張建萍
(中國(guó)民航大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津300300)
行進(jìn)中的家園書(shū)寫(xiě)
——加勒比流散文學(xué)的變遷研究*
張建萍
(中國(guó)民航大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津300300)
家園書(shū)寫(xiě)是流散文學(xué)創(chuàng)作亙古不變的主題。作為最早的世界性移民地區(qū)之一,加勒比是多種不同的種族、語(yǔ)言、宗教和文化傳統(tǒng)雜交和融合的十字路口,因此,其文學(xué)中的家園書(shū)寫(xiě)在全球化流散背景下極具前瞻性意義。加勒比文學(xué)中的家園書(shū)寫(xiě)形成過(guò)程經(jīng)歷了較長(zhǎng)歷史時(shí)期的變遷,時(shí)間跨度約四百年,前后主要經(jīng)歷了三個(gè)階段,即以真實(shí)的家園再現(xiàn)為特點(diǎn)的殖民書(shū)寫(xiě)、以真實(shí)與想象混雜中的家園鏡像為特點(diǎn)的后殖民書(shū)寫(xiě)和以想象中的家園夢(mèng)想為特點(diǎn)的流散寫(xiě)作等。
加勒比;流散文學(xué);家園書(shū)寫(xiě);真實(shí);鏡像;想象
1992年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C給了德里克·沃爾科特(Derek Walcott),這是位來(lái)自加勒比向風(fēng)群島中面積僅為616平方公里的小島國(guó)圣盧西亞黑人詩(shī)人。在十年后的2001年,出生于加勒比特立尼達(dá)島的V.S.奈保爾(V.S.Naipaul)再次斬獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。對(duì)于世界文壇而言,這都是劃時(shí)代的事件,意味著加勒比文學(xué)終于被世界關(guān)注,也逐漸進(jìn)入主流文學(xué)研究者的視線。而在過(guò)去,學(xué)界常常把加勒比文學(xué)歸類于非洲文學(xué),這是一種基于生理因素的劃分,非洲的確有許多名揚(yáng)天下的作家,如列奧波爾德·塞達(dá)·桑戈?duì)枺↙éopold Sédar Senghor)、沃萊·索因卡(Wole Soyinka)和欽努阿·阿契貝(Chinua Achebe)等。但隨著加勒比文學(xué)的蓬勃發(fā)展和研究深入,學(xué)界意識(shí)到具有豐富自然資源的加勒比與非洲大陸之間的差異,因?yàn)樗墙詠?lái)兩個(gè)世界(西方與東方)、兩個(gè)大陸(新大陸和舊大陸)、四個(gè)大洲(歐洲、非洲、亞洲和美洲)和四個(gè)殖民地(英國(guó)、法國(guó)、西班牙和荷蘭)激烈碰撞的地區(qū),它是最早的世界性移民地區(qū)之一,是多種不同的種族、語(yǔ)言、宗教和文化傳統(tǒng)雜交和融合的十字路口[1]。在這個(gè)空間里,混種(creolisations)、同化(assimilations)和合一(syncretisms)同時(shí)并存,這些因素都讓加勒比文學(xué)呈現(xiàn)出自己的獨(dú)特魅力,并逐漸從非洲文學(xué)中獨(dú)立出來(lái)。但因其前期歷史中的人口大批來(lái)自于非洲的奴隸,故與非洲文學(xué)保持著緊密的聯(lián)系;加上其殖民統(tǒng)治者始終是歐美國(guó)家,因此又與西方文學(xué)有著割舍不斷的關(guān)系。更重要的是加勒比文學(xué)并不只是存在于加勒比本土,它豐富多樣,在英國(guó)、加拿大和美國(guó)等國(guó)家都可以見(jiàn)到,總用一種固定的方式去閱讀是不可能的。這種多元混雜背景之下的加勒比文學(xué)在流散文學(xué)中極具研究意義,正如沃爾科特所言:“世界上再?zèng)]有一個(gè)地方能夠在如此狹小的空間內(nèi)集中了世界上所有的文化。”[2]在我國(guó),隨著一些國(guó)內(nèi)的出版社20世紀(jì)90年代初期開(kāi)始譯介這兩位獲獎(jiǎng)作家的代表作品,加勒比文學(xué)研究也隨之興起。但即使如此,加勒比依然是現(xiàn)代世界,尤其是中國(guó)學(xué)界了解不多的地方。到目前為止,系列介紹加勒比文學(xué)的只有張德明教授的《流散群族的身份建構(gòu)——當(dāng)代加勒比英語(yǔ)文學(xué)研究》一書(shū),這對(duì)于有著豐富藝術(shù)文化傳統(tǒng)的加勒比而言,實(shí)為憾事。
