国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國(guó)外語規(guī)劃與外語政策的基本問題*

2014-03-12 08:47趙蓉暉
關(guān)鍵詞:外語規(guī)劃政策

趙蓉暉

(上海外國(guó)語大學(xué) 中國(guó)外語戰(zhàn)略研究中心 ,上海 200083)

我們生活在一個(gè)擁有6000多種語言的世界,由語言帶來的問題和挑戰(zhàn)眾多,為交際、管理、認(rèn)同等目的,人們開始從事語言選擇、語言規(guī)范、語言教育、語言傳播等活動(dòng),構(gòu)成了人類社會(huì)的語言規(guī)劃活動(dòng)。語言規(guī)劃(language planning)是人類有意識(shí)地影響和干預(yù)、調(diào)整、管理語言發(fā)展的活動(dòng),是對(duì)語言多樣性的一種人工調(diào)節(jié),是一種立足現(xiàn)在、面向未來的活動(dòng)(劉海濤 2006)。[1]

語言規(guī)劃在第二次世界大戰(zhàn)以后迅速發(fā)展,與政治學(xué)、社會(huì)學(xué)關(guān)系密切。Ricento(2000)[2]將其劃分為3個(gè)主要階段:(1)早期工作(1950-1960年代晚期),脫離殖民統(tǒng)治后的新興國(guó)家為追求國(guó)家統(tǒng)一和現(xiàn)代化,紛紛用法律形式確立國(guó)家語言或官方語言;(2)第二階段(1970年代早期—1980年代晚期),語言規(guī)劃開始從單一的以語言代碼為中心的理論過渡到綜合考慮語言應(yīng)用和各種社會(huì)、政治因素的關(guān)聯(lián)問題;(3)第三階段(1980年代中期以后),語言規(guī)劃進(jìn)入后現(xiàn)代主義時(shí)代,開始重視語言多樣性,提倡語言生態(tài)觀,維護(hù)語言人權(quán)、瀕危語言保護(hù)成為語言規(guī)劃的基本目標(biāo)。冷戰(zhàn)結(jié)束后的世界格局迅速變化,虛擬世界迅速發(fā)展,不同政治、經(jīng)濟(jì)和文化力量在全球范圍內(nèi)的擴(kuò)張與較量帶來了國(guó)際范圍內(nèi)的語言競(jìng)爭(zhēng)和傳播。筆者認(rèn)為應(yīng)對(duì)Ricento的劃分加以補(bǔ)充,區(qū)分語言規(guī)劃的第4個(gè)階段(1990年代初至今),即語言規(guī)劃的國(guó)際化發(fā)展階段。

在前3個(gè)階段,語言規(guī)劃基本上由主權(quán)國(guó)家在其領(lǐng)土范圍內(nèi)開展,規(guī)劃的對(duì)象以本國(guó)的民族語言為主。但進(jìn)入第4個(gè)階段之后,由于經(jīng)濟(jì)發(fā)展的國(guó)際化、人口的國(guó)際流動(dòng)、虛擬世界交流增加,影響語言規(guī)劃的因素增多,外語的重要性日益突顯,外語規(guī)劃和外語政策制定問題于是成為當(dāng)代語言規(guī)劃的重要內(nèi)容。

關(guān)于語言規(guī)劃的類型有一些不同的觀點(diǎn),區(qū)分地位規(guī)劃(status planning)和本體規(guī)劃(corpus planning)是最普遍的做法,還有人提出了習(xí)得規(guī)劃(acquisition planning)(Copper 1989)[3]和功能規(guī)劃(function planning)(李宇明 2004)[4]。由于外語不是我國(guó)固有的語言,其本體規(guī)劃應(yīng)由其來源國(guó)承擔(dān)。我們將具體討論外語規(guī)劃與外語政策的4個(gè)具體層面。

一、外語的地位規(guī)劃與政策問題

(一)外語的內(nèi)涵與外語的地位

外國(guó)語言文字在我國(guó)通常被簡(jiǎn)稱為“外語”,顧名思義,這是指非本國(guó)固有民族的語言和文字,是以政治文化因素定義語言的典型例子。人們常用“母語”指稱自幼習(xí)得、使用最熟練、最能代表個(gè)人身份認(rèn)同和民族情感的語言;而以一種語言被習(xí)得的順序稱呼“第一語言”、“第二語言”等。而“外語”則完全建立在國(guó)家認(rèn)知的基礎(chǔ)上,一種語言如果不是一個(gè)國(guó)家固有民族的母語,通常就被認(rèn)為是外語。在個(gè)人認(rèn)同中,“外語”是異邦的語言,即使一個(gè)以漢語為母語的中國(guó)公民生活在英語國(guó)家講著英語,他通常也會(huì)認(rèn)為英語對(duì)他而言只是外語而已??梢?,外語的概念和國(guó)家認(rèn)同、公民意識(shí)是緊密聯(lián)系在一起的。

