北京語言大學(xué) 語言科學(xué)院語言政策與標(biāo)準(zhǔn)研究所/外國(guó)語學(xué)部 張 燕
變革中的語言政策
——《日本語言政策:變革中的挑戰(zhàn)》評(píng)介*
北京語言大學(xué) 語言科學(xué)院語言政策與標(biāo)準(zhǔn)研究所/外國(guó)語學(xué)部 張 燕
Nanette Gottlieb. 2012. Language Policy in Japan: The Challenge of Change. 2012. Cambridge:Cambridge University Press. ix+207 pp.
語言政策研究,作為一門獨(dú)立的學(xué)科,發(fā)展較晚。直到20世紀(jì)40-50年代(1945年),才出現(xiàn)第一本以語言政策命名的出版物(Spolsky 2004: 11)。著名語言政策研究學(xué)者庫珀曾在20世紀(jì)80年代明確指出語言政策較難構(gòu)建理論,并將之形容為“遙不可及”(Cooper 1989: 182)。但歷經(jīng)多年的發(fā)展,該學(xué)科已經(jīng)逐漸成熟,并在20世紀(jì)60-70年代出現(xiàn)“以語言問題為導(dǎo)向”、70-80年代以“以語言資源為中心”、80年代后“以語言權(quán)利為口號(hào)”的發(fā)展階段。學(xué)科在發(fā)展過程中,學(xué)理性增強(qiáng),而生態(tài)學(xué)分析方法、社會(huì)學(xué)分析方法、經(jīng)濟(jì)學(xué)分析方法和人類學(xué)分析等方法讓該學(xué)科具有跨學(xué)科的性質(zhì)。
劍橋大學(xué)出版社在語言政策的學(xué)科發(fā)展中發(fā)揮著重大作用,出版過許多重要的學(xué)術(shù)著作,庫珀(1989)的《語言規(guī)劃和社會(huì)變革》(Language Planning and Social Change),斯波斯基(2004)的《語言政策:社會(huì)語言學(xué)的主要議題》(Language Policy: Key Topics in Sociolinguistics)等均出自該出版社。2012年,Nanette Gottlieb所著的《日本語言政策:變革中的挑戰(zhàn)》(以下簡(jiǎn)稱《日本語言政策》)成為該社出版的又一部力作。
該書作者Nanette Gottlieb系昆士蘭大學(xué)教授,主要研究日本社會(huì)的語言問題與語言規(guī)劃。在《日本語言政策》一書中,作者指出當(dāng)前日本的語言政策,主要面臨全球化和現(xiàn)代化這兩個(gè)挑戰(zhàn):全球化促成移民數(shù)量的增加,使日本發(fā)展成為多語多文化的國(guó)家;而現(xiàn)代化背景下電腦和手機(jī)的使用,使日語書寫問題面臨新的挑戰(zhàn)。作者呼吁日本政府?dāng)[脫舊的語言政策思路,適時(shí)調(diào)整語言政策的方略方針,以順應(yīng)新形勢(shì)下的社會(huì)和文化變革。
全書共分六章,前五章分別從語言意識(shí)形態(tài)、移民語言需求、教育與社區(qū)中的其他外語、科技引發(fā)的語言政策變革、國(guó)際化社區(qū)中的國(guó)家語言政策五個(gè)方面展開闡述,第六章則簡(jiǎn)要對(duì)全書作出總結(jié)。
第一章是該書的理論基礎(chǔ),作者探討了語言意識(shí)形態(tài)的本質(zhì),并在語言意識(shí)形態(tài)、規(guī)劃和政策三者關(guān)系的描述中凸顯出語言意識(shí)形態(tài)的重要作用。