一般來(lái)講,當(dāng)代加勒比作家往往被分為兩大類:一類是活躍在加勒比本土的作家,較知名的有尼可拉斯·紀(jì)廉(Nicolas Guillen)、阿萊霍·卡彭鐵爾(Alejo Carpentier)等;另一類是活躍在歐美的加勒比裔作家,如用法語(yǔ)創(chuàng)作的艾米·塞沙勒(Aime Cesaire)和愛(ài)多爾德·格列森特(Edouard Glissant)等,而英語(yǔ)世界的加勒比作家則相對(duì)較多,知名的有克勞德·麥凱(Claude McKay)、V.S.奈保爾、威爾遜·哈里斯(Wilson Harris)、簡(jiǎn)·里斯(Jean Rhys)、喬治·拉明(George Lamming)、愛(ài)德華·卡莫·布萊斯維特(Edward Kamau Brathwait)、弗萊德·達(dá)圭爾(Fred D’Aguiar)、大衛(wèi)·達(dá)比狄恩(David Dabydeen)、卡里爾·菲利普斯(Caryl Phillips)和牙買加·金凱德(Jamaica Kincaid)等,其中新晉作家有奧利弗·斯尼爾(Olive Senior)、寶林·梅爾維勒(Pauline Melville)和瑪琳娜·諾貝斯·菲利普(Marlene Nourbese Philip)等。活躍在歐美的這些加勒比作家因?yàn)樯矸莸年P(guān)系,經(jīng)常穿梭往來(lái)于加勒比、英國(guó)和美國(guó),甚至加拿大等地,他們被當(dāng)代加勒比文學(xué)研究專家阿里森·多奈爾(Alison Donnell)稱之為“這個(gè)世界上最具有世界性的公民”[3]。無(wú)論是哪一類加勒比作家,他們的作品自始至終都離不開(kāi)對(duì)加勒比家園的追憶、描寫(xiě)和展望,對(duì)待家園的態(tài)度也折射了他們不同的流散態(tài)度。對(duì)于許多仍活躍在歐美當(dāng)?shù)氐募永毡茸骷叶?,家園在離開(kāi)的那一刻就注定無(wú)法回歸,而移出國(guó)又因?yàn)樽陨碛刑嗟募永毡壤佑《鵁o(wú)法被完全同化,同時(shí)又得益于這種旅行背景,他們擁有著更加豐富的閱歷和更為開(kāi)闊的視野。因此對(duì)于家園,他們不再渴望回歸,也不再期望完全被移入國(guó)所同化或認(rèn)同,而是積極地參與到移入國(guó)的各項(xiàng)社會(huì)活動(dòng)之中,與移入國(guó)的社會(huì)各階層展開(kāi)廣泛的交流;與此同時(shí),又能與加勒比進(jìn)行更為開(kāi)放式的接觸和交流,保持著自身的特點(diǎn)和傳統(tǒng)價(jià)值觀。在加勒比移出國(guó)、自身和移入國(guó)三者間構(gòu)成了一種互不可分的全新關(guān)系,而這些與當(dāng)前全球化背景下多元混雜流散的趨勢(shì)又不謀而合。
縱觀加勒比文學(xué)發(fā)展之路,可知?dú)W美文壇的加勒比作家對(duì)于家園的態(tài)度的形成也經(jīng)歷了一個(gè)較長(zhǎng)的歷史行進(jìn)過(guò)程。這一近四百年的時(shí)間跨度,可以分為以真實(shí)的家園再現(xiàn)為特點(diǎn)的殖民書(shū)寫(xiě)、以真實(shí)與想象混雜中的家園鏡像為特點(diǎn)的后殖民書(shū)寫(xiě)、以想象中的家園夢(mèng)想為特點(diǎn)的流散書(shū)寫(xiě)等三個(gè)階段。