作為一個(gè)和政治文化因素緊密相連的概念,外語與使用者身份、國(guó)家認(rèn)同高度相關(guān),在各國(guó)的語言政策體系中都是特殊的、邊緣化的部分。一個(gè)國(guó)家在制定語言政策時(shí),首先要考慮本國(guó)語言,而對(duì)外語不予提及或少有提及,體現(xiàn)了語言的國(guó)家主體意識(shí)。例如,在《中華人民共和國(guó)憲法》中共有3處提到語言,所說的都是中國(guó)民族語言;在《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語言文字法》這部中國(guó)語言政策的最高法典中,雖有4個(gè)條款涉及外語,但都規(guī)定,外語在中國(guó)的使用必須以首先使用國(guó)家通用語言文字為前提;在我國(guó)各級(jí)政府頒布的近500個(gè)涉及外語使用的法律、法規(guī)和規(guī)范性文件中,外語的從屬地位同樣十分明確(趙蓉暉、郭家堂 2010)。[5]可見,作為中國(guó)語言規(guī)劃對(duì)象的外語規(guī)劃,其法理依據(jù)和現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)與中國(guó)民族語言完全不同,外語政策的目標(biāo)、顯現(xiàn)方式、作用范圍、對(duì)象、實(shí)現(xiàn)途徑等也必然和國(guó)內(nèi)語言政策有很大差別,這是我們開展外語規(guī)劃、制定和理解中國(guó)外語政策的基本出發(fā)點(diǎn)。

近年來有不少對(duì)外語的質(zhì)疑,大都涉及外語在中國(guó)的地位問題。從上述內(nèi)容可見,中國(guó)各民族語言是中國(guó)語言資源體系中不可動(dòng)搖的主體,外語不可能從根本上改變其在我國(guó)語言資源體系中的“配角”地位。至于有人擔(dān)心外語危害中國(guó)語言的地位或“純潔性”而導(dǎo)致“漢語危機(jī)”,影響漢語發(fā)展或國(guó)際傳播等(潘文國(guó) 2011,[6]傅連連 2012,[7]李君、馬慶株、黃彩玉 2012,[8]陳春雷 2013[9]),是因?yàn)閷?duì)語言傳承、語言演變、語言系統(tǒng)自我調(diào)節(jié)規(guī)律了解不夠,或者是因?yàn)槿狈?duì)社會(huì)語言生活的全局性關(guān)照所導(dǎo)致的。

(二)語言的價(jià)值與語種規(guī)劃

盡管當(dāng)今世界已進(jìn)入后工業(yè)時(shí)代,全球化、信息化、媒體化是當(dāng)代社會(huì)的主要特征,很多人甚至認(rèn)為全球一體化時(shí)代已經(jīng)到來。但在語言學(xué)家看來,“這個(gè)世界沒有變成一個(gè)村,相反地,它是由村莊、城市、社區(qū)、居民點(diǎn)通過物質(zhì)的和象征的紐帶以難以預(yù)料的方式組成的一個(gè)極其復(fù)雜的網(wǎng)絡(luò)”(Blommaert 2010),[10][p.1]語言往往成為劃分人群的標(biāo)準(zhǔn)。“不過,盡管語言四分五裂,人類還是聯(lián)系在一起,因?yàn)橛腥四苷f不止一種語言,不同集團(tuán)因此可以相互交際。……語言集團(tuán)(language group)之間由兼通多語之人建立的這種聯(lián)系,非但不是沒有一定之規(guī),還構(gòu)成了一個(gè)超強(qiáng)高效的網(wǎng)絡(luò),……這種神奇的聯(lián)系方式構(gòu)成了全球語言系統(tǒng)。”(Swaan 2001)[11][p.1]在全球語言系統(tǒng)中,不同語言具有不同的價(jià)值,這些價(jià)值就是語言規(guī)劃者確定語言地位的基本標(biāo)準(zhǔn)。由于外語的特殊地位和傳承方式,它的發(fā)展更受人為因素的影響,應(yīng)以滿足輸入國(guó)實(shí)際應(yīng)用需求為基本宗旨,國(guó)內(nèi)語言規(guī)劃中需要特別關(guān)照的認(rèn)同、人權(quán)等因素,在主權(quán)國(guó)家的外語規(guī)劃中是次要、甚至被忽略的問題。