斯波斯基(Spolsky 2004)認(rèn)為語言政策包含三個(gè)組成部分,即語言實(shí)踐、語言意識(shí)形態(tài)和語言管理。作為言語社區(qū)中語言政策的三大組成部分之一,語言意識(shí)形態(tài)可以是具體的對(duì)語言使用是否得體的判斷,也可以是抽象的“關(guān)于語言如何承載道德、社會(huì)和政治價(jià)值觀的構(gòu)念”(戴曼純、劉潤(rùn)清 2010:20)。語言意識(shí)形態(tài)表現(xiàn)在多種方面,它可以是行為主體對(duì)語言標(biāo)準(zhǔn)乃至具體使用規(guī)則的看法,也可以是其對(duì)主導(dǎo)語言、民族語言、外語地位的認(rèn)識(shí)。當(dāng)某種語言意識(shí)形態(tài)被具體落實(shí)到政策,并具體實(shí)施的時(shí)候,它就會(huì)成為影響語言生活結(jié)構(gòu)的重要原因。而這一意識(shí)形態(tài)往往是多重主體意識(shí)形態(tài)博弈后的產(chǎn)物,它可以是社會(huì)精英與普通大眾意識(shí)形態(tài)的博弈,也可以是代表不同群體利益的社會(huì)精英之間意識(shí)形態(tài)的博弈。
作者從社會(huì)學(xué)和政治學(xué)的角度將意識(shí)形態(tài)與權(quán)力結(jié)合起來,認(rèn)為語言意識(shí)形態(tài)是整個(gè)社會(huì)對(duì)語言屬性、語言地位持有的不同看法。語言意識(shí)形態(tài)是一國(guó)國(guó)民選用一種語言作為交流工具的重要驅(qū)動(dòng)力,它可以是顯性的,也可以是隱性的;可以是潛移默化長(zhǎng)期形成的,也可以是社會(huì)主導(dǎo)階層在特定歷史時(shí)期下力圖引導(dǎo)的。
就日本具體情況來看,它長(zhǎng)期尊崇“一種語言,一個(gè)民族,一個(gè)國(guó)家”的顯性意識(shí)形態(tài),對(duì)內(nèi)對(duì)外宣傳日本是“大和民族”,使用一種語言日語;通過媒體與教育等途徑,強(qiáng)化單一語言、文化對(duì)國(guó)家整合的作用,并將日語固化為日本人的身份象征。阿伊努族、朝鮮族等語言文化的存在是日本多民族多文化社會(huì)屬性的體現(xiàn),但卻被視為阻礙國(guó)家認(rèn)同的因素。日本政府極力壓制多民族語言文化的發(fā)展,“阿伊努文化語言復(fù)興方案”等只是在諸多壓力迫使下推出的象征性政策,阿伊努族等民族的語言文化發(fā)展空間并未有實(shí)質(zhì)性變化。其根本原因是日本始終存在的國(guó)家語言意識(shí)形態(tài)決定的。
日本政府不遺余力地強(qiáng)化日語的整合作用,但卻把英語視為國(guó)際化進(jìn)程中的重要工具。英語并不單純被視為外語或者第二語言,相反被視為國(guó)家躋身世界舞臺(tái)的語言象征。出于這樣的考慮,日本政府曾一度提出將英語作為日本第二官方語言的建議(Gottlieb 2012:12)。
日本對(duì)內(nèi)對(duì)外的語言政策恰恰反映出其語言意識(shí)形態(tài)的兩大特征,其一,強(qiáng)化日語的認(rèn)同作用;其二,重視英語的國(guó)際象征。
在第二章中,作者指出日語并不是國(guó)際語言,無論是來自英語國(guó)家的移民,還是其他國(guó)家的移民,要融入日本社會(huì)就必須掌握日語,因此日語學(xué)習(xí)需求就是政府需要滿足移民的首要需求之一。作者在對(duì)語言需求的論述過程中,對(duì)移民來源做了個(gè)大致分類,并就不同族群的移民語言問題和不同類型的語言學(xué)校和項(xiàng)目進(jìn)行了詳細(xì)介紹。
在國(guó)際化移民潮的影響下,日本族群結(jié)構(gòu)進(jìn)一步多元化。該國(guó)對(duì)合法移民數(shù)量的統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,1997年到2007年期間,越南、泰國(guó)、印度尼西亞和印度移民數(shù)量激增;但截至2008年,日本排名前幾位的移民來源國(guó)依然是中國(guó)、韓國(guó)、巴西、菲律賓和秘魯。華裔和韓裔居民在日本多為第三代、第四代移民;而來自巴西和秘魯?shù)囊泼袢后w,則主要是日裔移民。對(duì)于華裔和韓裔的長(zhǎng)期居民,作者并沒有過多分析,但對(duì)來自南美的移民,他表現(xiàn)出個(gè)人的擔(dān)憂。作者認(rèn)為,1990年修訂版的《移民控制與難民認(rèn)可法案》促成早年移居巴西、秘魯?shù)鹊氐娜找岷蟠貒?guó),雖然從根本上說這些南美日裔移民具有更多的日本人特征,但這一自然屬性并不意味著他們可以輕而易舉地融入日本社會(huì),沒有政府相應(yīng)措施的輔助,他們很難實(shí)現(xiàn)身份認(rèn)同。政府必須發(fā)揮中介作用,加大日語培訓(xùn)教育的力度,通過面向日本國(guó)內(nèi)的CNK項(xiàng)目(Chiiki Nihongo Ky ō iku,意為“地域日本語教育”),加快促成其融入整個(gè)社會(huì)。