在哥倫布發(fā)現(xiàn)這片新大陸之后,甘蔗種植業(yè)很快成為加勒比的主要生活和文化,但逐漸減少的本土加勒比人無(wú)法滿足種植園經(jīng)濟(jì)所需的大量勞動(dòng)力,殖民者于是將目光轉(zhuǎn)向了非洲,此后大量的非洲黑人涌入加勒比,因此也有了“奴隸制度定型了加勒比”[4]的說(shuō)法。如果要研究流散視閾中加勒比文學(xué)的價(jià)值,首先應(yīng)始于對(duì)加勒比奴隸文學(xué)的研究,因?yàn)椤艾F(xiàn)代性始于歐洲、非洲和美洲的相遇”[5],而這里正是現(xiàn)代性相遇的十字路口,經(jīng)過(guò)這場(chǎng)相遇,加勒比原來(lái)的本土居民幾乎被滅絕殆盡。在一定意義上講,隨著哥倫布的到來(lái)和其后續(xù)利益追隨者的前往,作為整體的加勒比地區(qū)從1600年起就成為傳統(tǒng)倫理和族群文化的空白地帶,之后由于疾病和苦役,本土人口銳減,造成的結(jié)果是當(dāng)今的許多加勒比人都來(lái)自外地,有自發(fā)的移民,也有合同和契約勞工,而西方社會(huì)也從這里得到資本的原始積累。
但是,在經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展的背后是近四百年來(lái),加勒比各個(gè)島嶼一直在為掙脫奴隸制度而斗爭(zhēng)。那些逃亡的奴隸被稱作是“馬龍斯”(maroons)。根據(jù)邁克·科瑞盾(Michael Craton)的記錄,尤其是1638年到1857年間,加勒比奴隸的抵抗運(yùn)動(dòng)非常密集,且有持續(xù)性。在普羅維登斯、百慕大、圣盧西亞和格林納達(dá)不斷地發(fā)生暴亂,同時(shí)發(fā)生黑人暴亂的還有托托拉島、圭亞那、巴哈馬、伯利茲、多巴哥島、多米尼亞島和特立尼達(dá)島等。尤其在巴巴多斯和阿根廷,奴隸暴亂貫穿了整個(gè)17到19世紀(jì)。這些暴亂直接導(dǎo)致了英國(guó)1834年徹底廢除加勒比的奴隸制度,但這一政策直到1939年才真正生效,加勒比奴隸制度也才被真正廢除。從最初的奴隸涌入加勒比地區(qū)到奴隸制度被廢除的四百年間的加勒比文學(xué)特點(diǎn)是殖民書(shū)寫(xiě)。雖然在加勒比殖民時(shí)期出版了一些關(guān)于奴隸制的書(shū)籍,但奴隸敘事總體上仍處于缺失狀態(tài),原因是多方面的:一是因?yàn)楹谌嗽诘燃?jí)森嚴(yán)的殖民社會(huì)中沒(méi)有言說(shuō)自身經(jīng)歷的機(jī)會(huì);二是在“這被嚴(yán)格劃分成奴隸和農(nóng)場(chǎng)主的社會(huì)中,甚至于白人作家也沒(méi)有熱情創(chuàng)作討論奴隸制”[6]。
雖然如此,這些殖民時(shí)期的奴隸書(shū)寫(xiě)還是呈現(xiàn)出自己的特色,它們多以自己的真實(shí)經(jīng)歷為創(chuàng)作基礎(chǔ),同時(shí)作者大多經(jīng)歷豐富,在多種文化之間輾轉(zhuǎn)。比如弗朗西斯·威廉斯(Francis Williams)出生于大約18世紀(jì)的初期,后前往英國(guó)語(yǔ)法學(xué)校學(xué)習(xí)古希臘羅馬文學(xué),在劍橋大學(xué)學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)。在1748年和1783年間,他返回牙買加并開(kāi)辦了一所學(xué)校。他的作品常常利用贊歌的方式來(lái)記錄奴隸經(jīng)歷的殘酷,呼喚人性的尊嚴(yán)和自由。出生于百慕大的瑪麗·普林斯的作品《瑪麗·普林斯的歷史:一位西印度奴隸自己的書(shū)寫(xiě)》(The History of Mary Prince:AWest Indian Slave,Related by Herself)于1831年在倫敦出版,該書(shū)受到了當(dāng)時(shí)“女性反奴隸制度協(xié)會(huì)”的資助,在出版一年內(nèi)再版三次,深受讀者歡迎,這是第一部由女性用英語(yǔ)寫(xiě)成的奴隸敘事作品。書(shū)中她詳細(xì)、真實(shí)地記錄了自己從不堪忍受的奴隸社會(huì)逃亡到土耳其的經(jīng)歷,在那里,她每天站在鹽堿灘上,周身疼痛無(wú)比。后來(lái)她跟新主人前往安提瓜島,在那里親眼目睹了一位懷孕的黑人工友被無(wú)情的謀殺,之后回到倫敦,她毅然建立了反對(duì)奴隸的機(jī)構(gòu)。與弗朗西斯·威廉斯和瑪麗·普林斯一樣,另外一位同樣出身奴隸的作家阿斯頓·沃納也將自己在加勒比圣文森特島的生活記錄了下來(lái),將奴隸的生存條件生動(dòng)地表現(xiàn)出來(lái),這其中甚至包括他懷孕的妻子的生活細(xì)節(jié)。