國(guó)際上開展語種規(guī)劃時(shí),不同國(guó)家根據(jù)不同的政策目標(biāo)而推出了不同的政策。例如,荷蘭、澳大利亞、英國(guó)以滿足公民國(guó)際化生存為目標(biāo)的外語規(guī)劃,把國(guó)際經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中需要使用的語言作為主要的外語語種發(fā)展;美國(guó)致力于開展維護(hù)國(guó)家安全的外語規(guī)劃,其語種選擇以對(duì)美國(guó)國(guó)家安全有現(xiàn)實(shí)或潛在威脅的國(guó)家與地區(qū)語言(包括方言變體)為主;以融入國(guó)際社會(huì)為主要目標(biāo)的韓國(guó)和日本,國(guó)際通用度最高的英語是其重點(diǎn)發(fā)展的外語語種。但對(duì)語言價(jià)值的判斷和度量至今仍然是語言規(guī)劃中的難題之一。

盡管可以明確,“中國(guó)的外語發(fā)展應(yīng)滿足國(guó)家現(xiàn)代化建設(shè)的需要,服務(wù)于維護(hù)國(guó)家統(tǒng)一和社會(huì)穩(wěn)定的大局,為中國(guó)創(chuàng)造良好的國(guó)際環(huán)境提供語言支撐?!?趙蓉暉 2010)[12]但在具體操作層面上,做好語種規(guī)劃并非易事。盡管我國(guó)的外語語種規(guī)模總體呈上升趨勢(shì),但語種數(shù)量和語種結(jié)構(gòu)難以適應(yīng)國(guó)家發(fā)展需要的問題依然存在。趙蓉暉(2010)[12]從國(guó)家安全需求和現(xiàn)有語種結(jié)構(gòu)出發(fā),認(rèn)為當(dāng)前應(yīng)重視歐盟、拉美、非洲、南亞、南海國(guó)家的語言;張治國(guó)(2011)[13]結(jié)合政治、經(jīng)濟(jì)、綜合國(guó)力與教育等因素,提出了一份包括24個(gè)語種的中國(guó)“關(guān)鍵語言”清單;趙蓉暉(2011)[14]針對(duì)上海世博會(huì)的需求與城市國(guó)際化發(fā)展目標(biāo),綜合語言流行度、人口覆蓋面、經(jīng)濟(jì)外向度等因素,提出了上海市應(yīng)發(fā)展的外語語種;胡文仲(2009)[15]、文秋芳(2011)[16]等學(xué)者指出了我國(guó)在這一方面的問題與不足。盡管學(xué)者們?cè)噲D解決我國(guó)外語語種規(guī)劃面臨的現(xiàn)實(shí)問題,但由于我國(guó)外語政策的價(jià)值導(dǎo)向還不甚清晰、外語的需求和人才分布不均,使得我國(guó)很難用統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)做出一以貫之的語種規(guī)劃,開展多層面的語種規(guī)劃十分迫切。

荷蘭學(xué)者Swaan以“Q值”表示語言的交際價(jià)值,它由語言的流行度和中心度決定。其中,流行度標(biāo)示著使用該語言能與語群中其他人直接交際的機(jī)會(huì),中心度標(biāo)示著與其他語言的聯(lián)系程度。Q值越大,語言的交際價(jià)值越大,被個(gè)人學(xué)習(xí)和傳播的可能性就越大(Swaan 2001)。[11][p.39-46]我們認(rèn)為,Q值計(jì)算方法可以用于在外語規(guī)劃中衡量語種價(jià)值,盡管對(duì)于一個(gè)國(guó)家來說,影響語言Q值的因素及其作用方式要復(fù)雜得多。此外,語言活力評(píng)估法、復(fù)雜網(wǎng)絡(luò)分析法、社會(huì)網(wǎng)絡(luò)分析法等,也有可能為語言價(jià)值評(píng)估帶來新的實(shí)現(xiàn)途徑,這是值得我國(guó)的語言政策研究者和決策者不斷探索的重要課題。

二、外語的功能規(guī)劃與應(yīng)用政策

語言功能規(guī)劃是在地位規(guī)劃和本體規(guī)劃的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。李宇明(2008)[17]指出,功能規(guī)劃的任務(wù)是“規(guī)劃各功能層次的語言作用,或者說是規(guī)劃各語言現(xiàn)象在各功能層次的價(jià)值與作用”,是對(duì)地位規(guī)劃和本體規(guī)劃的延伸。社會(huì)生活可按照職業(yè)、行業(yè)管理部門設(shè)置等標(biāo)準(zhǔn)劃分成不同的領(lǐng)域,語言的功能則相應(yīng)地劃分為國(guó)語、官方工作語言、教育、大眾傳媒、公共服務(wù)、公眾交際、文化、日常交際等8個(gè)層次。在我國(guó),外國(guó)語文的應(yīng)用體現(xiàn)在教育、大眾傳媒、公共服務(wù)、文化活動(dòng)、日常交際中,體現(xiàn)了國(guó)際化浪潮給我國(guó)社會(huì)語言生活帶來的直接影響。

