国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

社交網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用于輔助大學英語翻譯教學的研究

2014-04-06 07:24項睿
關(guān)鍵詞:英語翻譯譯文輔助

項睿

(渤海大學 大學外語教研部,遼寧 錦州 121000)

社交網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用于輔助大學英語翻譯教學的研究

項睿

(渤海大學 大學外語教研部,遼寧 錦州 121000)

二十一世紀是互聯(lián)網(wǎng)的時代,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的廣泛應(yīng)用不僅讓人們的生活經(jīng)歷著翻天覆地的變化,也為教育界帶來一場變革,它沖擊著傳統(tǒng)的教學模式與理念。尤其社交網(wǎng)絡(luò)在大學生中的盛行更應(yīng)該引起教師的關(guān)注,巧妙地加以利用來輔助大學英語翻譯教學,發(fā)揮其優(yōu)勢,將會對學生英語翻譯能力的提高起到積極的作用。

社交網(wǎng)絡(luò);大學英語翻譯教學;輔助教學

自網(wǎng)絡(luò)技術(shù)日益廣泛的發(fā)展,社交網(wǎng)絡(luò)的普及使得人們可以足不出戶地和世界各地的友人通信,這種方便快捷并且廉價的技術(shù)得到了當代大學生的青睞。而將學生熟悉的社交網(wǎng)絡(luò)用以輔助大學英語翻譯教學,不僅可以提高學習效率,豐富學生的學習資料,增加學習興趣并且能夠增進與師生之間、同學之間的交流,從而提高學生英語學習效果與翻譯能力。

一、社交網(wǎng)絡(luò)簡釋

根據(jù)百度百科與維基百科的介紹,社交網(wǎng)絡(luò)即社交網(wǎng)絡(luò)服務(wù),源自英文SNS(Social Network Service)的翻譯,中文直譯為社會性網(wǎng)絡(luò)服務(wù)或社會化網(wǎng)絡(luò)服務(wù),意譯為社交網(wǎng)絡(luò)服務(wù)。社交網(wǎng)絡(luò)含義包括硬件、軟件、服務(wù)及應(yīng)用。[1]主要作用是為一群擁有相同興趣與活動的人創(chuàng)建在線社區(qū)。這類服務(wù)往往是基于互聯(lián)網(wǎng),為用戶提供各種聯(lián)系、交流的交互通路,如電子郵件、實時消息服務(wù)等。通常通過朋友,一傳十、十傳百地把網(wǎng)絡(luò)展延開去,極其類似樹葉的脈絡(luò)。[2]由于四字構(gòu)成的詞組更符合中國人的構(gòu)詞習慣,因此人們習慣上用社交網(wǎng)絡(luò)來代指SNS(Social Network Service)。

社交網(wǎng)絡(luò)為信息的交流與分享提供了新的途徑。作為社交網(wǎng)絡(luò)的網(wǎng)站一般會擁有數(shù)以百萬的登記用戶,使用該服務(wù)已成為了用戶們每天的生活。多數(shù)社交網(wǎng)絡(luò)會提供多種交互方式,實現(xiàn)通過文字、語音或視頻聊天、寄信、影音、文件分享、博客、討論組群等。社交網(wǎng)絡(luò)服務(wù)網(wǎng)站當前在世界上有許多,在中國大陸地區(qū),以社交網(wǎng)絡(luò)服務(wù)為主并倍受大學生歡迎的流行網(wǎng)站有人人網(wǎng)、QQ空間、百度貼吧、微博等。而當代大學生普遍使用的社交網(wǎng)絡(luò)軟件有QQ、飛信、微信等。

由于網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的迅猛發(fā)展,其載體慢慢由計算機,發(fā)展到了手機,使得普遍持有智能手機的大學生們更易于使用各種社交網(wǎng)絡(luò)服務(wù),而像QQ、微信等即時消息社交軟件具有較強的實時性,非常符合大學生追求新鮮事物的心理特點,據(jù)統(tǒng)計平均每人至少應(yīng)用一項社交網(wǎng)絡(luò)服務(wù),這樣就為引進社交網(wǎng)絡(luò)來輔助大學英語翻譯教學奠定了基礎(chǔ)。

二、大學英語翻譯教學的現(xiàn)狀

隨著各種先進教學理念與方法的引進與采用,大學英語教學改革的不斷深入,學生的英語水平在聽、說、讀、寫等各方面較過去都有了長足的進步,唯獨翻譯能力卻仍是學生的軟肋。長期以來,翻譯教學一直處于大學英語教學的邊緣地位,因為學校無法全面系統(tǒng)地為非英語專業(yè)本科學生開設(shè)翻譯課程,教師只能在教學任務(wù)繁重的大學英語課上蜻蜓點水般給學生一些指導,學生在相對有限的時間內(nèi),顯著地提高翻譯能力很難實現(xiàn),與此同時,大學英語翻譯教學研究的相對滯后。在中國知網(wǎng)全文期刊數(shù)據(jù)庫中,以“大學英語翻譯教學”為主題搜索的結(jié)果,從2012年至2014年期間,在國內(nèi)各種期刊上的論文,僅有395篇,占在此期間全部教學方面論文數(shù)量的比例實在是微乎其微。隨著近些年來,隨著教育改革步伐的前進,《大學英語課程教學要求》增加了有關(guān)“譯的能力”的要求,全國大學英語四、六級考試增加了英譯中題型,近年來的研究生、博士生入學考試也有分值不少的英譯中方面的測試。2013年的四、六級考試更是將翻譯部分的考核從 5%提高到了15%,這些舉措都說明了國家和教育界對培養(yǎng)學生翻譯能力日益重視起來。

