唐余俊
(鹽城工學(xué)院人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院,江蘇 鹽城 224051)
成語(yǔ)是一種語(yǔ)言中相沿習(xí)用、有著豐富內(nèi)涵、書(shū)面語(yǔ)色彩較濃的固定短語(yǔ)。漢語(yǔ)成語(yǔ)言簡(jiǎn)意賅,修辭效果顯著,但對(duì)于非以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的外國(guó)留學(xué)生或國(guó)內(nèi)少數(shù)民族學(xué)生(以下統(tǒng)稱(chēng)“學(xué)生”)而言,理解難度較大。對(duì)外漢語(yǔ)閱讀材料中經(jīng)常出現(xiàn)成語(yǔ),因而成語(yǔ)教學(xué)是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中不可或缺的一環(huán)。從20世紀(jì)50年代起,新中國(guó)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作就已起步,到20世紀(jì)90年代,更是掀起了新高潮,然而重視對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)理論研究卻是近幾年的事。筆者于2012年12月底在中國(guó)知網(wǎng)之中國(guó)學(xué)術(shù)文獻(xiàn)網(wǎng)絡(luò)出版總庫(kù)搜得1996—2012年發(fā)表的有關(guān)對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)的學(xué)術(shù)論文28篇,其中,僅2008—2011年4年間發(fā)表的相關(guān)研究成果占了全部28篇的75%,而此前相關(guān)研究成果較少。
對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)的要求隨學(xué)生漢語(yǔ)水平的提高而相應(yīng)提高。北京語(yǔ)言大學(xué)漢語(yǔ)水平考試中心組織編寫(xiě)的《HSK中國(guó)漢語(yǔ)水平考試詞匯大綱漢語(yǔ)8000詞詞典》(北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2000年。以下簡(jiǎn)稱(chēng)《詞典》)收錄成語(yǔ)142條,其中甲級(jí)0條,乙級(jí)2條,丙級(jí)18條,丁級(jí)122條。據(jù)此,漢語(yǔ)水平達(dá)到初中級(jí)時(shí),學(xué)生似應(yīng)掌握的成語(yǔ)僅為20條,約占前述142條總數(shù)的14%;漢語(yǔ)水平達(dá)到高級(jí)時(shí),學(xué)生似應(yīng)掌握的成語(yǔ)為122條,約占總數(shù)的86%。
“成語(yǔ)主要是中高級(jí)階段詞匯教學(xué)的重點(diǎn),留學(xué)生過(guò)早接觸成語(yǔ)可能會(huì)造成學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的畏難情緒”[1],所以有些對(duì)外漢語(yǔ)教師會(huì)有意無(wú)意“繞開(kāi)”成語(yǔ)教學(xué)。然而,非零起點(diǎn)學(xué)生接觸和掌握漢語(yǔ)成語(yǔ)實(shí)際不受《詞典》“規(guī)定”的限制。筆者曾對(duì)部分初到中國(guó)的韓國(guó)留學(xué)生(非“零起點(diǎn)”)掌握成語(yǔ)的情況進(jìn)行了調(diào)查。這些學(xué)生的現(xiàn)代漢語(yǔ)水平分別為初級(jí)水平、中級(jí)水平和高級(jí)水平。學(xué)生對(duì)總數(shù)40條成語(yǔ)(乙級(jí)2條,丙級(jí)18條,丁級(jí)隨機(jī)抽取20條)的語(yǔ)義掌握及造句能力的調(diào)查顯示:初級(jí)水平學(xué)生平均可以寫(xiě)(或“猜”,下同)出1.6條成語(yǔ),占總數(shù)的4%;中級(jí)水平學(xué)生可以寫(xiě)出3.3條,占總數(shù)的8.3%;高級(jí)水平學(xué)生可以寫(xiě)出7.1條,占總數(shù)的17.8%。筆者要求學(xué)生再用已“答出”語(yǔ)義的成語(yǔ)造句,初級(jí)水平學(xué)生造句數(shù)為0,中級(jí)水平學(xué)生造句平均數(shù)約為1.7條,高級(jí)水平學(xué)生造句平均數(shù)約為2.8條。因此,對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)任重道遠(yuǎn),教師應(yīng)知難而上,努力尋找最佳教學(xué)方案。