(一)公共場(chǎng)所的外語應(yīng)用與政策

在外語功能規(guī)劃和政策層面,當(dāng)前突出的問題體現(xiàn)在公共生活領(lǐng)域中的外語使用管理方面,具體表現(xiàn)在大眾傳媒、公共服務(wù)、文化活動(dòng)等3個(gè)層面。一方面,城市國(guó)際化發(fā)展的不斷推進(jìn)使公共生活領(lǐng)域中的外語需求不斷增加,北京、上海、深圳、廣州、西安、南京等城市規(guī)劃者紛紛把城市外語能力和外語使用程度列入城市國(guó)際化評(píng)估指標(biāo),城市語言生活中的外語成分在持續(xù)增加(趙蓉暉 2009[18],2012[19]);另一方面,由此帶來的管理問題也逐漸顯露,引發(fā)了社會(huì)上對(duì)“外語過度使用”、“外語濫用”的質(zhì)疑,進(jìn)而上升到擔(dān)心漢語空間被擠占、國(guó)家形象受損、國(guó)家認(rèn)同減弱等文化安全層面,甚至連續(xù)多年成為全國(guó)和眾多地方兩會(huì)上被提議改進(jìn)的問題(《外語戰(zhàn)略動(dòng)態(tài)》 2009-2013)。

其實(shí),我國(guó)的政策法規(guī)中已經(jīng)包含了不少涉及外語使用的內(nèi)容。根據(jù)我們的調(diào)查發(fā)現(xiàn),截至2010年,我國(guó)省部級(jí)以上政府部門正式頒布的針對(duì)國(guó)內(nèi)事務(wù)的相關(guān)管理法規(guī)已接近500個(gè),涉及行政活動(dòng)、安全監(jiān)督、保險(xiǎn)業(yè)、銀行業(yè)、財(cái)務(wù)、公安、工商、邊防海關(guān)、新聞出版、廣播電視等40多個(gè)行業(yè)領(lǐng)域,涵蓋公文、地名、社會(huì)用語用字、城市語言環(huán)境建設(shè)、災(zāi)害警示、人事資格等多種內(nèi)容。其中,絕大部分都明確規(guī)定,在我國(guó)境內(nèi)或由我國(guó)提供的各類公共服務(wù)中,必須首先使用中國(guó)語言文字,外語只能處于補(bǔ)充、說明的從屬地位,最多只允許中外文并用的情況出現(xiàn),這和《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語言文字法》的要求是一致的。但我們也確實(shí)發(fā)現(xiàn),在個(gè)別政策法規(guī)中有特別強(qiáng)調(diào)外語使用的情況(趙蓉暉、郭家堂 2010)。[5]參照幾次外語使用調(diào)查的結(jié)果可以看到,當(dāng)今外語使用中的亂象,主要是由法規(guī)知曉度低和執(zhí)法不嚴(yán)造成的。這方面的政策研究和執(zhí)法改進(jìn)還有待于進(jìn)一步探討。

(二)外語作為教學(xué)語言的政策及爭(zhēng)議

將外語作為教學(xué)語言曾局限在外語教學(xué)課堂內(nèi)。隨著外語教育的深入發(fā)展和教育國(guó)際化程度的提高,外語(主要是英語)逐漸成為非語言學(xué)科的教學(xué)語言,這在國(guó)內(nèi)被稱為“雙語教學(xué)”*小學(xué)和幼兒園中的雙語教學(xué)大多指外語教學(xué),與大學(xué)用外語講授非語言課程的做法不同,因此這里只討論大學(xué)的情況。。與加拿大、美國(guó)、中國(guó)民族地區(qū)開展旨在維護(hù)民族和諧的民族雙語教育不同,我國(guó)的“中—外雙語教育”最直接的目標(biāo)是提高外語水平、培養(yǎng)掌握外語的專業(yè)人才(王斌華 2003)。[20]后來,隨著教育國(guó)際化發(fā)展的需要,用英語開設(shè)專業(yè)課程成為吸引海外留學(xué)生的重要手段,也得到了政策的大力扶持。