作者在本章陳述了日本解決移民語言需求的多種形式,具體包括日語學(xué)校、夜校、成人語言教育、志愿者服務(wù)等;并特別將研究視角聚焦到非日籍妻子、外國(guó)護(hù)工這兩大群體。在本章最后,作者提請(qǐng)日本政府從教育和法律層面為移民提供語言服務(wù)。
第三章涉及到社區(qū)里兩種與外語相關(guān)的情況,一種是在各類學(xué)校中提供的外語教學(xué),一種是向外國(guó)居民提供的多語信息。
作者將外語劃分為英語和英語之外的外語,原因在于日本的外語政策具有一邊倒的特征,換句話說,就是“唯英語外語政策”。盡管近些年來,英語之外的其他外語也得到一定程度的發(fā)展,但是它們并不具有社會(huì)地位。
就教學(xué)而言,英語比其他外語享有更多的優(yōu)勢(shì)。由于被視為國(guó)際化發(fā)展中必須掌握的語言工具,它的教學(xué)得到政府的更多支持。無論是教學(xué)大綱,還是教學(xué)設(shè)備,都是以英語為主導(dǎo)的。針對(duì)這一現(xiàn)象,作者娓娓道來,從國(guó)內(nèi)和國(guó)際的戰(zhàn)略需求出發(fā),詳細(xì)論述了學(xué)習(xí)除英語之外其他外語的重要性。從國(guó)內(nèi)需求來看,創(chuàng)造多語學(xué)習(xí)環(huán)境,是對(duì)語言多樣性的認(rèn)可,有助于社區(qū)語言的發(fā)展,促進(jìn)國(guó)內(nèi)的多元文化交流;漢語、韓語教學(xué)對(duì)日本來說,是促進(jìn)社區(qū)語言發(fā)展的一部分,但更是滿足國(guó)際需求、構(gòu)建國(guó)際關(guān)系、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要。
由于日本最大的移民來源國(guó)是中國(guó)、韓國(guó),且很多華裔、韓裔是第三代、第四代移民,漢語、韓語早已經(jīng)成為日本重要的社區(qū)語言。但是,由于語言問題被視為日本外交政策的一部分,使用人數(shù)眾多的漢語在中日邦交正?;?,甚至連社區(qū)語言的地位都沒有;即便在中國(guó)綜合國(guó)力提升、漢語國(guó)際地位不斷攀升的背景下,日本政府對(duì)漢語教學(xué)的重視程度也沒有隨之增加,這與緊張的中日國(guó)際關(guān)系有很大關(guān)系。但是,2001年的一項(xiàng)針對(duì)大學(xué)外語語種的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,高達(dá)60%的調(diào)查對(duì)象認(rèn)為應(yīng)在大學(xué)設(shè)置漢語教學(xué)。這說明漢語在普通大眾心目中,依然占據(jù)較為重要的地位。許多有識(shí)之士(如Hirotaka Sensui, Nakajima Mineo)更進(jìn)一步指出日本政府需要進(jìn)一步調(diào)整外語戰(zhàn)略,不能僅僅重視英語,還應(yīng)重視漢語、韓語、蒙古語、土耳其語等“烏拉爾-阿爾泰語言”(Ural-Altaic languages)的教學(xué)(Gottlieb 2012:70)。
多語信息服務(wù)包含公共招牌等政府與非政府形式的語言服務(wù)。作者在該部分描述了日本“語言景觀”(linguistic landscape)的具體情況?!罢Z言景觀”是社會(huì)語言學(xué)中使用的研究術(shù)語,它可以描述公共道路標(biāo)識(shí)、廣告招牌、街道名稱等語言使用情況,也可擴(kuò)展研究到其他形式的書面文本中(Shohamy & Gorter 2009:15)。如同其他領(lǐng)域,英語在日本占據(jù)不可替代的重要地位。日本機(jī)場(chǎng)、車站、地鐵等公共招牌的語言在使用日語的同時(shí),主要使用羅馬字或者英語。