對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)也是一種材料“輸入”的過(guò)程。這些材料(即“成語(yǔ)”)包括“(1)學(xué)習(xí)者在真實(shí)交際中接觸到的目的語(yǔ);(2)教學(xué)材料中的目的語(yǔ);(3)課堂上教師用目的語(yǔ)說(shuō)的話(huà),以及課外輔導(dǎo)等場(chǎng)合學(xué)習(xí)者所接觸到的目的語(yǔ)”[2]15。第二語(yǔ)言習(xí)得中的漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)同樣需要在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)過(guò)程中完成對(duì)成語(yǔ)音、形、義、用的教學(xué),不同之處在于,對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)更應(yīng)凸顯其教學(xué)手段的獨(dú)特性,如善注國(guó)際音標(biāo),多用比較教學(xué)法,重視中外(或民族)文化差異等。
同其他多音節(jié)漢語(yǔ)詞語(yǔ)的語(yǔ)音教學(xué)一樣,在成語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)中,應(yīng)幫助學(xué)生正確掌握其中每一個(gè)音節(jié)的聲母、韻母和聲調(diào),掌握音節(jié)的整體發(fā)音方法,掌握語(yǔ)流音變等。演示法、對(duì)比法、夸張法、手勢(shì)法、拖音法、帶音法、分辨法、固定法和模仿法[3]125等具有典型意義的教學(xué)技巧都被證明是行之有效的。此外,筆者根據(jù)教學(xué)實(shí)踐體會(huì),認(rèn)識(shí)到對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)過(guò)程中,善注國(guó)際音標(biāo)是非常重要的。國(guó)際音標(biāo)是國(guó)際語(yǔ)音學(xué)會(huì)制訂的一整套符合“一個(gè)符號(hào)一個(gè)音素、一個(gè)音素一個(gè)符號(hào)”原則的記音符號(hào),配以正確的阿拉伯?dāng)?shù)字調(diào)值,教者可以引領(lǐng)學(xué)生準(zhǔn)確描寫(xiě)漢語(yǔ)成語(yǔ)音節(jié)的發(fā)音狀況。
對(duì)于幾乎沒(méi)有學(xué)過(guò)普通話(huà)發(fā)音的學(xué)生而言,掌握了聲母、韻母的發(fā)音部位和發(fā)音方法后,僅僅借助趙元任先生的“五度標(biāo)記法”掌握漢語(yǔ)聲調(diào)是大難事。因此,在漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)的初級(jí)階段以及較復(fù)雜語(yǔ)音(包括成語(yǔ)語(yǔ)音)環(huán)境下,給習(xí)慣使用國(guó)際音標(biāo)的學(xué)生輔以國(guó)際音標(biāo)標(biāo)注法,教學(xué)效果會(huì)更好。
上述142條成語(yǔ)都是4音節(jié)成語(yǔ),不考慮重復(fù)(如“自”字出現(xiàn)了28次),則合計(jì)有568個(gè)音節(jié)。無(wú)論是給其中的每一個(gè)音節(jié)還是給重點(diǎn)音節(jié)標(biāo)注配以調(diào)值的國(guó)際音標(biāo),都需要從聲母、韻母和聲調(diào)三個(gè)方面來(lái)標(biāo)注。如“放”(“百花齊放”)音節(jié),聲母、韻母分別標(biāo)注為“[f]”“[ɑ?]”,聲調(diào)的調(diào)值為“51”,因而該音節(jié)完整的國(guó)際音標(biāo)標(biāo)注為“[fɑ?51]”。