根據(jù)筆者目前掌握的文獻(xiàn)資料,我國(guó)外語教育的全面普及開始于2001年,用外語作為非語言課程教學(xué)語言的嘗試也始于同一年。教育部在2001年發(fā)文明確提出,要在高校積極推動(dòng)使用英語等外語進(jìn)行教學(xué),其中“本科教育要?jiǎng)?chuàng)造條件,使用英語等外語進(jìn)行公共課和專業(yè)課教學(xué)”,還特別強(qiáng)調(diào)“高新技術(shù)領(lǐng)域的生物技術(shù)、信息技術(shù)等專業(yè),以及為適應(yīng)我國(guó)入世后需要的金融、法律等專業(yè),更要先行一步,力爭(zhēng)三年內(nèi),外語教學(xué)課程要達(dá)到所開課程的5%至10%”(新浪網(wǎng) 2004)。2007-2010年,教育部與財(cái)政部聯(lián)合評(píng)選了一批高校中的雙語教學(xué)示范課程,資助的課程數(shù)量分別為100門(2007年)、100門(2008年)、158門(2009年)、434門(2010年),每門課程資助10萬元。地方政府和學(xué)校的相應(yīng)扶持政策也不斷出臺(tái),例如上海市就出資建設(shè)了一批全英語課程,很多高校也對(duì)雙語課程給予了政策上的大力扶持。在這樣的政策環(huán)境下,外語(主要是英語)迅速進(jìn)入高校課堂成為教學(xué)語言,在教育中的功能得到擴(kuò)大。但由于推進(jìn)速度較快、師生外語水平參差不齊和教學(xué)效果不夠理想等原因,雙語教學(xué)受到了不少質(zhì)疑和批評(píng)(李慧仙 2005,[21]馬慶株 2007[22]),被指違反法律、費(fèi)時(shí)低效、危害國(guó)家文化安全、影響母語能力和生存空間等,成為社會(huì)熱議話題。因此,對(duì)雙語教學(xué)政策的評(píng)估與調(diào)整,也是我國(guó)外語規(guī)劃中需要解決的重要問題。

三、外語的習(xí)得規(guī)劃與教育政策問題

語言習(xí)得規(guī)劃屬于教育范疇,是通過教育手段使被教育者獲得特定語言能力的行為,是國(guó)家語言規(guī)劃總目標(biāo)在教育領(lǐng)域的具體體現(xiàn)和落實(shí),我國(guó)學(xué)界習(xí)慣上稱之為“語言教育規(guī)劃(或語言教育政策)”。由于外語缺乏國(guó)內(nèi)語言所具備的自然傳承條件和應(yīng)用環(huán)境,其發(fā)展尤其需要依靠人為的語言教育,外語教育規(guī)劃因此成為外語規(guī)劃中特別重要的一個(gè)部分。

中華民族同外部世界的交往可以追溯到遙遠(yuǎn)的上古時(shí)代,有據(jù)可查的中國(guó)外語教育最早開始于元朝,此后歷經(jīng)多個(gè)朝代曲折發(fā)展。1949年以后,我國(guó)的外語教育規(guī)劃經(jīng)歷過幾次重大政策調(diào)整,對(duì)我國(guó)的外語發(fā)展影響深遠(yuǎn)。胡文仲(2009)[15]把新中國(guó)教育發(fā)展劃分為3個(gè)階段:(1)1949-1965年:我國(guó)外語教育形成新的格局;(2)1966-1977年:外語教育遭受嚴(yán)重破壞;(3)1978-2009年:外語教育恢復(fù)和發(fā)展,改革全面展開。新中國(guó)成立60余年來,尤其是改革開放以后,我國(guó)的外語教育取得了舉世矚目的成就,在基礎(chǔ)教育、職業(yè)教育、高等教育等各個(gè)層面都開展了廣泛的外語教育,學(xué)習(xí)過外語的人數(shù)已接近4億*根據(jù)《中國(guó)語言文字使用情況調(diào)查資料》提供的數(shù)據(jù)推算而來。,外語教育的規(guī)模居世界前列,教育體系、教育質(zhì)量、語種規(guī)模等都大為改觀,為我國(guó)對(duì)外開放與經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供了大量外語人才。有關(guān)這方面的研究和論述很多,在此不再贅述。