因而,在大學英語教學過程中,如何能夠突破課堂時間、地點、班型等局限因素,增進師生之間的交流、提高翻譯教學的效果,是值得關(guān)注的問題。結(jié)合近些年教學的經(jīng)驗及反復(fù)的實踐發(fā)現(xiàn),將社交網(wǎng)絡(luò)用以輔助大學英語翻譯教學不失為可行的辦法。

三、社交網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用于輔助大學英語翻譯教學的策略

(一)豐富學習材料及時安排教學

二十一世紀是信息大爆炸的時代,利用社交網(wǎng)絡(luò)學生可以非??焖佟⒈憬莸孬@得各種各樣的信息。在常規(guī)教學中,學生獲得課外的學習材料大都是以紙質(zhì)形式,數(shù)量多了不便攜帶也比較昂貴,如果是影音資料更是不便直接提供給學生;而利用社交網(wǎng)絡(luò),以QQ群為例,將學生與教師加入同一個群中,設(shè)置幾個學生管理員,教師可以把提供給學生的學習材料放到群共享中,不僅支持文檔而且支持音頻、視頻文件,非常適合我們學習英語的需求,學生可以根據(jù)自己的需要,自行選擇下載哪些內(nèi)容,節(jié)約資源。此外,以往教師布置課后任務(wù)后往往很難及時地接到學生反饋,尤其當學生來自不同系別時,發(fā)布通知對于任課教師也成了一項挑戰(zhàn),而利用社交網(wǎng)絡(luò),教師可以要求學生及時回復(fù)。比如在群公告中提醒大家,也可安排學生管理員在兩次課之間發(fā)布消息提醒學生學習任務(wù)是否完成、是否及時收到通知等確保學生能夠清晰了解教師的教學安排,進而合理規(guī)劃自己的學習進程。

(二)個性化教學與合作學習

社交網(wǎng)絡(luò)下,教師可以對學生進行個性化教學,學生也可以進行合作學習。社交網(wǎng)絡(luò)具有空間開放性強、教學靈活、信息多元化和交互性強等特點。一方面,社交網(wǎng)絡(luò)可以充分發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)優(yōu)勢,幫助師生跨越時空的限制。由于學生家庭背景、生活經(jīng)歷、性格特點以及原有知識結(jié)構(gòu)的不同,他們對同一篇譯文的立意、結(jié)構(gòu)、遣詞造句之美的欣賞必然存在一定的差異。在常規(guī)大學英語課堂上,學生的譯文只是由教師來欣賞,學生不可能看到別人的翻譯過程并及時展開討論,也難以有目的地和自由地尋找對話伙伴。而以社交網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為支持,學生可以方便快捷地獲取其他同學對同一文本的翻譯,可以使譯文由學生群體來評判。每個學生的譯文都可以發(fā)布在網(wǎng)絡(luò)上,他們之間的交流是交叉進行,學生可以從他人那里得到啟發(fā),不斷修改與潤飾自己的譯文,并通過展示自己的翻譯過程和翻譯成果與他人進行即時交流??梢哉f,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)支持的大學英語翻譯課堂使學生有了更多的獨立翻譯和欣賞他人譯文的機會,同時為不同翻譯風格的展示提供了一個自由的空間。同時,也有助于教師及時了解學生動態(tài),增進師生交流,利于因材施教,可以有效地解決一些課程課時少、教學效率不高的問題,為教師多樣化教學提供便利。另一方面,分組合作學習改變了網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下師生、生生之間互動只能面對著冰冷的電腦單獨完成學習任務(wù)的局面。教師可以和學生講行一對一的即時交流,對其有針對性地講行訓練,也可以根據(jù)不同的情況,設(shè)立不同主題的臨時交流組使多個學生和教師同時講行即時交流,減輕內(nèi)向型學習者的心理負相,增加趣味性。教師可以在一個交流討程中同時對多位學生的翻譯觀評,相信評價會相對更加客觀,不同學習者也將在交流中相互激勵、相互促進。

四、社交網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用于輔助大學英語翻譯教學的優(yōu)勢

(一)跨越時空,學生真正成為學習的主人

社交網(wǎng)絡(luò)輔助大學英語翻譯教學將突破傳統(tǒng)的課堂局限,跨越時間、地點及班型的障礙,實現(xiàn)了傳統(tǒng)翻譯課程教學無法完成的任務(wù),深化了翻譯教學內(nèi)容。交互式的練習和討論以及個性化的學習方式強化了以學生為中心的教學模式。