在此前的漢語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)生已掌握上述568個(gè)音節(jié)中相當(dāng)數(shù)量音節(jié)的聲母、韻母、聲調(diào)及整個(gè)音節(jié)的發(fā)音。因此,成語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)任務(wù)重在給未學(xué)或發(fā)音難度較大或需要特別關(guān)注的音節(jié)標(biāo)注國(guó)際音標(biāo),幫助學(xué)生正確掌握這些成語(yǔ)音節(jié)的發(fā)音。如“按勞分配”的“分”和“恰如其分”的“分”是多音字,兩者讀音應(yīng)分別標(biāo)注為“[f?n55]”和“[f?n51]”。
包括成語(yǔ)在內(nèi)的現(xiàn)代漢語(yǔ)多音節(jié)詞語(yǔ)按普通話(huà)語(yǔ)音發(fā)音時(shí)往往會(huì)發(fā)生語(yǔ)流音變。在運(yùn)用通常的普通話(huà)聲母、韻母和聲調(diào)的標(biāo)注方法難以使學(xué)生正確掌握其實(shí)際發(fā)音時(shí),正確標(biāo)注反映語(yǔ)流音變后音節(jié)實(shí)際發(fā)音狀況的國(guó)際音標(biāo),可做到事半而功倍。
普通話(huà)語(yǔ)流音變可以體現(xiàn)在音位變體中,這些音位變體的差異可以通過(guò)標(biāo)注國(guó)際音標(biāo)來(lái)顯示。如普通話(huà)元音音位/a/有4個(gè)音位變體,即[a]、[A]、[ɑ]、[ε]?!鞍磩诜峙洹钡摹鞍础?,標(biāo)注的“a”是“[a]”;“家喻戶(hù)曉”的“家”,標(biāo)注的是“[A]”;“恰到好處”的“好”,標(biāo)注的是“[ɑ]”;“夜長(zhǎng)夢(mèng)多”的“夜”,標(biāo)注的是[ε]。再如普通話(huà)輔音音位/n/主要有2個(gè)音位變體,即作為聲母的[n-](如“弄虛作假”中的“弄”的聲母)和作為鼻音韻尾的[-n](如“大包大攬”中的“攬”的鼻音韻尾)。
構(gòu)成成語(yǔ)的語(yǔ)素多為實(shí)語(yǔ)素,因而成語(yǔ)中的語(yǔ)流音變多為變調(diào),少有輕聲和兒化。這些變調(diào)的主要類(lèi)型有上聲在非上聲前的變調(diào)(如“百花齊放”中“百”由“214”改讀“211”)、兩個(gè)上聲連讀的變調(diào)(如“可想而知”中“可”由“214”改讀“35”)、“一”的變調(diào)(如“一概而論”中“一”由“55”改讀“35”)、“不”在去聲音節(jié)前的變調(diào)(如“不正之風(fēng)”中“不”由“51”改讀“35”)。教師在正確范讀的同時(shí),輔之以調(diào)值標(biāo)注,有助于學(xué)生更好地掌握語(yǔ)流中成語(yǔ)音節(jié)的正確發(fā)音。
成語(yǔ)由多個(gè)漢字構(gòu)成。對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)詞形教學(xué)內(nèi)容與方法大抵與漢字字形教學(xué)相同。就內(nèi)容而言,漢字字形教學(xué)通常要求學(xué)生掌握現(xiàn)代漢語(yǔ)3500個(gè)常用字或《詞典》詞語(yǔ)漢字的筆畫(huà)、筆順、部件及整字;就方法而言,主要有展示漢字、對(duì)比講解、臨摹字帖、書(shū)寫(xiě)糾錯(cuò)等。成語(yǔ)中不少漢字學(xué)生已經(jīng)學(xué)習(xí),此時(shí)重在掌握形近成語(yǔ)詞形(主要是成語(yǔ)中的形近漢字),教學(xué)中可多用比較教學(xué)法。教者要善于比較形近成語(yǔ)漢字的筆畫(huà)、筆順及部件形體變化等,以《現(xiàn)代漢語(yǔ)通用字筆順規(guī)范》為依據(jù),幫助學(xué)生少寫(xiě)或不寫(xiě)錯(cuò)別字。