真實(shí)性書(shū)寫(xiě)是加勒比殖民時(shí)期文學(xué)作品的主要特點(diǎn),著錄者大多是奴隸出身,受到的教育機(jī)會(huì)很少,故常常采用直白式的自傳和日記的形式將自己所遭受的不公正待遇記錄下來(lái),用最真實(shí)的記錄作為武器控訴殖民者對(duì)加勒比地區(qū)人民的剝削和壓迫。這些作品也為后世研究加勒比地區(qū)提供了最真實(shí)的素材。
隨著各個(gè)島嶼相繼從殖民者中的統(tǒng)治中獨(dú)立出來(lái),加勒比進(jìn)入了后殖民時(shí)期。后殖民主義的核心思想就是對(duì)差異性的張揚(yáng)[7],而加勒比本身就是一個(gè)充滿差異的地方。不論是牙買加、巴巴多斯、特拉尼達(dá)拉、圣盧西亞和圭亞那等之間,還是人口來(lái)源、語(yǔ)言和文化等方面都存在差異,在這里無(wú)法辨別單一獨(dú)立存在的國(guó)家實(shí)體。這是一個(gè)居于移出國(guó)和移入國(guó)中間的地方,堪稱研究后殖民文化最佳的試驗(yàn)田。
這一時(shí)期的加勒比作家的創(chuàng)作過(guò)程十分艱辛。從后殖民主義統(tǒng)治的角度來(lái)看,西方國(guó)家不再使用暴力方式進(jìn)行殖民統(tǒng)治,而是從文化等領(lǐng)域來(lái)強(qiáng)化殖民思想,因此他們提供給黑人接受教育的機(jī)會(huì)非常稀少,且能夠爭(zhēng)取到受教育的名額又要求太高,如沃爾科特在《記憶》(Remembrance)中就講述了殖民教育的嚴(yán)酷,奈保爾的《畢斯瓦思先生之屋》(House for Mr.Biswas)也記錄了進(jìn)入非白人上層社會(huì)需要付出的努力。盡管如此,仍然有大量加勒比作家脫穎而出。這些作家接受和吸收了源于西方的印象主義、立體主義、原始主義、現(xiàn)代主義、存在主義以及荒誕主義等思潮,進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到加勒比許于世界現(xiàn)代性的重要意義后,開(kāi)始積極地投身于西方世界,而不再像殖民時(shí)期一樣排斥對(duì)方。唯一與殖民時(shí)期相同的是,有少許作家如克勞德·麥凱、簡(jiǎn)·里斯和艾瑞克·沃瑞恩德(Eric Walrond)等在多種文化之間輾轉(zhuǎn)反復(fù)。隨之在1950年到1960年間,加勒比的文學(xué)創(chuàng)作迎來(lái)了爆發(fā)期,涌現(xiàn)出了很多杰出的加勒比作家,這既是政治獨(dú)立的直接結(jié)果,也是加勒比與外界積極接觸的必然結(jié)果。
后殖民時(shí)期作家的寫(xiě)作背景往往不固定。他們多是在加勒比出生、長(zhǎng)大,成年后通過(guò)努力獲得到歐美接受再教育的機(jī)會(huì),因?yàn)槌D赀h(yuǎn)離故鄉(xiāng),所以對(duì)自己非常熟悉的家園有著難以割舍的情感,曾經(jīng)一度將回歸家園作為創(chuàng)作的主題,所以后殖民時(shí)期加勒比文學(xué)的首要特點(diǎn)是家園回歸性書(shū)寫(xiě)。這種回歸性書(shū)寫(xiě)也是當(dāng)時(shí)“黑人意識(shí)”運(yùn)動(dòng)的產(chǎn)物,如“古巴波多黎各興起的非洲安德雷斯”運(yùn)動(dòng)、海地的“本土主義”運(yùn)動(dòng)、流亡歐洲的黑人作家為尋根溯源而興起的“尼格羅士”運(yùn)動(dòng)(也被稱之為黑人文化認(rèn)同運(yùn)動(dòng))和“拉斯塔法里”運(yùn)動(dòng)等,他們頌揚(yáng)非洲本能的、神秘的、最黑暗的一切。可以說(shuō),非洲提供了一種社會(huì)、文化和政治的去后殖民的范式,因此許多加勒比作家前往那里尋找他們的精神家園。