(二)有利于因材施教

利用社交網(wǎng)絡(luò),教師可以向?qū)W生提供大量的翻譯教學資源和較豐富的參考資源,學生可以根據(jù)自己的學習情況和能力,自主開展翻譯學習,實現(xiàn)因材施教。

交互性強大的社交網(wǎng)絡(luò),為學生提供了廣闊的交流空間,翻譯學習不再僅僅是單打獨斗的個體學習而是互幫互助的合作學習,師生之間、學生之間、人機之間多重交互,增強翻譯教學的交互性,加強翻譯實踐的社會交際性。這樣,學生的個性化學習、合作學習和老師的指導有機融合在一起。

(三)有利于激發(fā)學生的學習動機和興趣。

由于采用學生與教師一對一的互動、或讓學生通過分組討論、互動來完成任務(wù)的方式,縮短了師生之間的角色距離,有利于激發(fā)學生的學習興趣和參與意識,產(chǎn)生新型的學習動機。教師可以布置學生在微博中發(fā)布自己的譯文,并請同學們互評,學生都覺得很有意思并樂于參與。實現(xiàn)一種既能發(fā)揮教師主導作用又能充分體現(xiàn)學生主體地位的以“自主、探究、合作”為特征的教、學方式,從而把學生的主動性、積極性、創(chuàng)造性較充分地發(fā)揮出來。[3]在學習中,大家可以互補互助,在輕松的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下營造出良好的學習氛圍。

(四)有利于提高學生翻譯的質(zhì)量

在傳統(tǒng)的翻譯練習模式下,學生翻譯練習的譯文只有老師作為唯一的讀者,很多學生認為是為老師做翻譯,翻譯時不認真閱讀原文、譯文也是粗制濫造,馬虎了事,缺乏讀者意識和質(zhì)量意識。在社交網(wǎng)絡(luò)輔助教學的模式下,學生的練習譯文通過小組討論的形式發(fā)布在網(wǎng)絡(luò)上,擴大了讀者群,包括教師、小組成員和其他小組的學生。讀者群的擴大無形中給學生增添了壓力,潛意識中有把練習做得更好的沖動。因此,質(zhì)量意識也逐步地得到了培養(yǎng)和提高。網(wǎng)絡(luò)上學生之間多層次和多回合的討論能幫助學生在主動思考和思想碰撞的過程中加深對文本的正確理解和譯文表達的恰當性與準確性。從而比傳統(tǒng)的方法更能提高學生的文本理解能力和翻譯表達能力。

五、結(jié)語

利用社交網(wǎng)絡(luò)不僅可以幫助學生更容易獲得豐富的學習材料、及時地掌握教師的教學安排,合理規(guī)劃自己的學習進程進行個性化學習,并且合作學習的方式極大地幫助學生提高學習的興趣與參與度,通過討論交流各自翻譯出現(xiàn)的困難、互助協(xié)作集思廣益,學生能夠有效地發(fā)揮其主觀能動性,不僅提高文本理解能力和翻譯表達能力,還能培養(yǎng)學生翻譯的質(zhì)量意識,而后者是傳統(tǒng)翻譯課堂教學所忽略和無法做到的,進而提高學生的翻譯綜合素養(yǎng)。社交網(wǎng)絡(luò)的輔助教學,也有利于在老師有效指導監(jiān)督下的學生自主、合作、交互學習的實施,真正實現(xiàn)了學生為中心的教學模式。同時又對教師提出了更高的要求,提高自身的信息素養(yǎng),網(wǎng)絡(luò)安全意識,指導合理利用而不過度依賴社交網(wǎng)絡(luò),同時促進教師個人專業(yè)發(fā)展教師也要,提升英語教學質(zhì)量和人才培養(yǎng)質(zhì)量的客觀需求。[4]

[1]http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A4%BE%E4%BA%A4%E7%B6% B2%E8%B7%AF%E6%9C%8D%E5%8B%99.

[2]http://baike.baidu.com/link?url=rfaKTUHJn2TmnSumAriPOonZQoLm 9JwLDf-SY9WAsmmTxW_IYHMZ1yWvJJh0ytsBlwUtc5INdfk1jKqI7 DvWj_

[3]何培芬.網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)與外語課程整合的理論與方法.外語電化教學,2007,(2):14-19.

[4]段自力.網(wǎng)絡(luò)輔助課程與翻譯教學整合實證研究[J].中國翻譯,2008,(2):49.

[5]秦美娟,何廣鏗.大學英語教師信息素養(yǎng)內(nèi)涵探討[J].外語界,2009,(5):20.

猜你喜歡
英語翻譯譯文輔助
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
小議靈活構(gòu)造輔助函數(shù)
倒開水輔助裝置
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導下的石油英語翻譯
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
譯文摘要
I Like Thinking
減壓輔助法制備PPDO
提高車輛響應(yīng)的轉(zhuǎn)向輔助控制系統(tǒng)