Kaplan和Baldauf(1997)[23]認(rèn)為,語言習(xí)得規(guī)劃應(yīng)包括6個(gè)目標(biāo):(1)決定教授何種語言;(2)決定教師的數(shù)量與資質(zhì);(3)融入地方社區(qū);(4)決定在教學(xué)大綱中使用什么材料以及如何使用;(5)建立國(guó)家與地方的評(píng)估體系;(6)決定財(cái)政投入。參照這些目標(biāo)和我國(guó)外語教育規(guī)劃的現(xiàn)實(shí),應(yīng)該看到,我們還面臨著亟待解決的問題,其中主要包括:(1)缺少外語教育規(guī)劃?rùn)C(jī)構(gòu),各階段外語教育缺少銜接,直接影響外語教育效率和效果;(2)缺少中長(zhǎng)期發(fā)展規(guī)劃,整體規(guī)劃缺失;(3)缺少權(quán)威的語言能力標(biāo)準(zhǔn)和認(rèn)證機(jī)構(gòu),評(píng)估體系不健全;(4)缺少外語教師資格認(rèn)證制度,師資質(zhì)量良莠不齊;(5)語種數(shù)量與先進(jìn)國(guó)家差距較大,對(duì)一些語言的重要方言、社會(huì)變體認(rèn)識(shí)不夠,教學(xué)和研究都很缺乏;(6)外語學(xué)科布局缺乏科學(xué)性,造成學(xué)科布局失衡、學(xué)科水平下降、教育質(zhì)量堪憂。(戴煒棟 2010[24],趙蓉暉 2010[12];文秋芳 2011[25];束定芳 2012[26])

與此同時(shí),社會(huì)上對(duì)外語教育的“聲討”不斷,先是批評(píng)外語教育“費(fèi)時(shí)低效”,然后批評(píng)外語考試在人才評(píng)價(jià)中的“一票否決”作用影響了人才多樣性,再接著批評(píng)“全民學(xué)外語”導(dǎo)致的社會(huì)資源浪費(fèi),開始有人懷疑外語教育影響民族認(rèn)同和母語的發(fā)展,有人甚至認(rèn)為當(dāng)前的外語教育是“摧毀中國(guó)素質(zhì)教育的一把利劍”(《文摘報(bào)》2004-08-22)。《外語戰(zhàn)略動(dòng)態(tài)》(2009-2013)連續(xù)幾年報(bào)道的全國(guó)兩會(huì)代表對(duì)外語政策的質(zhì)疑中,有不少是直接針對(duì)外語教育的。可見,外語教育規(guī)劃中的問題已經(jīng)引起了廣泛的社會(huì)關(guān)注,外語教育改革已成為外語規(guī)劃和決策者不得不面對(duì)的現(xiàn)實(shí)問題。

四、翻譯規(guī)劃與翻譯政策

翻譯是為滿足不同語言群體的交際需要而進(jìn)行的語言轉(zhuǎn)換活動(dòng),是一種重要的交際方式?!胺g跨越中西、溝通古今、穿越時(shí)空,是連接不同國(guó)家、不同民族與文化的最主要的橋梁。翻譯不僅豐富了各民族的語言,促進(jìn)了各民族文學(xué)的發(fā)生和發(fā)展,傳播了先進(jìn)的科學(xué)文化知識(shí),還為推動(dòng)人類社會(huì)的進(jìn)步以及人類精神文明的建設(shè)和發(fā)展做出了巨大貢獻(xiàn)?!?謝天振等 2009)[27][p.1]我國(guó)歷史上的4次翻譯高潮(東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯、明末清初的科技翻譯、鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)至“五四”運(yùn)動(dòng)的西學(xué)翻譯、改革開放以來的多元化翻譯),無不與社會(huì)文化的重大發(fā)展聯(lián)系在一起。翻譯并不是兩種語言之間的簡(jiǎn)單替換,實(shí)質(zhì)上是一種改寫。翻譯過程受政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)等因素的綜合影響,政府所頒布的翻譯政策、設(shè)置的翻譯管理機(jī)構(gòu)對(duì)翻譯活動(dòng)具有最強(qiáng)大的規(guī)約作用,直接決定了譯者譯什么和如何譯。很多國(guó)家或政權(quán)通過制定政策,利用翻譯活動(dòng)作為實(shí)現(xiàn)其政治或經(jīng)濟(jì)等目的的工具。因此,翻譯規(guī)劃應(yīng)是語言規(guī)劃的重要組成部分,屬于特殊的語言功能規(guī)劃,外語規(guī)劃應(yīng)特別關(guān)注這一內(nèi)容。

