域中的一個熱點(diǎn)。中醫(yī)要走向世界,成為主流醫(yī)學(xué),除了對中醫(yī)原理、中藥現(xiàn)代化等方面進(jìn)行探索研究外,對強(qiáng)化雙語教學(xué)并創(chuàng)建學(xué)術(shù)英語的氛圍具有重大意義[2]。
盡管某些中醫(yī)院校已經(jīng)啟動了中醫(yī)雙語教學(xué)項(xiàng)目,但取得的成果遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及預(yù)期。究其原因,一是缺乏一批通曉中醫(yī)理論知識和精通外語的師資隊(duì)伍。多數(shù)中醫(yī)教師沒有過硬的外語功底,而英語教師幾乎不了解中醫(yī),這種缺乏合作“各自為戰(zhàn)”的現(xiàn)狀和復(fù)合型人才的缺失使中醫(yī)雙語教學(xué)成為一種擺設(shè)。二是缺乏原版教材和統(tǒng)一的中醫(yī)術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)。雙語教學(xué)提倡使用外文原版教材,但植根于中國文化的中醫(yī)在西方很難找到對應(yīng)中醫(yī)理論的教材。外國學(xué)者所寫的中醫(yī)論文中使用的中醫(yī)術(shù)語不甚一致,這給實(shí)施中醫(yī)雙語教學(xué)帶來了難度。三是教學(xué)計劃設(shè)計不夠合理[3]。中醫(yī)雙語教學(xué)計劃設(shè)置具有特殊性,它應(yīng)體現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容和外語的相互促進(jìn),專業(yè)課程與雙語課程的相互銜接。
中醫(yī)基礎(chǔ)理論是中醫(yī)學(xué)理、法、方、藥理論體系的基礎(chǔ),是中醫(yī)其他基礎(chǔ)學(xué)科和延伸學(xué)科的基石,是通向臨床學(xué)科的橋梁和紐帶。雙語教學(xué)作為一種新的教育教學(xué)形式,已成為我國教育改革的熱點(diǎn)。中醫(yī)雙語教學(xué)對于培養(yǎng)一批既具備中醫(yī)專業(yè)知識、醫(yī)療技能,又精通外語的國際型中醫(yī)人才、促進(jìn)中醫(yī)藥國際化具有重要意義。實(shí)施雙語教學(xué)可使學(xué)生日后進(jìn)入傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)國際交流,對提高學(xué)生的國際競爭能力,培養(yǎng)國際化中醫(yī)藥專業(yè)人才具有極其重要的意義[4]。
作者所在院校中醫(yī)基礎(chǔ)理論專業(yè)是國家級重點(diǎn)學(xué)科,為國家培養(yǎng)了大量中醫(yī)人才。為了適應(yīng)新形勢,中醫(yī)基礎(chǔ)理論教研室在全國中醫(yī)院校較早地編著出版了多種“中醫(yī)基礎(chǔ)理論”雙語教材,在國內(nèi)外產(chǎn)生了很大影響,積累了一些經(jīng)驗(yàn),并取得了一定成績,為開展該課程的雙語教學(xué)奠定了基礎(chǔ)。
復(fù)合型教師是實(shí)施中醫(yī)雙語教學(xué)的關(guān)鍵因素,關(guān)系到整個雙語教學(xué)的效果和成敗。鑒于多數(shù)中醫(yī)基礎(chǔ)理論教師英語能力(特別是口語表達(dá)能力)不高,英語教師不了解中醫(yī)的現(xiàn)狀,我們對青年骨干教師開展了職前雙語培訓(xùn):中醫(yī)教師參加外語研修班,聽取英語專業(yè)基礎(chǔ)課程,提高英語聽說能力;英語教師跟隨中醫(yī)資深教師研修中醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)課程,提高對中醫(yī)基本概念、基本原理的認(rèn)識與深化。這種校內(nèi)雙向培訓(xùn)的方式不但節(jié)省了成本,而且形成了復(fù)合型師資培養(yǎng)的有效機(jī)制,為實(shí)施雙語教學(xué)提供了師資儲備。
同時,作者所在院校基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院和外語學(xué)院開展院際合作,改變“各自為政”的狀況,成立由中醫(yī)基礎(chǔ)理論、中醫(yī)診斷學(xué),以及公共英語、專業(yè)英語等專業(yè)教師組成的中醫(yī)雙語教學(xué)研究團(tuán)隊(duì),不斷培養(yǎng)和接納復(fù)合型師資,壯大師資力量,為《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》課程和其他中醫(yī)相關(guān)課程雙語教學(xué)的開展奠定了人才基礎(chǔ)。
