李婭靜
(曲靖師范學(xué)院外國語學(xué)院 云南曲靖 655011)
新詞新語的出現(xiàn)對泰語聽力教學(xué)的影響及對策
李婭靜
(曲靖師范學(xué)院外國語學(xué)院 云南曲靖 655011)
近年來隨著泰語語言的不斷發(fā)展與進(jìn)步,越來越多的泰語新詞新語出現(xiàn)在人們?nèi)粘I罱涣髦校o傳統(tǒng)的泰語聽力教學(xué)帶來了不小的沖擊。對英語借詞的語音轉(zhuǎn)化規(guī)律及舊詞產(chǎn)生的新詞義等新詞知識(shí)的掌握與教學(xué)儼然成為泰語聽力課程教學(xué)中不可忽視的環(huán)節(jié)。
新詞新語;泰語聽力;影響;對策
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展與進(jìn)步,語言也隨之發(fā)生著變化,特別是國家間的對外交往日益密切,便產(chǎn)生了多種語言借入與吸收現(xiàn)象,新詞新語的出現(xiàn)便是其中之一。在泰語聽力課程的教學(xué)中出現(xiàn)了越來越多的新鮮面孔,這給我們的教學(xué)工作帶來不少的困難,如何解決新詞新語的出現(xiàn)帶來的一系列問題與影響,找到適合的解決對策已成為泰語聽力教學(xué)的當(dāng)務(wù)之急。
現(xiàn)代泰語新詞新語主要包括有新產(chǎn)生出的詞匯,原有詞義擴(kuò)大或縮小的詞匯,同時(shí)還包含諸多吸收或借入自外來語言的詞匯。這些借入到泰語之中的外來詞在語音方面有的保持了原有的發(fā)音,有的則在原有的發(fā)音的基礎(chǔ)上,用泰語語音系統(tǒng)中的與其相近似的聲韻母對單詞發(fā)音做了新的詮釋;且在現(xiàn)代泰語聽力中時(shí)常還會(huì)在口語交流中聽到很多泰語本語詞同外來詞匯混合使用的新詞;泰語本語詞匯隨著時(shí)代變遷衍生出的新意義也在新詞新語的范疇之列。以上所述的這些新詞新語的出現(xiàn)都對泰語聽力的理解與認(rèn)識(shí)能力造成了不少的困擾。
1.現(xiàn)代泰語新詞新語中外來詞匯以英文借詞的使用居首,特別是英語詞匯借入到泰語后發(fā)音泰化的現(xiàn)象已成為泰語聽力教學(xué)中的難題之一。一個(gè)單詞我們或許能夠發(fā)準(zhǔn)和聽懂標(biāo)準(zhǔn)的英文讀音,但卻對泰化后的發(fā)音感到陌生。
2.現(xiàn)代泰語使用中,往往還會(huì)出現(xiàn)泰式表達(dá)方式同外來借詞表達(dá)方式共同存在的現(xiàn)象,如:“廣場”一詞,泰語本語詞匯表達(dá)為“”,也有英文借詞“squre”書寫泰化后的表達(dá)方式“”。這種雙重表達(dá)的存在給泰語聽力初學(xué)者造成了不少的干擾。
3.泰語詞匯同漢語一樣也具有一詞多義現(xiàn)象,很多學(xué)習(xí)者在記憶泰語詞匯的時(shí)候往往只去記那些在書本中出現(xiàn)的常用意義,而忽視了其它意義的存在,如:“”一詞原本只指“孩子、兒童”對之意,現(xiàn)在則衍生出“簡單、容易”的意思,現(xiàn)有的專業(yè)教科書和字典中都還未收錄新義,廣大泰語教師如不適時(shí)學(xué)習(xí)和教授這些新意義,使得自身泰語知識(shí)與詞匯結(jié)構(gòu)意義滯后,跟不上語言發(fā)展的步伐,將加大學(xué)習(xí)者對單詞理解與聽辨的局限性。
4.語言是隨著時(shí)代的進(jìn)步而發(fā)展的,隨著外來文化的侵入,當(dāng)代泰國百姓特別是年輕人在日常會(huì)話中常習(xí)慣夾雜使用個(gè)別或多個(gè)新詞,如:“”一詞中,前者為泰語本語詞匯,后者為英語借詞“queue”的泰化形式,混合使用為“排隊(duì)”之意。這使得在泰語傳統(tǒng)詞匯教育中的學(xué)習(xí)者聽辨時(shí)很難適應(yīng)和反應(yīng)過來,增大了理解的難度,同時(shí)也間接的打擊了泰語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)積極性。
