陸晶菁
(哈爾濱工程大學(xué) 外語(yǔ)系,黑龍江 哈爾濱 150001)
華裔美國(guó)作家雷祖威 (David Wong Louie 1954—)是當(dāng)代華裔美國(guó)小說(shuō)界的“七大臺(tái)柱”之一,與譚恩美、任碧蓮、李建孫被評(píng)論界合稱為“四人幫”。他首部短篇小說(shuō)集《愛的痛苦》發(fā)表于1991年,由11篇互為獨(dú)立的短篇小說(shuō)構(gòu)成。該小說(shuō)集一經(jīng)發(fā)表,就風(fēng)靡全美,贏得了國(guó)內(nèi)外文學(xué)評(píng)論家的高度評(píng)價(jià),被洛杉磯時(shí)報(bào)評(píng)為“1991年度最佳小說(shuō)”。盡管滿載盛譽(yù),國(guó)內(nèi)對(duì)其研究卻大致局限于總體介紹與人物分析上,與同時(shí)代掀起的華裔女作家批評(píng)熱潮形成鮮明反差。本文試圖以其藝術(shù)特點(diǎn)為著眼點(diǎn),具體分析象征主義手法在其標(biāo)題篇小說(shuō)“愛的痛苦”中的巧妙運(yùn)用。通過(guò)探討作者在居所、人物以及物件三個(gè)方面作者的象征手法,發(fā)掘其深層含義和文章主旨,以期從一個(gè)嶄新的角度審視這一優(yōu)秀華裔文學(xué)作品。
文學(xué)意義上的象征是利用詞語(yǔ)、意象、背景、事件等具體形式來(lái)暗示并深化作品主旨。象征主義作為一種文學(xué)思潮,起源于19世紀(jì)后期的法國(guó)詩(shī)歌界,目的在于反對(duì)法國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌中限制詩(shī)歌主題的陳規(guī)和枷鎖,波德萊爾的《惡之花》是象征主義的先驅(qū)作品。在《象征主義與闡釋》一書中,托多洛夫評(píng)論道,“在對(duì)文本或語(yǔ)段進(jìn)行一番闡釋后, 能從中發(fā)現(xiàn)其間接含蓄的含義時(shí), 該文本或語(yǔ)段就有了象征意義”。(Tavetan 19)象征主義者們堅(jiān)信,藝術(shù)應(yīng)該追求真實(shí),而作品只能通過(guò)間接手法以特定形象來(lái)傳達(dá)真實(shí)。
這種著重間接,強(qiáng)調(diào)委婉的手法與中國(guó)傳統(tǒng)“猶抱琵琶半遮面”的含蓄美有異曲同工之妙,而華裔作家受到東西兩種文化的共同熏陶,將兩者結(jié)合起來(lái),能夠達(dá)到獨(dú)有魅力的藝術(shù)效果。華裔美國(guó)作家對(duì)象征主義的突出貢獻(xiàn)在于將具有中國(guó)特色的東方意象融入文本,更好地架接起東西文化,如《喜福會(huì)》中的“麻將”,《接骨師的女兒》中的“龍骨”等。但隨著族裔化的逐漸減弱,作家不再刻意講述神秘東方故事以博取關(guān)注。他們將著眼點(diǎn)重新回歸于普通移民,通過(guò)普世的意象展示這一群體的生存境況和精神狀態(tài),而雷祖威的“愛的痛苦”正是這類小說(shuō)中的佼佼之作。
居所,通俗說(shuō)來(lái),就是人們居住的房屋。作為衣食住行的一部分,在人們的日常生活中占據(jù)非常重要的位置。居所不僅意味著地理意義中生活居住的地方,更表達(dá)著人類內(nèi)心對(duì)美滿家庭、安定生活的深切渴求。德國(guó)著名哲學(xué)家黑格爾就將建筑的起因歸結(jié)為人類尋找心靈家園的目的,而非簡(jiǎn)單滿足居住需要。(卡斯藤哈里斯 194)