目前,一批中醫(yī)英語教材和中醫(yī)基礎(chǔ)理論規(guī)劃雙語教材,如李照國、張慶榮教授編寫的《中醫(yī)英語》,新編使用中醫(yī)文庫《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》和劉昭純教授主編的《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》雙語教材,為中醫(yī)雙語教學(xué)的開展奠定了基礎(chǔ)。但由于教材編寫的目的和用途不同,以及教材編寫時中醫(yī)術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)尚不統(tǒng)一,這些教材并不能“拿來”作《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》雙語教學(xué)的教材。
隨著中醫(yī)英譯理論研究的深入,21世紀(jì)初以來,中醫(yī)英譯標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程明顯加快,出現(xiàn)了《中醫(yī)藥學(xué)名詞》、《中醫(yī)藥常用名詞術(shù)語英譯》、《中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)·中醫(yī)基礎(chǔ)理論術(shù)語》等一批國內(nèi)中醫(yī)英譯研究成果,以及《WHO傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語國際標(biāo)準(zhǔn)》和《中醫(yī)基本名詞術(shù)語中英對照國際標(biāo)準(zhǔn)》等國際標(biāo)準(zhǔn)化研究成果,《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》雙語教學(xué)的教材亟待補(bǔ)充和完善。
在吸取《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》雙語教材和中醫(yī)英譯標(biāo)準(zhǔn)化研究最新成果的基礎(chǔ)上,我們組織中醫(yī)學(xué)科和外語學(xué)科的骨干教師,編寫了《中醫(yī)基礎(chǔ)理論雙語講義》。該教材包含《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》(“十二五”規(guī)劃教材)全部知識單元,以英漢雙語形式編寫,以中醫(yī)術(shù)語英譯國際研究成果為主要參照,語言較為地道,難度適中,經(jīng)過一個學(xué)期的使用效果顯著,基本實(shí)現(xiàn)了中醫(yī)雙語教學(xué)的目標(biāo)和任務(wù)。
本著學(xué)以致用的原則,選取了2013級針推七年制班作為第一批《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》雙語教學(xué)實(shí)驗(yàn)班。由于七年制班基礎(chǔ)外語水平整體較高,而針推治療更受西方病患?xì)g迎,在國內(nèi)外從事中西醫(yī)交流的可能性很大,肩負(fù)著中醫(yī)對外傳播的使命。
教學(xué)實(shí)施過程中,分別安排了中醫(yī)基礎(chǔ)理論專業(yè)和英語專業(yè)的教師進(jìn)行講授,并分別用漢語英語進(jìn)行講解。
雙語教學(xué)的模式分為沉浸型、保持型和過渡型3種類型。沉浸型雙語教學(xué)以外語為主要教學(xué)語言;保持型雙語教學(xué)則針對部分科目進(jìn)行雙語教學(xué);過渡型雙語教學(xué)是由母語教學(xué)逐漸向外語教學(xué)過渡。目前我國高校普遍采用的多為后兩種雙語教學(xué)模式。鑒于中醫(yī)學(xué)科的特殊性,有學(xué)者認(rèn)為,中醫(yī)雙語教學(xué)應(yīng)循序漸進(jìn),中醫(yī)基礎(chǔ)理論雙語教學(xué)應(yīng)漢英結(jié)合,2/3用漢語講授,1/3用英語講授[5]。也有學(xué)者主張先用漢語系統(tǒng)講授中醫(yī)基礎(chǔ)理論,再進(jìn)行外語教學(xué)[4]。