形近漢字往往筆畫(huà)數(shù)目相同或相近。學(xué)生學(xué)習(xí)、書(shū)寫(xiě)成語(yǔ)中的形近漢字時(shí),往往會(huì)多寫(xiě)或少寫(xiě)筆畫(huà)?!昂唷?“財(cái)運(yùn)亨通”)的最下部偏旁“了”比“享”(“坐享其成”)的最下部偏旁“子”少一畫(huà),學(xué)生不小心會(huì)寫(xiě)成“財(cái)運(yùn)享通”;“朽”(“永垂不朽”)的右邊的偏旁“丂”比“虧”(“自負(fù)盈虧”)少一畫(huà),學(xué)生不小心會(huì)寫(xiě)成“自負(fù)盈丂”?!鞍巍?“一毛不拔”)的右邊的偏旁比“發(fā)”字少一筆,不小心會(huì)誤寫(xiě)為“一毛不撥”。
同一漢字筆畫(huà),因所在位置不同,具體書(shū)寫(xiě)形式也有差異,教者應(yīng)注意指導(dǎo)使學(xué)生辨明。如“兢”(“兢兢業(yè)業(yè)”)字,左右兩個(gè)部件都是“克”,而左邊“克”的第七畫(huà)為“豎提”,右邊“克”的第七畫(huà)為“豎彎勾”。教者應(yīng)盡可能多列出形近成語(yǔ)用字,指導(dǎo)學(xué)生比較其漢字筆畫(huà)數(shù),發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,及時(shí)指正。
筆順是漢字筆畫(huà)書(shū)寫(xiě)的順序。多數(shù)漢字書(shū)寫(xiě)成字后看不出筆順正確與否。如“方”(“千方百計(jì)”)字,第三筆是“折(乛)”,不少學(xué)生先寫(xiě)的是第四筆“撇(丿)”。有時(shí),同一個(gè)漢字作為部件時(shí),會(huì)因所在漢字部件位置不同而有異。如“車(chē)”(“杯水車(chē)薪”)字單寫(xiě),第三筆為“橫(—)”的主筆形“平橫(—)”,“輕”(“輕而易舉”)中的“車(chē)”是左偏旁,第三筆為“提橫()”?!扒 ?“恰如其分”)的左偏旁“忄”,第一筆是“點(diǎn)(、)”不是“豎(|)”,第二筆也是“點(diǎn)(、)”不是“豎(|)”。
成語(yǔ)中形近漢字部件常有差異,教者要通過(guò)比較防止學(xué)生誤寫(xiě)形近漢字?!胺辍?“萍水相逢”)是半包圍結(jié)構(gòu),“蓬”(“朝氣蓬勃”)是上下結(jié)構(gòu),“蓬”字可視為“逢”上加“草字頭”(“艸”)而成?!斑场?“叱咤風(fēng)云”)的右偏旁是“ ”,如果將“ ”誤寫(xiě)為“匕”,則寫(xiě)出“ ”這個(gè)錯(cuò)誤字形。“已”(“不能自已”)和“己”形近,但“已”的上部半封口,“己”的上部不封口,不留心的話(huà),該成語(yǔ)會(huì)誤寫(xiě)為“不能自己”。
根據(jù)“語(yǔ)素法”教學(xué)理念,成語(yǔ)語(yǔ)義教學(xué)首先要講清其中每一個(gè)語(yǔ)素的含義,而根據(jù)“詞本位”教學(xué)理念,成語(yǔ)語(yǔ)義教學(xué)還要求教者講清成語(yǔ)的整體義。對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)通常需結(jié)合“語(yǔ)素法”和“詞本位”兩種教學(xué)方法。如講析“柴米油鹽”,可先講清“柴”“米”“油”“鹽”各自的語(yǔ)素義,然后還應(yīng)告訴學(xué)生,這個(gè)成語(yǔ)由“柴”“米”“油”“鹽”4個(gè)語(yǔ)素構(gòu)成,但成語(yǔ)整體語(yǔ)義泛指一日三餐的生活必需品,并不限于前述4種日用品。此外,“由于各民族的生活環(huán)境、歷史發(fā)展、民族心理各有不同,集中體現(xiàn)了漢民族語(yǔ)言、文化特色的成語(yǔ)必然會(huì)呈現(xiàn)出某些有異于他族文化的特點(diǎn)”[4]。因此,教者要在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中講清楚成語(yǔ)語(yǔ)義,除運(yùn)用通行的“類(lèi)比”“啟發(fā)”“集合式”等教學(xué)方法,更應(yīng)重視講清其中的民族文化差異等,即教師更應(yīng)注重使用“學(xué)習(xí)者在真實(shí)交際中接觸到的目的語(yǔ)”這一“輸入”材料。