在“愛的痛苦”一文中,母親龐太太和大兒子阿偉居住在唐人街,而小兒子比利生活在紐約長(zhǎng)島。居所地理位置上的巨大差異其實(shí)隱含了諸多深層含義。例如,唐人街給人的感覺是臟亂差,生活于此的大都是被邊緣化的華裔群體。龐太太和阿偉的房子還是由政府補(bǔ)貼的高層,進(jìn)一步暗示主人公們拮據(jù)的經(jīng)濟(jì)狀況和艱難的生存狀態(tài)。另一邊,紐約長(zhǎng)島是富人區(qū)的象征,提到長(zhǎng)島就會(huì)自然而然聯(lián)想到《了不起的蓋茨比》中那類富貴堂皇,極度奢華的別墅群。小兒子比利是商業(yè)美術(shù)家,在長(zhǎng)島擁有自己的房子,暗示其在經(jīng)濟(jì)層面已經(jīng)融入美國(guó)主流社會(huì)。描繪比利的居所時(shí),作者特別強(qiáng)調(diào)白色,“房屋是白色的,甚至連橡木地板也給刷白了……連白沙發(fā)都那么整潔”。(雷祖威 13)白色正是美國(guó)人的代名詞,比利在居所上大量使用白色物品恰恰體現(xiàn)其內(nèi)心迫切希冀完全白化,真正成為美國(guó)白人主流社會(huì)一員的夢(mèng)想。當(dāng)龐太太帶的烤鴨醬汁滴在白色座椅上時(shí),比利頓時(shí)火冒三丈,和朋友們立刻圍剿醬汁的痕跡。在這小插曲中,烤鴨醬汁代表的是中國(guó)傳統(tǒng)文化,比利的強(qiáng)烈過(guò)激反應(yīng)透露出其一心追求和守護(hù)西方文化,同時(shí)全盤否定中國(guó)文化,努力消除中國(guó)文化在自身留下的痕跡,試圖成為純粹的美國(guó)白人的價(jià)值觀。
龐太太和阿偉雖然居住在同一屋檐下,母子兩人卻生活在兩個(gè)截然不同甚至互相對(duì)立的世界。故事一開頭,龐太太觀看電視喜劇節(jié)目,時(shí)不時(shí)爆發(fā)出一陣陣大笑,諷刺的是,她根本聽不懂英語(yǔ),也不能理解節(jié)目的笑點(diǎn)所在。兒子阿偉在旁邊閱讀當(dāng)天的報(bào)紙,世界上發(fā)生的戰(zhàn)爭(zhēng),暴力和災(zāi)難等現(xiàn)實(shí)慘況都讓他憂心忡忡,而身邊單純無(wú)知的母親關(guān)心的只有一天三餐和兒子們的婚事,對(duì)外面的世界熟視無(wú)睹。語(yǔ)言的障礙,加之迥異的世界觀價(jià)值觀,導(dǎo)致母子兩人雖同處一室,心靈的距離卻是無(wú)比遙遠(yuǎn)。這樣的居所,帶給兩人的不是家庭的溫馨和家人的體貼,而是滿滿的孤獨(dú),痛苦和疏遠(yuǎn)感。
文中人物的不同居所一方面體現(xiàn)出人物各自的居住環(huán)境,生存境況和經(jīng)濟(jì)條件,另一方面也深層次地表達(dá)出漂泊在異國(guó)他鄉(xiāng)的華裔渴望認(rèn)同,渴望身份,渴望家庭的共同心靈需求。
小說(shuō)中出場(chǎng)了三位人物,分別是龐太太、阿偉和阿曼達(dá)。他們?nèi)耸艿讲煌幕挠绊懞脱?,反過(guò)來(lái),他們的行為處事,思考模式也代表著不同的文化風(fēng)格。從這個(gè)意義上說(shuō),他們不再是簡(jiǎn)單的三個(gè)個(gè)體,而代表著一類文化或者不同文化間的碰撞抑或融合。