值得肯定的是,日本語言服務(wù)涉及的語種和服務(wù)類型是多種多樣的。很多地方可經(jīng)??吹綕h語、韓語招牌,成田機(jī)場(chǎng)就有日語、英語、漢語、韓語四語招牌。為了向外籍人士提供方便,很多社區(qū)、非政府組織、政府組織提供多語服務(wù),這些服務(wù)包含紙版材料、電話服務(wù)、網(wǎng)絡(luò)服務(wù)等。舉例來說,大阪酒吧協(xié)會(huì)就曾出版日語之外的十七種語言版本的外國(guó)人人權(quán)手冊(cè);亞洲醫(yī)師協(xié)會(huì)(The Association of Medical Doctors of Asia)提供八種語言的電話服務(wù),主要包含日本醫(yī)療制度和掌握外語大夫情況的簡(jiǎn)介;許多市政府網(wǎng)站提供日語、英語、漢語、韓語等多語網(wǎng)頁。
在這一章,作者主要討論了科技現(xiàn)代化背景下日本漢字的發(fā)展問題,對(duì)于日本日益弱化的漢字讀寫能力,表現(xiàn)出深深的憂慮。在作者看來,盡管日語還使用平假名和片假名,但是否能夠識(shí)別、讀寫漢字是判斷文化程度的重要考量因素;因此政府必須調(diào)整當(dāng)前的漢字政策,以此應(yīng)對(duì)現(xiàn)代化科技對(duì)日本文字政策的負(fù)面影響。
漢字是日語的核心部分之一,多項(xiàng)漢字水平測(cè)試調(diào)查顯示,無論是學(xué)生還是普通大眾,漢字水平嚴(yán)重不足。日本讀寫能力的下降與手機(jī)、電腦的普及有很大的關(guān)系,科技產(chǎn)品的應(yīng)用使手寫的機(jī)會(huì)越來越少,提筆忘字的現(xiàn)象越來越嚴(yán)重。要扭轉(zhuǎn)日本日益衰退的漢字讀寫能力,作者認(rèn)為必須從教育抓起:讓初等教育“回歸基礎(chǔ)”,該強(qiáng)化記憶的地方就要死記硬背;后期教育需要持續(xù)跟進(jìn),適時(shí)糾正錯(cuò)別字。
除了手寫漢字頻率減少給漢字帶來的危機(jī)之外,網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)中使用的新詞語也給文字發(fā)展帶來諸多挑戰(zhàn)。為追求新潮、吸引他人注意力,人們使用了大量不規(guī)范的日語。但是,對(duì)于語言政策制定者而言,這些流行語或者語言使用中的小把戲并不是語言政策需要調(diào)控的范圍,如何提高日本民眾漢字的讀寫能力才是語言規(guī)劃的重中之重。
作者在第五章,重點(diǎn)從政府角色方面入手,思考如何解決當(dāng)前語言生活中的各種問題、確保國(guó)家語言政策在國(guó)際化社區(qū)中的正確定位。該章用大量的事例,列舉了當(dāng)前各級(jí)政府所采取的各項(xiàng)措施。
移民語言問題需要中央政府和地方政府的通力合作,而地方政府具有明細(xì)各項(xiàng)政策的職責(zé)。其中,確保不同層次的語言教育是保護(hù)語言發(fā)展的重要途徑。目前,日本大學(xué)教育中除了英語學(xué)習(xí)之外,其他語種學(xué)習(xí)情況并不樂觀,無論是選修語言的種類還是學(xué)生數(shù)量都極為有限;大學(xué)尚且如此,中學(xué)、小學(xué)的情況更可想而知。作者認(rèn)為當(dāng)前日本政府必須要將社區(qū)語言發(fā)展列為語言政策和規(guī)劃中的核心內(nèi)容。
作者在第六章,簡(jiǎn)要總結(jié)了日本語言政策的整體情況。他認(rèn)為日本語言政策歷來都是循序漸進(jìn)的。雖然日本很難在短期之內(nèi)改變同化與排外的意識(shí)形態(tài),但國(guó)際化背景迫切要求日本政府加大對(duì)移民語言政策的重視,抓好“教育”和“社區(qū)”兩大發(fā)展途徑;此外,還需要重視國(guó)內(nèi)所有族群的文字使用情況,挽救日益衰退的日語漢字讀寫能力。