在中國(guó)歷史上,翻譯規(guī)劃和翻譯政策在翻譯活動(dòng)中發(fā)揮了不可或缺的作用。從唐朝政府對(duì)佛經(jīng)翻譯的支持,明末清初允許外國(guó)傳教士與中國(guó)譯者合作翻譯科技著作,到清朝末年洋務(wù)派以“師夷長(zhǎng)技以制夷”為目的設(shè)立同文館與江南制造局,這些翻譯行為無一不從屬于政府在當(dāng)時(shí)的政策。新中國(guó)成立后,翻譯活動(dòng)也體現(xiàn)出了為政治、經(jīng)濟(jì)、文化服務(wù)的特點(diǎn)。新中國(guó)成立初期的“一邊倒”外交政策引發(fā)了蘇俄作品的翻譯高潮,意識(shí)形態(tài)方面的對(duì)立也決定了英美作品,尤其是文學(xué)作品漢譯的相對(duì)低迷。隨著上世紀(jì)60年代初中蘇關(guān)系的破裂,我國(guó)對(duì)蘇聯(lián)作品的翻譯也幾乎完全停滯。改革開放以來,我國(guó)迎來了新一次翻譯高潮,西方國(guó)家的作品通過翻譯大量涌入,進(jìn)一步促進(jìn)了我國(guó)的現(xiàn)代化進(jìn)程和思想發(fā)展。

翻譯政策可以是“有形的”(tangible),也可以是“無形的”(intangible),有時(shí)可能沒有明確的關(guān)于某項(xiàng)翻譯政策的官方文獻(xiàn)或聲明,但是可以在政府領(lǐng)導(dǎo)人的講話或官方報(bào)紙雜志的頭版文章或編者按中找到其蹤跡。另外,翻譯作為文化活動(dòng)經(jīng)常受到政治、經(jīng)濟(jì)、出版等因素的影響,在多數(shù)情況下,往往體現(xiàn)在基于外交政策、文化政策、出版政策或因經(jīng)濟(jì)原因而采取的政策手段上,并且不同的文本類型,采取的政策手段也不相同。

進(jìn)入21世紀(jì),隨著中國(guó)改革開放和全球化程度的日益增加,作為聯(lián)系中國(guó)與世界的重要手段,翻譯活動(dòng)更加活躍,但同時(shí)也逐漸暴露出很多問題。例如,翻譯市場(chǎng)混亂,缺乏有力的監(jiān)管措施,導(dǎo)致無序競(jìng)爭(zhēng)、魚龍混雜;源文本的選擇中單純追求經(jīng)濟(jì)利益的導(dǎo)向突出,對(duì)學(xué)術(shù)、文化價(jià)值較高但受眾面較小的作品重視不夠;翻譯標(biāo)準(zhǔn)缺失,譯者資質(zhì)良莠不齊,直接影響翻譯質(zhì)量。此外,中國(guó)文化與思想如何通過翻譯進(jìn)入世界主流話語體系的問題,也已進(jìn)入政策制定者的視野,需要盡快提出對(duì)策。我國(guó)政府已經(jīng)意識(shí)到了問題的存在并采取了一系列措施,例如,制定《翻譯服務(wù)規(guī)范》(2003)、《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(2003),推出全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI),設(shè)立翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI),在“走出去”戰(zhàn)略框架下推出“中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目”,建立多個(gè)翻譯研究基地,研制公共場(chǎng)所外文譯寫標(biāo)準(zhǔn),等等。

我們認(rèn)為,翻譯規(guī)劃與政策問題是一個(gè)具有重要社會(huì)意義和學(xué)術(shù)價(jià)值的研究課題,可以結(jié)合語言學(xué)、政治學(xué)、社會(huì)學(xué)、傳播學(xué)、文化學(xué)、歷史學(xué)等理論開展多方面的深入探討,為我國(guó)的翻譯政策制定與實(shí)施提供理論支持和對(duì)策建議。

小 結(jié)

中國(guó)人學(xué)習(xí)和使用外語,絕不是由單純的經(jīng)濟(jì)或文化因素決定的,而是歷史的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)帶來的深刻認(rèn)識(shí),也是國(guó)家發(fā)展帶來的必然結(jié)果。外語規(guī)劃是我國(guó)語言規(guī)劃的有機(jī)組成部分,因外語特殊的地位和存在方式,外語規(guī)劃和政策制定、實(shí)施的原則與路徑和國(guó)內(nèi)語言有很大區(qū)別。由于對(duì)外語規(guī)劃的認(rèn)識(shí)和研究不足,相關(guān)政策制定和執(zhí)行不力,使外語成為當(dāng)代社會(huì)語言生活中備受批評(píng)的話題,不僅影響了語言生活的和諧,也可能影響外語的健康發(fā)展。本文結(jié)合語言規(guī)劃理論和我國(guó)語言生活實(shí)際,探討了外語地位規(guī)劃、外語功能規(guī)劃、外語習(xí)得規(guī)劃和翻譯規(guī)劃等4個(gè)層面的內(nèi)容,展示了外語規(guī)劃的體系,提出了每個(gè)層面中需要解決的基本問題,希望以此引發(fā)社會(huì)與學(xué)界對(duì)此類問題的關(guān)注,促進(jìn)相關(guān)研究的開展。

[參考文獻(xiàn)]

[1] 劉海濤.語言規(guī)劃和語言政策——從定義變遷看學(xué)科發(fā)展[A]. 陳章太.語言規(guī)劃的理論和實(shí)踐[M].北京:語文出版社,2006.