龐太太是第一代華裔移民的典型代表,也是中國(guó)傳統(tǒng)文化的代言人。因?yàn)槎嗄晟钤谥袊?guó),她骨子里已被深深地刻上中國(guó)文化的烙印,大到思想意識(shí)形態(tài),小到餐飲著裝,她都是一個(gè)徹徹底底的中國(guó)人。中國(guó)傳統(tǒng)思想在她身上展露無(wú)遺,其中最顯著的一點(diǎn)是她對(duì)家庭和婚姻的態(tài)度和看法。她每天親自照料一家人的飲食,關(guān)心孩子的婚事和未來(lái)?;橐鲈谒磥?lái),意味著責(zé)任和付出,而非西方人理解的浪漫愛情。她告訴阿偉,“喜歡?喜歡是什么意思?我和你父親過(guò)了那么多年了,誰(shuí)在乎哪個(gè)喜歡哪個(gè)?”。(雷祖威 20)
移民對(duì)于龐太太而言,是一種錯(cuò)置,她被錯(cuò)誤地放置于一個(gè)完全陌生的國(guó)度,而她選擇固守自己原本的身份。在美國(guó)四十多年,她固執(zhí)地拒絕學(xué)習(xí)英語(yǔ),語(yǔ)言上的障礙導(dǎo)致其無(wú)法與他人正常交流,更不用說(shuō)融入新的社會(huì)環(huán)境。根深蒂固的中國(guó)傳統(tǒng)思想導(dǎo)致龐太太無(wú)法接受美國(guó)文化,“文化休克”使她斷然拒絕西方文化的一切,始終保持著傳統(tǒng)的價(jià)值觀、生活習(xí)慣和思考模式。喪夫之后,她又被移至唐人街的居所和兒子生活在一起,但巨大的代溝和語(yǔ)言的障礙使母子間摩擦不斷,兩人都生活在痛苦的煎熬中?!巴纯唷?Pang)和龐太太一家的姓氏“龐”(Pang)相暗合,雙關(guān)的用法不僅象征了人物心中的苦澀,更暗含了此種痛苦會(huì)像姓氏一般,代代流傳,無(wú)法消除。
既是故事的敘述者,又是主人公的阿偉,體現(xiàn)的是東西兩種文化的沖突和矛盾,集中表現(xiàn)于他支離破碎的人際關(guān)系和荒蕪掙扎的心理狀態(tài)。
作為第二代移民的典型,他生長(zhǎng)在美國(guó),對(duì)中國(guó)的印象不過(guò)是一個(gè)遙遠(yuǎn)而朦朧的國(guó)度。經(jīng)過(guò)多年的西方教育和環(huán)境影響,他已經(jīng)逐漸形成了美國(guó)式的世界觀和價(jià)值觀。作為一個(gè)“香蕉人”,雖然有著黃皮膚黑眼睛,他骨子里卻是十足的美國(guó)人,過(guò)著美國(guó)式生活也有著美國(guó)式思維模式。但是,針對(duì)少數(shù)族裔的種族偏見,加上深入人心的白人至上觀念,無(wú)情地將他阻隔在白人主流社會(huì)之外。在他發(fā)覺自己身處社會(huì)邊緣后,曾經(jīng)試圖抹去身上帶有的中國(guó)性,卻是無(wú)功而返。另一方面,阿偉不可避免地又會(huì)受到中國(guó)文化的牽絆。例如,在美國(guó),孩子成年后就必須和父母分開居住,繼續(xù)和父母住在一起會(huì)被視為軟弱無(wú)能。文中的阿偉雖然和母親矛盾不斷多有怨言,卻還是愿意和母親住在一塊兒,這多少是受到了中國(guó)傳統(tǒng)思想中孝道的影響。