1.外來借詞發(fā)音泰化的現(xiàn)象,從最初的雜亂無章,到后來慢慢形成了其音譯轉(zhuǎn)化的規(guī)律,針對羅馬字母與泰文字母的轉(zhuǎn)寫系統(tǒng)的教學(xué)將有助于對英文轉(zhuǎn)寫單詞的認(rèn)知與記憶。有助于學(xué)習(xí)者較為輕松了聽辨出英語單詞在泰語中的讀音,增強(qiáng)了聽力理解的有效性與快速性。
2.對于有著泰英雙重表達(dá)的詞匯,在聽力教學(xué)之前,教師應(yīng)給學(xué)生重點(diǎn)歸納與講解,特別要著重講授這類詞匯在發(fā)音泰化后語音變化規(guī)律及聽辨技巧。學(xué)習(xí)者在平時(shí)的泰語聽力練習(xí)中也應(yīng)多聽多辨,兩種表達(dá)方式都要做到熟記、熟用與熟辨。
3.學(xué)習(xí)與記憶泰語單詞的時(shí)候,不僅要同記多義,還得做到多聽多翻,增加外來借詞泰化后讀音的聽辨次數(shù),多聽現(xiàn)代文章與新聞等,加強(qiáng)自身對單詞發(fā)音及意義聽辨的敏感程度,同時(shí)還得適應(yīng)并跟上泰國人說話的正常語速,才能提高聽力理解的準(zhǔn)確率。
4.為順應(yīng)現(xiàn)代泰語的教學(xué)要求,在售教材應(yīng)適時(shí)做出修訂,添加或刪減詞匯意義,及時(shí)補(bǔ)充出現(xiàn)的新詞新語或新義,并且做出備注或解釋說明,讓學(xué)習(xí)者更易在聽辨過程中記住聽到的新詞,做到意義對號(hào)翻譯。
新詞新語的產(chǎn)生給我們的泰語聽力教學(xué)帶來了新的挑戰(zhàn),對外來詞聲韻母發(fā)音轉(zhuǎn)化規(guī)律的掌握、擴(kuò)大自身的泰語詞匯詞義范疇、在售教科書適時(shí)的修訂以及廣大教師積極發(fā)揮傳道授業(yè)的作用都有助于我們對泰語新詞的理解與掌握;在聽力學(xué)習(xí)過程中理解與掌握好這些新鮮“面孔”的同時(shí)還得做到“三多”原則,即:多聽、多練、多翻。掌握其發(fā)音及詞義變化規(guī)律,習(xí)慣正常語速與用法,都是我們泰語聽力教學(xué)的重中之重,也是上好聽力課的關(guān)鍵所在。
[1]泰語新詞詞典(第一冊)[M].曼谷:泰國皇家學(xué)術(shù)出版社,佛歷,2550.
[2]泰語新詞詞典(第二冊)[M].曼谷:泰國皇家學(xué)術(shù)出版社,佛歷,2552.
[3]蘇喃.安查理駑輥.泰語詞匯系統(tǒng)[M].曼谷:泰國朱拉隆功大學(xué)出版社,佛歷,2552.
The emergence of new words new threads for Thai, the effect of listening teaching and countermeasures
Li Ya-jing
(Qujing Normal College School of Foreign Languages, Qujing Yunnan, 655011, China)
In recent years, with the continuous development of Thai language and progress, more and more new Thai words appear in the communication among People's Daily life, has brought the traditional Thai listening teaching quite a shock. To the sounds of the English loanwords transformation rule and the new meaning of old words to master new knowledge and teaching has become a Thai listening teaching can not be ignored in the link.
new words; Thai hearing; impact; countermeasures
H61
A
1000-9795(2014)08-000238-01
[責(zé)任編輯:劉 乾]
李婭靜(1984-),女,云南曲靖人,助教,云南民族大學(xué)碩士,研究方向:泰國語言。
本文系曲靖師范學(xué)院“云南省教育廳精品課程系列-《泰語聽力》精品課程”相關(guān)研究成果,項(xiàng)目編號(hào):2077111012。