又因?yàn)楹笾趁駮r(shí)期的加勒比作家深受西方文化教育的影響,他們往往通過(guò)西方文化的棱鏡來(lái)審視曾經(jīng)的家園,而經(jīng)過(guò)西方文化棱鏡折射之后的家園已經(jīng)成為一種鏡像,不同于真正的家園形象,現(xiàn)實(shí)的家園讓他們有一種失望感。因此他們又重新返回移入國(guó),對(duì)于家園則采取了搖擺的態(tài)度。面對(duì)著已經(jīng)與自己記憶中大相徑庭的鏡像中的無(wú)法觸摸的家園,他們搖擺于鏡像中家園和現(xiàn)實(shí)的移入國(guó)文化,書(shū)寫(xiě)身處移入國(guó)中黑人的處境便成為創(chuàng)作的主題。如塞穆?tīng)枴と麪栁牡男≌f(shuō)就假設(shè)了一種混合了各種人群的英國(guó)文化,用一種倫敦文學(xué)話語(yǔ)勾勒出了倫敦黑人生活的景象,諸如他1965年創(chuàng)作的《孤獨(dú)的倫敦人》(The Lonely Londoners)和1975年創(chuàng)作的《摩西的攀登》(Moses Ascending)。再如大衛(wèi)·達(dá)比狄恩1991年創(chuàng)作的《預(yù)期》(The Intended)和1993年創(chuàng)作的《消逝》(Disappearance)等,都在講述著回家之難。達(dá)比狄恩還編輯了關(guān)于英國(guó)黑人的書(shū)籍,如《霍格斯的黑人:十八世紀(jì)英國(guó)藝術(shù)的黑人形象》(Hogarth’s Blacks:Images of Black in Eighteenth-Century English Arts),還有與保羅·愛(ài)德華茲(Paul Edwards)合著的《黑人作家在英國(guó),1760 1890》(Black Writers in Britian,1760 1890),這些作品都間接地認(rèn)同流散黑人與英國(guó)之間的關(guān)系。
這些書(shū)寫(xiě)身處移入國(guó)的黑人處境的作家很少使用寫(xiě)實(shí)手法,他們的作品總是混雜了各種流派、聲音和語(yǔ)言,他們普遍傾向于運(yùn)用詩(shī)歌和散文化小說(shuō)等手法來(lái)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作。在黑人文化認(rèn)同運(yùn)動(dòng)中,加勒比法語(yǔ)文學(xué)成就的最高代表人物是列奧波爾德·桑戈?duì)枺↙eopold Senghor)、里昂·達(dá)馬斯(Leon Damas)和艾米·塞沙勒等。在英國(guó),同樣是詩(shī)人的大衛(wèi)·達(dá)比狄恩和弗萊德·達(dá)圭爾也開(kāi)始創(chuàng)作散文化小說(shuō)。
這種搖擺于非洲及加勒比移出國(guó)和西方移入國(guó)之間的態(tài)度,使得這些后殖民作家常常受到指責(zé)。V.S.奈保爾受到了抨擊,因?yàn)樗麑?duì)西印度群島更多的是嘲諷,而不是認(rèn)同;德里克·沃爾科特被指責(zé)過(guò)于關(guān)注歐洲的高端文化,而不是加勒比遺產(chǎn)中的文化;簡(jiǎn)·里斯被視作白人作家,一是因?yàn)樗D昃幼≡趪?guó)外,更主要是她在《藻海無(wú)邊》(Wide Sargasso Sea)中呼吁重新表達(dá)英國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)而遠(yuǎn)離了祖國(guó)牙買加,故被黑人民族主義者所斥責(zé);愛(ài)德華·卡莫·布萊斯維特雖然對(duì)西印度口語(yǔ)中的詩(shī)歌表達(dá)有卓越貢獻(xiàn),但他的詩(shī)歌也深深植根于歐洲現(xiàn)代主義運(yùn)動(dòng)中。
造成這種家園書(shū)寫(xiě)的原因在于后殖民文學(xué)源自后殖民文化的批判性。后殖民文學(xué)常常將民族主義政府和“本土主義者”(nativist)作為反對(duì)派或者新殖民主義者,當(dāng)后殖民文學(xué)在對(duì)待因?yàn)橹趁裰髁x和帝國(guó)主義造成的反殖民主義,比如經(jīng)濟(jì)和種族統(tǒng)治及種族歧視時(shí),許多文本都致力于講述諸如移民和他們移入國(guó)之間、傳統(tǒng)和現(xiàn)代性之間、移民各代人之間的沖突等新文化模式的永恒問(wèn)題。后殖民文學(xué)關(guān)注建立新的文化身份,不是尋找之前的移出國(guó),也不是完全被同化,因此常常用混雜來(lái)定義新的還存在許多矛盾的文化結(jié)構(gòu)。殖民時(shí)期之后出生的作家常常對(duì)于權(quán)力和國(guó)家的社會(huì)結(jié)構(gòu),還有不固定的身份持有一種批判的態(tài)度。后殖民文學(xué)可以被看作是后民族的(post national)、現(xiàn)代民族的社會(huì)和文化霸權(quán)主義的部分碎片。