[2] Ricento, Thomas.Historical and theoretical perspectives in language policy and planning[J]. Journal of Sociolinguistics, 2000,(2).

[3] Copper, Robert .Language Planning and Social Change[M].Cambridge: Cambridge University Press,1989.

[4] 李宇明.強(qiáng)國(guó)的語言和語言的強(qiáng)國(guó)[N].光明日?qǐng)?bào),2004-07-28.

[5] 趙蓉暉,郭家堂.外文管理政策法規(guī)匯編[R].上海外國(guó)語大學(xué)中國(guó)外語戰(zhàn)略研究中心,2010.

[6] 潘文國(guó).“語文歧視”會(huì)引發(fā)漢語危機(jī)嗎[N].解放日?qǐng)?bào),2011-02-07.

[7] 傅連連.淺談漢語在外語學(xué)習(xí)中的滲透與中國(guó)漢語危機(jī)[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(12).

[8] 李君,馬慶株,黃彩玉.我國(guó)英語教育狀況及對(duì)漢語國(guó)際化的影響[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2012,(4).

[9] 陳春雷.漢語危機(jī)并非聳人聽聞——與漢語危機(jī)否定論者商榷[J].學(xué)術(shù)界,2013,(4).

[10] Blommaert,Jan.The Sociolinguistics of Globalization[M].Cambridge:Cambridge University Press,2010.

[11] Swaan,Abram D.Words of the World:The Global Language System[M].Cambridge: Cambridge University Press,2001.

[12] 趙蓉暉.國(guó)家安全視域的中國(guó)外語規(guī)劃[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010,(2).

[13] 張治國(guó).中國(guó)的關(guān)鍵外語探討[J].外語教學(xué)與研究,2011,(1).

[14] 趙蓉暉.世博會(huì)外語環(huán)境建設(shè)研究[R].上海市“十一五”語言文字工作科研規(guī)劃項(xiàng)目綜合報(bào)告,2011.

[15] 胡文仲.新中國(guó)六十年外語教育的成就與缺失[J].外語教學(xué)與研究,2009,(3).

[16] 文秋芳.美國(guó)國(guó)防部新外語戰(zhàn)略評(píng)析[J].外語教學(xué)與研究,2011,(5).

[17] 李宇明.語言功能規(guī)劃芻議[J].語言文字應(yīng)用,2008,(1).

[18] 趙蓉暉,羅雪梅,韓耀軍,郭家堂.全國(guó)外文使用情況調(diào)查報(bào)告[R].上海外國(guó)語大學(xué)中國(guó)外語戰(zhàn)略研究中心,2009.

[19] 趙蓉暉.上海市公共場(chǎng)所外文使用情況調(diào)研報(bào)告[R].上海外國(guó)語大學(xué)中國(guó)外語戰(zhàn)略研究中心,2012.

[20] 王斌華.雙語教育與雙語教學(xué)[M].上海:上海教育出版社,2003.

[21] 李慧仙.高校雙語教學(xué)的多學(xué)科批判[J].高等農(nóng)業(yè)教育,2005,(9).

[22] 馬慶株.反思“全民學(xué)英語”和“雙語教學(xué)”[EB/OL].http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c5434d1010009b4.html,2007.

[23] Kaplan,Robert & Baldauf Richard .Language Planning from Practice to Theory[M].Clevedon: Multilingual Matters ltd,1997.

[24] 戴煒棟,吳菲.我國(guó)外語學(xué)科發(fā)展的約束與對(duì)策[J].外語教學(xué)與研究,2010,(3).

[25] 文秋芳,蘇靜,監(jiān)艷紅.國(guó)家外語能力的理論構(gòu)建與應(yīng)用嘗試[J].中國(guó)外語,2011,(3).

[26] 束定芳.中國(guó)外語戰(zhàn)略研究[M].上海:上海外語教育出版社,2012.

[27] 謝天振等.中西翻譯簡(jiǎn)史[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.

猜你喜歡
外語規(guī)劃政策
政策
政策
助企政策
政策
外語教育:“高大上”+“接地氣”
規(guī)劃引領(lǐng)把握未來
快遞業(yè)十三五規(guī)劃發(fā)布
多管齊下落實(shí)規(guī)劃
大山教你學(xué)外語
大山教你學(xué)外語