根據(jù)中醫(yī)基礎(chǔ)理論的學(xué)科特點(diǎn)和師資水平,教學(xué)原則是《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》中前半部分(緒論、哲學(xué)基礎(chǔ)、藏象、經(jīng)絡(luò))等重要章節(jié)由專業(yè)教師承擔(dān),以漢語為主,結(jié)合英語結(jié)合,重點(diǎn)訓(xùn)練中醫(yī)思維與學(xué)習(xí)方法;后半部分和較為簡單的章節(jié)由外語教師承擔(dān),以外語講授為主,重點(diǎn)訓(xùn)練英語聽說能力。課程結(jié)束后由專業(yè)教師系統(tǒng)總結(jié)《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》課程的主要內(nèi)容,避免學(xué)生在學(xué)習(xí)中的誤解,以達(dá)到最佳的教學(xué)效果。期末考試實(shí)行雙語考卷(選擇題與填空題為英語、名詞與問答題為漢語)進(jìn)行考核。
課程結(jié)束后,對全班學(xué)生作了問卷調(diào)查,87%的學(xué)生認(rèn)為雙語教學(xué)激發(fā)了學(xué)習(xí)中醫(yī)基礎(chǔ)理論的熱情,92%的學(xué)生認(rèn)為中醫(yī)雙語教學(xué)對他們查看外文文獻(xiàn)和撰寫英文摘要有積極作用,82%的學(xué)生認(rèn)同這種雙語教學(xué)模式。但也有少部分學(xué)生認(rèn)為,大量的英漢中醫(yī)術(shù)語增加了他們專業(yè)學(xué)習(xí)的難度和強(qiáng)度。
通過期末考試成績分析來看,大多數(shù)學(xué)生并沒有因?yàn)殡p語教學(xué)和雙語試題而影響最終成績,相反,他們回答英文部分試題的得分率較之漢語部分試題高出5.5%,這表明,中醫(yī)專業(yè)教師和語言教師團(tuán)結(jié)協(xié)作,促進(jìn)了中醫(yī)雙語教學(xué),對《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》課程的改革和學(xué)生未來發(fā)展有積極意義。有學(xué)者報道大多數(shù)學(xué)生的基礎(chǔ)理論和英語學(xué)習(xí)程度是一致的[5],這也印證了語言教師與學(xué)科教師共同承擔(dān)雙語教學(xué)任務(wù)的可行性。
盡管作者所在院校的《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》雙語教學(xué)取得了一定成績,但無論是參與教學(xué)實(shí)驗(yàn)的教師還是學(xué)生尚需深入認(rèn)識中醫(yī)雙語教學(xué)的重要性。針對實(shí)驗(yàn)教學(xué)中遇到的問題,提出如下建議:
一要提高對中醫(yī)雙語教學(xué)重要性的認(rèn)識。中醫(yī)雙語教學(xué)是國際新形勢下的一種新的教學(xué)實(shí)踐,是中醫(yī)教學(xué)改革,實(shí)現(xiàn)中醫(yī)現(xiàn)代化和國際化的重要途徑。中醫(yī)專業(yè)教師要繼續(xù)提高外語表達(dá)能力,外語教師要進(jìn)一步挖掘?qū)W習(xí)中醫(yī)理論的潛力,形成專業(yè)教師和外語教師共同協(xié)作的新局面。
二要充實(shí)雙語教材,把中醫(yī)英譯標(biāo)準(zhǔn)化的最新成果引入教材。通過教材的編寫,既可鍛煉師資隊(duì)伍,也可優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容。
三要探索中醫(yī)雙語教學(xué)的模式和方法。針對不同專業(yè),采取不同模式的雙語教學(xué),根據(jù)學(xué)生的課堂反饋,適當(dāng)增加或減少英語輸入的比率。PBL教學(xué)法、小組討論法多措并舉,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,逐步探索出一個適合于中醫(yī)院校雙語教學(xué)的新思路。
參考文獻(xiàn):
[1]李照國. 淺談中醫(yī)院校的雙語教學(xué)[J]. 上海中醫(yī)藥雜志,2006(10):71-72.
[2]馬淑然,翟雙慶. 加強(qiáng)中醫(yī)基礎(chǔ)理論教學(xué)中的雙語教學(xué)研究[J]. 中醫(yī)教育,2006(5): 8-10.
[3]張潔瑛,孟向文. 高等中醫(yī)院校開展雙語教學(xué)的體會與思考[J]. 河南中醫(yī),2013(6): 871-872.
[4]孟靜巖. 中醫(yī)基礎(chǔ)理論中日雙語教學(xué)的實(shí)踐與研究[J]. 中醫(yī)藥管理雜志, 2006(4): 28-29, 58.
[5]曹洪欣. 中醫(yī)基礎(chǔ)理論雙語教學(xué)法探討[J]. 中醫(yī)教育,2002(5): 33-34.
醫(yī)學(xué)教育研究與實(shí)踐2014年5期