漢語(yǔ)成語(yǔ)語(yǔ)義所存“他族文化差異”大致分為3種情況:
1.基本沒(méi)有差異
有些成語(yǔ),從不同民族文化角度理解,語(yǔ)義基本沒(méi)有差異。如“四面八方”,英語(yǔ)表達(dá)為“all directions”,都有“所有方位”的意思。再如“萬(wàn)水千山”,英語(yǔ)表達(dá)為“ten thousand crags and torrents”,都有“成千上萬(wàn)的峭壁(山)和激流(水)”的意思。
2.存在細(xì)微差異
有些成語(yǔ),不同民族學(xué)生理解其基本語(yǔ)義并不難,但要精當(dāng)理解成語(yǔ)語(yǔ)義的細(xì)微差異則不易。如中西方婚姻文化都曾要求男女雙方家庭的社會(huì)地位和經(jīng)濟(jì)狀況相當(dāng),漢語(yǔ)中有成語(yǔ)“門(mén)當(dāng)戶(hù)對(duì)”,英語(yǔ)中有短語(yǔ)“marry somebody in an equal walk of life”。兩者都強(qiáng)調(diào)“相當(dāng)(當(dāng)、對(duì))”或“相等(equal)”,不同點(diǎn)在于兩者用以比較門(mén)第的詞語(yǔ)不一樣,前者為“門(mén)”和“戶(hù)”(即家庭),后者為“walk of life”,直指“社會(huì)階層”。
3.社會(huì)生活理念方面存在差異
有些漢語(yǔ)成語(yǔ)的語(yǔ)義深深打上了中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)生活理念的烙印,不易為其他文化語(yǔ)境中的學(xué)生所理解。如“三跪九叩”中“跪”為“下跪”,“叩”即“磕頭”,語(yǔ)素“三”和“九”均泛指數(shù)量多,語(yǔ)義合指“最敬重的禮節(jié)”。對(duì)成長(zhǎng)于西方文化背景中的學(xué)生而言,成語(yǔ)語(yǔ)義所體現(xiàn)的不講“眾生平等”之理念,很難被理解和接受。“夫唱婦隨”中“唱”曾寫(xiě)作“倡”,“提議”的意思,“隨”語(yǔ)義為“附和”,語(yǔ)義合指“丈夫提議,妻子附和跟隨”。這種男尊女卑之理念,很難被崇尚男女平等甚至推崇女權(quán)的西方學(xué)生所理解和接受。為了使其正確認(rèn)識(shí)當(dāng)今中國(guó)社會(huì)生活之面貌,教者還應(yīng)告知學(xué)生:當(dāng)今中國(guó)已基本廢棄“三跪九叩”之禮,只偶爾出現(xiàn)于家庭內(nèi)部晚輩(如孫輩)給長(zhǎng)輩(如祖輩)行禮等;成語(yǔ)“夫唱婦隨”語(yǔ)義已是比喻夫妻情投意合,和諧相處。
對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)強(qiáng)調(diào)善注國(guó)際音標(biāo),詞形教學(xué)強(qiáng)調(diào)多用比較法,語(yǔ)義教學(xué)強(qiáng)調(diào)重視講清民族文化差異等。這些教學(xué)方法常需綜合應(yīng)用或有所側(cè)重,且使用過(guò)程中并不排斥漢語(yǔ)詞語(yǔ)教學(xué)的其他方法,如使用多媒體,加強(qiáng)師生互動(dòng)等。
[1]潘先軍.簡(jiǎn)論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的成語(yǔ)問(wèn)題[J].漢字文化,2006 (1):54-57.
[2]吳中偉,郭鵬.對(duì)外漢語(yǔ)任務(wù)型教學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.
[3]趙金銘.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2005.
[4]楊曉黎.由表及里,形具神生:對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)探論[J].安徽大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,1996(1):89-92.
常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社科版)2014年3期