隨著近幾十年來(lái)大規(guī)模移民和持續(xù)發(fā)展的全球化經(jīng)濟(jì),后殖民作家開(kāi)始用流散狀態(tài)來(lái)重新審視他們的身份問(wèn)題。流散,從猶太人被以色列驅(qū)逐出來(lái)之后的意義來(lái)看,暗示著一個(gè)群族對(duì)回歸無(wú)休止的渴望,但是流亡之感卻不是當(dāng)代流散群族的特點(diǎn)。許多移民更確切地講是“跨國(guó)的”(transnational),他們往返于移出國(guó)和移入國(guó)之間,是永久、沒(méi)有終點(diǎn)的移民,對(duì)于西方權(quán)力而言,因與生俱來(lái)的膚色和宗教所礙,他們不會(huì)被輕易同化。而對(duì)于移出國(guó),他們從離開(kāi)的那一刻便注定背負(fù)著異質(zhì)文化而無(wú)法完全地回歸。在當(dāng)前全球化流散的大背景下,他們形成的是一種混雜的新生文化,比如黑人英國(guó)或者法國(guó)“博爾”(beur)(“博爾”指從北非來(lái)到法國(guó)的第二代移民)。他們既不接受父母一代的文化,也不接受移入國(guó)的文化,而是產(chǎn)生了一種新的文化。
這種文化既不依賴于移出國(guó)也不依賴于移入國(guó),而是憑借著自身跨文化的優(yōu)勢(shì),自由地往返于二者之間,并且與它們構(gòu)成一種平等、共生、和諧的關(guān)系。正如斯圖亞特·霍爾(Stuart Hall)所總結(jié)的那樣:“這些移民與移出國(guó)和文化傳統(tǒng)保持著緊密的聯(lián)系,但是……又不得不適應(yīng)移入國(guó)全新的文化,他們身上不是簡(jiǎn)單的同化,也沒(méi)有完全失去移出國(guó)的身份,而是背負(fù)著形成他們的特殊文化、傳統(tǒng)、語(yǔ)言和歷史的痕跡……他們是因?yàn)楹笾趁褚泼穸傻男碌牧魃⒌漠a(chǎn)物,他們至少要學(xué)會(huì)兩種身份,說(shuō)兩種文化語(yǔ)言,并且這兩種語(yǔ)言可以互譯、交流和溝通?!保?]換句話講,身份的雙重性和文化面貌的并存性是當(dāng)代流散的特點(diǎn),主體由語(yǔ)言、歷史、文化和政治等綜合因素所決定,一種混雜的跨國(guó)的主體就在其基礎(chǔ)上得以建立。
加勒比流散作家通常指年輕一代的加勒比裔作家,如常年居住在法國(guó)的卡里西斯·貝亞拉(Calixthe Beyala)、旅居英美的卡里爾·菲利普斯、弗萊德·達(dá)圭爾、大衛(wèi)·達(dá)比狄恩、伊迪韋吉·丹蒂凱特(Edwidge Danticat)、米歇爾·克里夫(Michelle Cliff)、牙買加·金凱德和茱莉亞·阿爾瓦雷茲(Julia Alvarez)等人。他們大多出生于加勒比,小時(shí)候就被帶往歐美接受教育并且常年居住在那里,當(dāng)前的生活狀態(tài)是往返于但不居住在加勒比,他們的加勒比文學(xué)作品都是在加勒比之外出版發(fā)行的。如格蘭維勒·洛威爾(Glenville Lovell)、西蘇爾·福斯特(Cecil Foster)和安東尼·柯樂(lè)曼(Anthony Kellman)等都是居住在美國(guó)或者加拿大,他們往來(lái)于加勒比和英國(guó)等多個(gè)國(guó)家和地區(qū)之間,對(duì)于加勒比的真實(shí)狀態(tài)和歷史毫無(wú)概念,更多的家園印象來(lái)自于上一代人的講述,隨著上一代人的逐漸老去,家園也越來(lái)越遠(yuǎn),成為了一種遙不可及但又深藏內(nèi)心的夢(mèng)想?!盁o(wú)論從哪一方面看,我都成長(zhǎng)在英國(guó),我自己,我的父母和我父母的父母,沒(méi)有一個(gè)人知道或者了解其他的生活方式或者思想方式或者存在方式。我們也不知道其他的文化模式?!保?]與此形成對(duì)比的言論是:“我從知道自己是名英國(guó)人開(kāi)始,現(xiàn)實(shí)世界中的很多微妙的經(jīng)歷總是時(shí)刻提醒我并不屬于英國(guó)……我需要重新審視自己,還有我所有的未來(lái)?!保?]