《日本語言政策》這本書,對(duì)于讀者了解當(dāng)前日本所面臨的語言問題,大有裨益。作者用大量的實(shí)例,描述了語言生活的方方面面;將全球化和現(xiàn)代化兩大挑戰(zhàn)凸顯化,使日本語言政策具有了鮮明的時(shí)代特征。日本一方面是強(qiáng)制壓制和族以外的語言文化發(fā)展,一方面凸顯英語在日本社會(huì)中的地位。表面上看來,似乎有些矛盾;但這恰恰揭示了其語言意識(shí)形態(tài)的復(fù)雜性,以及其根深蒂固的文化自卑感和島國(guó)孤獨(dú)感。而該書提及的全球化和現(xiàn)代化兩大問題,并不僅僅適用于日本一個(gè)國(guó)家,對(duì)其他國(guó)家也有很大的借鑒意義,故此值得一讀。
但是,該書也還存在以下幾個(gè)問題。其一,章節(jié)之間的層次關(guān)系并不十分清楚。雖然語言意識(shí)形態(tài)、移民語言、外語教育、現(xiàn)代化挑戰(zhàn)和全球化挑戰(zhàn)都是非常重要的內(nèi)容,但是將他們簡(jiǎn)單地用平行章節(jié)的方式來羅列,略顯隨意。章節(jié)之間的聯(lián)系,沒有很好地展示出來,缺乏一種層層推衍的論證方式。其二,凸顯語言意識(shí)形態(tài)的作用對(duì)揭示各國(guó)語言政策實(shí)質(zhì)有著非常重要的作用,但是結(jié)合本書的主題“變革中的挑戰(zhàn)”來看,作者缺乏對(duì)變革狀況下,日本語言意識(shí)形態(tài)沖突和變化的詳細(xì)論述?,F(xiàn)代化、全球化背景,可以催生新的語言意識(shí)形態(tài),最終會(huì)對(duì)語言政策產(chǎn)生直接影響,因而語言生活的新背景與語言意識(shí)形態(tài)二者之間的關(guān)系更值得關(guān)注。其三,筆者認(rèn)為全球化和現(xiàn)代化是新的歷史背景,但是很多問題與挑戰(zhàn)都是長(zhǎng)期存在的。無論是民族語言保護(hù)問題、日語文字規(guī)范問題、還是外語地位定位問題等,作者需要用更多的筆墨去解釋新背景對(duì)這些傳統(tǒng)語言文字問題有什么新的影響,如何使問題嚴(yán)重性加劇。
但即便如此,該書可以給語言政策相關(guān)研究帶來諸多啟示。該書兩大關(guān)鍵詞“變革”和“挑戰(zhàn)”展示出作者對(duì)當(dāng)下國(guó)家語言政策的敏銳觀察,體現(xiàn)出作者支持語言政策動(dòng)態(tài)變化的立場(chǎng)。同時(shí),作者以一種歷史觀、批判觀的視角將日本語言政策的戰(zhàn)略布局和政治傾向呈現(xiàn)出來。研讀該書,有助于我們把握日本語言政策的本質(zhì),而這種變革與挑戰(zhàn)的思路由于與我們當(dāng)前語言文字工作的重點(diǎn)有高度一致的契合度,具有重要的指導(dǎo)價(jià)值。
Gottlieb, N. 2012. Language Policy in Japan: The Challenge of Change [M]. Cambridge: CUP.
Shohamy, E. & D. Gorter (eds.). 2009. Linguistic Landscape: Expanding the Scenery [C]. New York &London: Routledge.
Spolsky, B. 2004. Language Policy: Key Topics in Sociolinguistics [M]. Cambridge: CUP.
戴曼純、劉潤(rùn)清,2010,波羅的海國(guó)家的語言政策與民族整合[J],《俄羅斯中亞東歐研究》(4):17-24。
張燕,博士,北京語言大學(xué)語言科學(xué)院語言政策與標(biāo)準(zhǔn)研究所、外國(guó)語學(xué)部講師。主要研究領(lǐng)域:語言政策、句法學(xué)。電子郵箱:emailzhangyan@126.com
* 本文系國(guó)家語委重大項(xiàng)目“語言文字科學(xué)保護(hù)的理論與實(shí)踐研究”(項(xiàng)目編號(hào):ZDA125-14);國(guó)家語委“十二五”科研規(guī)劃2014年度科研項(xiàng)目“國(guó)家通用語政策研究”(項(xiàng)目編號(hào):YB125-145)及中央高?;?/p>
本科研業(yè)務(wù)專項(xiàng)資金北京語言大學(xué)校級(jí)科研項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):13ZDJ02)成果。