東西文化的沖突帶來(lái)的只能是無(wú)盡的痛苦和悲傷。在家庭方面,因?yàn)檎Z(yǔ)言障礙和意識(shí)形態(tài)的巨大分歧,阿偉和母親無(wú)法正常溝通,催生了一系列矛盾和爭(zhēng)執(zhí),兩人皆是郁郁寡歡。在愛情方面,阿偉試圖通過(guò)和白人女性戀愛結(jié)婚以融入主流社會(huì),而短暫的浪漫和女方的移情別戀加劇了他內(nèi)心的苦澀。在工作方面,阿偉也受到了種族歧視的影響,每次老板見到他時(shí),總會(huì)“審視一番,從頭上掃視到腳底,還要左看右瞧一陣子”。(雷祖威 5)各方面的不順心不如意匯集在一起,塑造出了內(nèi)心苦痛掙扎,象征兩種文化沖突矛盾的主人公形象。
作為敘述者阿偉的前女友,阿曼達(dá)的存在如同黑暗中的一點(diǎn)光亮,代表的是一種希望,東西文化能夠成功融合的希望,跨文化交流也能真正實(shí)現(xiàn)的希望。
阿曼達(dá)是一位土生土長(zhǎng)的美國(guó)姑娘,但她卻成功地連接起兩種截然不同的文化。因?yàn)槭菨h語(yǔ)專業(yè)的研究生,她在語(yǔ)言方面運(yùn)用自如,可以和龐太太進(jìn)行正常的交流,當(dāng)語(yǔ)言交流不暢的時(shí)候,阿曼達(dá)選擇寫紙條的方式來(lái)保障溝通的順暢。除了擁有共同語(yǔ)言,阿曼達(dá)以開闊的胸懷尊重并接受中國(guó)的傳統(tǒng)文化。例如,她和龐太太一起策劃過(guò)中國(guó)節(jié)日,做各式各樣的中式點(diǎn)心和菜肴,贏得了龐太太的青睞和信任。打破兩種文化之間長(zhǎng)久的對(duì)立狀態(tài),阿曼達(dá)憑借互相理解,互相借鑒以及跨文化交際的積極意識(shí),成功地融合了東西方文化。雖然阿曼達(dá)在文章中并沒有直接出現(xiàn),讀者只有通過(guò)龐太太和阿偉對(duì)她的回憶和評(píng)價(jià)才慢慢了解認(rèn)識(shí)阿曼達(dá)這一形象。但從兩人的所思所言看來(lái),阿曼達(dá)成功地俘獲了母子兩人的真心,真正做到了跨越文化障礙,實(shí)現(xiàn)了文化融合。
通過(guò)阿曼達(dá)這一形象,作者表達(dá)出他內(nèi)心的真實(shí)渴望,渴望有一天,各國(guó)人民可以超越種族的差異和制約,共創(chuàng)和諧人際關(guān)系的美好場(chǎng)景。
“愛的痛苦”主人公阿偉是一位化學(xué)芳香劑的技師,他工作的公司生產(chǎn)形形色色的合成品,“從低焦油含量香煙中的煙香味兒,噴霧罐里的松香味兒,到新式的薄荷型牙膏等等”。(雷祖威 2)因?yàn)楣ぷ鞯木壒?,阿偉?duì)于氣味和味道非常得敏感,故事中也出現(xiàn)了好幾種化學(xué)合成品,對(duì)它們的深入分析有助于理解文章的主題和作者的情感。
麝香是男子漢氣概的代名詞,正是這種頂天立地的男子漢氣概,才能贏得女性的崇拜和青睞。文中的838型麝香,是阿偉公司產(chǎn)生出來(lái)的一種合成香料,由野生鹿香料和水貂香料混合而成,并摻有薄荷成分。838型麝香是阿偉和前女友阿曼達(dá)的愛情象征?!八?jīng)是,將來(lái)也是我們的特殊香料”。(雷祖威 6)當(dāng)阿偉第一次將838型麝香帶回家的時(shí)候,他和阿曼達(dá)共進(jìn)晚餐,度過(guò)了甜蜜溫馨的一晚,盡管熱戀使兩人的智商退化,互相做著幼稚的事情,卻是傻得可愛傻得幸福。同時(shí),內(nèi)服838型麝香會(huì)對(duì)阿曼達(dá)產(chǎn)生催情的效果,因此,為了維持和阿曼達(dá)的戀情,阿偉就常常向食物和飲料中添加838型麝香。