瑪瑞斯·康迪(Maryse Conde)認(rèn)為他的“家園”永遠(yuǎn)在自己內(nèi)心深處,而德里克·沃爾科特也說(shuō)過(guò):“我的家園就是想象力?!保?0]因此,在他們的作品中家園不再是殖民時(shí)期的真實(shí)書(shū)寫(xiě),也不再是后殖民時(shí)期的一種鏡像,而是成為想象中的家園夢(mèng)想。
在這種家園夢(mèng)想之中,流散視閾中的加勒比作家反對(duì)以國(guó)家和民族為狹小的研究基礎(chǔ),而是致力于一種超越二元對(duì)立、無(wú)種族的混雜研究路線,強(qiáng)烈抵制將事物之間的關(guān)系簡(jiǎn)單粗暴地對(duì)立,以一種公平博愛(ài)的姿態(tài)揭示了另外一種真實(shí),讓流散群體中所涉及到的所有的沉默的“他者”得以發(fā)聲,而并非將“他者”的范圍限定為黑人。以卡里爾·菲利普斯為例,他出生于加勒比的圣基茲島,還在襁褓中就被帶到了英國(guó),1985年創(chuàng)作的第一部小說(shuō)《最后的通道》(The Final Passage),就開(kāi)始關(guān)注英國(guó)的加勒比移民。他致力于被壓迫群族的平行處理,比如猶太人和黑人,貧窮的白人和貧窮的黑人;此外,他的小說(shuō)還涉及了奴隸貿(mào)易,如1993年的《渡河》(Crossing the River)。與弗萊德·達(dá)圭爾的《最長(zhǎng)的記憶》(The longest Memory)、大衛(wèi)·達(dá)比狄恩的詩(shī)歌《特納》(Turner)一樣,期望改變僅從白人的角度來(lái)看待歷史的狀況,他們的黑人主人公不再僅是受害者,而是復(fù)雜的、矛盾的統(tǒng)一體,是世界現(xiàn)代歷史和文化的構(gòu)成部分。
需要一提的是還有許多居住在歐美的加勒比女性作家,她們從女性主義的視角來(lái)審視流散生活,作品常常以自傳的形式出現(xiàn),并且密切關(guān)注階級(jí)、膚色和性別歧視等富有強(qiáng)烈政治意味的主題。較知名的作家和作品有牙買加·金凱德1983年創(chuàng)作的《安妮·約翰》(Annie John)、寶拉·馬歇爾(Paule Marshall)創(chuàng)作的《米切爾·克里夫》(Michelle Cliff)和《沒(méi)有打往天國(guó)的電話》(No Telephone to Heaven)、狄?jiàn)W尼·布朗德(Dionne Brand)的《仇恨的編年史》(Chronicles of the Hostile)、克萊爾·哈里斯(Claire Harris)的《招來(lái)一個(gè)女兒》(Drawing Down a Daughter)、奧利弗·斯尼爾的《蛇女的到來(lái)等故事集》(Arrival of the Snake-Woman and Other Stories),等等。她們對(duì)于家園的處理也是如此。
愛(ài)德華·卡莫·布萊斯維特面對(duì)自己對(duì)于家園的困惑,曾經(jīng)提出“到底哪里是黑人的家鄉(xiāng)”的問(wèn)題[11]。而根據(jù)對(duì)待家園書(shū)寫(xiě)的不同,評(píng)論家愛(ài)德華·張伯倫(Edward Chamberlin)的回答是家園在非洲。對(duì)他而言,失去了非洲就如同失去了奴隸經(jīng)驗(yàn)一樣,這與一度在文學(xué)創(chuàng)作中非洲中心主義浪潮密不可分,當(dāng)時(shí)很多的非裔作家“最終走向約魯巴文化,或者說(shuō)非洲中心主義……把希望寄托于充滿神靈和儀式,以及巫術(shù)的非洲神話世界”[12]。這是一種對(duì)歷史的關(guān)注,正如他認(rèn)為的加勒比文學(xué)的意義在于描述歷史家園中的不公平。這也是一種強(qiáng)調(diào)真實(shí)性的殖民家園書(shū)寫(xiě)。而另外一位評(píng)論家本尼茲樂(lè)宙(Benitez-Rojo)則更加關(guān)注加勒比未來(lái)文化的多樣化,他認(rèn)為加勒比作家的家園就是一個(gè)遠(yuǎn)離殖民主義的、多元主義的家園,并從其中產(chǎn)生出一種新型的多元文化。這是一種注重聯(lián)系、關(guān)注差異的后殖民和流散書(shū)寫(xiě)。
愛(ài)德華·張伯倫和本尼茲樂(lè)宙兩種對(duì)待家園書(shū)寫(xiě)的態(tài)度,恰恰反映了行進(jìn)中的加勒比英語(yǔ)文學(xué)的“家園”書(shū)寫(xiě)的歷史變遷。從以真實(shí)的家園再現(xiàn)為特點(diǎn)的殖民書(shū)寫(xiě)、以真實(shí)與想象混雜中的家園鏡像為特點(diǎn)的后殖民書(shū)寫(xiě)到想象中的家園夢(mèng)想為特點(diǎn)的流散寫(xiě)作,加勒比文學(xué)經(jīng)歷了近四百年的時(shí)間,集中了世界上所有文化的加勒比走出了無(wú)數(shù)知名的作家,他們的家園書(shū)寫(xiě)中所蘊(yùn)含的流散意義將是世界流散文學(xué)研究的巨大財(cái)富。