令人悲傷的是,阿偉和阿曼達(dá)的戀情居然建立在這樣的合成香料上,而這種香料的使用從側(cè)面發(fā)映出阿偉男性氣質(zhì)的缺失。最后,阿曼達(dá)移情別戀,轉(zhuǎn)而投向一個(gè)日本男子的懷抱,進(jìn)一步應(yīng)驗(yàn)了男性危機(jī)的嚴(yán)重性,而阿偉失戀后也陷入一種傷感憂郁的情緒。更糟糕的是,阿偉的老板命令阿偉更換掉838型麝香,理由是“光激發(fā)男子氣的麝香已經(jīng)不行了”。(雷祖威 7)麝香的停止使用不僅暗示著阿偉和阿曼達(dá)最后一絲聯(lián)系的結(jié)束,也強(qiáng)調(diào)了全文男性危機(jī)的主題。
在故事的結(jié)尾部分,主人公阿偉給在座的各位分發(fā)糖片,包括龐太太,比利,他的同性戀伙伴以及德博拉。這種阿偉公司研制出來(lái)的糖片,只需在口中溶化后,就能夠遮蓋之前飲用或者食用的任何苦澀之味。主人公希望,“我們嘴里原來(lái)的苦味兒會(huì)被忘掉,隨后說(shuō)出的話就會(huì)甜蜜了”。(雷祖威 23)事實(shí)上,味覺上的苦味暗含的是人物內(nèi)心中的痛楚和憂傷。此種痛楚并不是一時(shí)忽起的,而是經(jīng)年累月積攢而成的,來(lái)自小家庭和大社會(huì),來(lái)自外在人際關(guān)系和內(nèi)在精神狀態(tài)。表面上,主人公提供了一種減輕此種痛苦的辦法,這種神奇的小糖片能夠化苦為甜,消融長(zhǎng)久佇立在不同種族以及文化之間的隔閡,創(chuàng)建出一個(gè)普天同樂(lè)的和祥氛圍。但實(shí)際上,這種實(shí)驗(yàn)室研制出來(lái)的小糖片,只是一種人工合成產(chǎn)品,其魔力是轉(zhuǎn)瞬即逝的。最終,海市蜃樓會(huì)消失,人們終會(huì)回到殘酷冰冷的現(xiàn)實(shí),而和解不同文化之間存在的差異,注定只是一種幻想,一種美好期待。主人公在無(wú)望的境況中尋找希望,更為整個(gè)故事增添了悲劇的色彩,故事到此戛然而止,但表面的歡樂(lè)背后,問(wèn)題依舊存在,矛盾依舊尖銳,巧妙地引發(fā)讀者進(jìn)一步的思考與感悟。
從上述居所,人物以及物件三個(gè)方面的具體分析中,不難看出作家雷祖威非常擅于運(yùn)用豐富多彩各個(gè)層次的象征,細(xì)致入微地揭示出美籍華人的生存困境和心靈追求,栩栩如生地塑造出三個(gè)不同文化語(yǔ)境中的人物形象,畫龍點(diǎn)睛地揭示了男性危機(jī)意識(shí)和文化共生之不易,
給讀者留下不可磨滅的印象。同時(shí),雷祖威通過(guò)描繪美籍華人無(wú)聲的愛和無(wú)盡的痛苦,流露出他對(duì)移民這一群體生活情況以及內(nèi)心情感的深切關(guān)注。
[1]Todorov, Tavetan. Symbolism and Interpretation [M]. New York: Cornell University Press, 1982:19
[2]雷祖威.愛的痛苦[M].吳寶康,王軼梅,譯.南京:譯林出版社,2004:2-23
[3][美]卡斯藤哈里斯.建筑的倫理功能[M].北京:華夏出版社,2001:194.
黑龍江工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版)2014年9期