[1] 張德明.流散群族的身份建構(gòu)——當(dāng)代加勒比英語(yǔ)文學(xué)研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2007:3.
[2] BURNETT P.Derek Walcott:Politics and Poetics[M].Gainesville:University Press of Florida,2000:94.
[3] DONNELL A,WELSH S L.The Routledge Reader in Caribbean Literature[M].London and New York:Routledge,1996:255.
[4] CHAMBERLIN J E.Come Back to Me My Language:Poetry and the West India[M].Nubana and Chicago:University of Illinois Press,1993:1.
[5] DIEDRICH M,GATES H L,PEDERSEN C.Black I-magination and the Middle Passage[M].New York and Oxford:Oxford University Press,1999:5.
[6] HONYCHURCH L.The Caribbean People:Book Two[M].Cheltenham:Nelson Thornes,1995:102.
[7] 孫會(huì)軍.普遍與差異[M].上海:上海譯文出版社,2005:6.
[8] HALL S.The Question of Cultural Identity[M]//Modernity and its Futures.London:Polity Press,1992:310.
[9] RAMCHAND K.Decolonisation in West Indian Literature[J].Transition,1965(22):49.
[10]HARGREAVES A G,MCKINNEY M.Post-Colonial Cultures in France[M].London:Routledge,1997:199.
[11]KING B.Caribbean Conundrum[J].Transition,1993(62):150.
[12]吳虹.從親近走向背離——論素因卡對(duì)待西方主流文化的態(tài)度[J].重慶郵電大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012(6):80.
Homestead W riting on the Road:Transition Research of Caribbean Literature
ZHANG Jianping
(School of Foreign Languages,Civil Aviation University of China,Tianjin 300300,China)
Homestead writing plays a forever role in Diaspora literature.As the earliestmigrant district,Caribbean area stands at the cross land ofmulticultural,languages,religions,whose homestead writing tends to be farseeing.But the process of its homestead writing has undergone a long process,which could be divided into three periods:colonialwriting characterized with truth,postcolonial writing characterized with mirror image between truth and imagination,Diaspora writing characterized with imagination.
Caribbean;Diaspora literature;homestead writing;truth;mirror image;imagination
I561.072
A
1673-8268(2014)04-0092-06
(編輯:李春英)
10.3969/j.issn.1673-8268.2014.04.017
2013-10-20
教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金:全球化背景下卡里爾·菲利普斯的流散思想及其演變研究(13YJC752034);中央高校基本科研業(yè)務(wù)中國(guó)民航大學(xué)專項(xiàng):后現(xiàn)代視閾中流散身份的惑與解——菲利普·羅斯“祖克曼系列”作品研究(ZXH2012F009)
張建萍(1978-),女,山西洪洞人,副教授,主要從事英美文學(xué)研究。
重慶郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2014年4期