王文藝
(貴州民族大學(xué) 文學(xué)院,貴州 貴陽 550025)
?
貴州德江儺堂戲語言的修辭藝術(shù)
——論飛白辭格的運(yùn)用
王文藝
(貴州民族大學(xué) 文學(xué)院,貴州 貴陽 550025)
飛白辭格在貴州德江儺堂戲語言中比較常見,它的運(yùn)用使儺堂戲語言更加幽默、風(fēng)趣。飛白在德江儺堂戲語言中廣泛使用的原因:與漢語、漢字的特點(diǎn)有關(guān);與觀眾的藝術(shù)審美有關(guān);與儺堂戲的功能有關(guān)。
德江儺堂戲;修辭格;飛白
儺戲被戲劇界稱為“中國戲劇活化石”,儺堂戲?qū)儆趦畱虻囊环N。位于貴州省東北部的德江縣是著名的儺堂戲之鄉(xiāng)。德江儺堂戲的演出分開壇、開洞、閉壇三個(gè)階段,由于演出地點(diǎn)是設(shè)在主人家的堂屋里,故名“儺堂戲”。儺堂戲劇目的演出是在開壇法事結(jié)束之后,流傳于德江縣的儺堂戲劇目共有100多個(gè)。
目前,有不少專家學(xué)者致力于儺戲的研究,并有相當(dāng)數(shù)量的著作論文面世。然而在眾多的有關(guān)儺戲、儺文化的著作和論文中卻很少有專門探討儺戲語言的,這不能不說是一件憾事。其實(shí)正如寧殿弼談及儺戲語言時(shí)所說:“五彩斑斕的語言的藝術(shù)成就高于儺戲的人物、情節(jié)結(jié)構(gòu)方面的成就,代表儺戲藝術(shù)精華四射的華彩部分。”[1]52
德江儺堂戲語言幽默、詼諧、風(fēng)趣,恰當(dāng)?shù)厥褂眯揶o格無疑是形成這一風(fēng)格的原因之一。貴州省德江縣民族宗教事務(wù)局編寫的《儺韻》所含劇目有12個(gè)正戲和12個(gè)插戲,它們是德江儺堂戲劇目中最具代表性的。本文將以《儺韻》(下冊)[2]中的劇本為藍(lán)本,探討飛白辭格在德江儺堂戲語言中的運(yùn)用。
飛白辭格,陳望道《修辭學(xué)發(fā)凡》下的定義是“明知其錯(cuò)故意效仿的,名叫飛白?!盵3]163楊月蓉的《實(shí)用漢語語法與修辭》則認(rèn)為:“明知?jiǎng)e人說了白字(別字)而故意仿效,或自己有意把字說白、寫白的,叫飛白。”[4]314可見飛白有兩種情況,一種是故意效仿別人說錯(cuò)的語言單位,另一種是有意說錯(cuò)的語言單位,以求幽默、增趣。
德江儺堂戲語言中,飛白辭格比較常見。德江儺堂戲語言里的飛白基本上屬于第二種類型,即在人物對白或者唱詞中,故意將話語中某個(gè)詞語或句子說錯(cuò)、唱錯(cuò),即有意創(chuàng)設(shè)誤會(huì),為觀眾設(shè)下懸念,往往又通過下文的糾正,解除誤會(huì)。而這些錯(cuò)誤并不是因?yàn)閯≈薪巧奈幕降拖?,識字有限所犯,而是故意犯錯(cuò),有一種滑稽搞笑的作用。飛白的精妙運(yùn)用使儺堂戲語言富于變化,起到加深觀眾印象的作用。它的廣泛使用,使儺堂戲語言更加幽默、詼諧、生動(dòng)、活潑。
德江儺堂戲語言中的飛白有以下幾種類型。
(一)語音飛白
白體與本體讀音相同、相似。在人物對白中,有意使用與本體讀音相同、相近的錯(cuò)詞、錯(cuò)句。
例如在《開洞》里,尖角將軍問和尚從何處來,開始,和尚說從夜壺罐頭來,后來又說從床角角上來,接下來的對話如下:
將軍:和尚,第一你從夜壺罐頭來,第二你從床角角上來,你是不是個(gè)騷和尚?
和尚:啷個(gè)?明明是我一個(gè)人,你說有一捎(一大幫之意)和尚,將軍,就是把你加進(jìn)來,也沒有一捎嘛?哎,將軍,說實(shí)話,當(dāng)和尚的興不興娶老婆?
德江話里,“騷”與“捎”同音,讀作[sɑu],二者的聲母、韻母相同,聲調(diào)也都是高升調(diào)。
后來,尖角將軍和唐氏仙娘被妖魔變的石獅、麒麟阻隔不能前進(jìn),玉帝敕令雷石匠下凡掃平五方怪魔,打開通往桃園三洞的大道。當(dāng)尖角將軍問及雷石匠的姓名時(shí),兩人的對話是這樣的:
石匠:你不問則罷,要問嘛,我姓雷。
將軍:慢慢慢(恐懼狀),看嚇著我,隨便一下你就“擂”,我最怕“擂”了。
石匠:將軍,你不要害怕,我是姓雷,打雷的雷。
將軍故意把“雷”說成“擂”,兩者的讀音在德江話中完全一樣。
以上是白體與本體讀音相同的情況,在德江儺堂戲語言中語音方面的飛白,比較常見的是白體與本體讀音相近的。
如《郭老幺借妻回門》中,長胡子伯伯見郭老幺借妻久不歸還,于是來到郭老幺家:
胡子:郭老幺在家嗎?
老幺:是誰呀?
胡子:是蛇,我怕是蟒嘍。是來與你算賬的老漢。
德江話的“誰”讀[suei],“蛇”讀[sei],兩者聲母、聲調(diào)相同,只是韻母不同,“誰” [suei]的韻母多了一個(gè)韻頭[u]。
在《開洞》中,尖角將軍請雷石匠馬上動(dòng)工,開山鑿石,雷石匠說要?jiǎng)庸よ徥?,還有一道手續(xù):
將軍:哪樣手續(xù)?
石匠:將軍,我石匠頂敬的是洪州得道魯班先師(將軍作驚恐狀,石匠拉著將軍的手說),將軍不要害怕。
將軍:你說要祭那又黃又黑的“虎斑”。我是最怕虎斑的。
石匠:將軍,你聽錯(cuò)了,不是“虎斑”, 是洪州得道的“魯班”。
“魯班”的“班”與“虎斑”的“斑”在德江話里聲韻調(diào)都相同,“魯”[lu]與“虎”[fu ]韻母、聲調(diào)相同,只是聲母不同。
《押兵先師》中,演出開始,引兵土地點(diǎn)完兵,排了將,要交給押兵先師,引兵土地請押兵先師上堂:
引兵:押兵先師,堂前有請。有請押兵先師,在家不在家???
押兵:(打哈欠)是何人在喊我押兵先師?
引兵:是我引兵土地。
押兵:啷個(gè)?死不出氣。
引兵:我是引兵土地。
德江話的“引兵土地” 與“死不出氣”語音上近似。
如上所述,語音飛白中的白體可以是詞,其中有單音節(jié)的,也有多音節(jié)的;可以是短語;有時(shí)甚至故意把整個(gè)句子說錯(cuò),比如《開山猛將》中把“她是南山圣母”說成“她往南山上杵”,《開洞》中把“羊子咩格格”說成“羊子是你們伯伯”等。
語音飛白在德江儺堂戲語言中比較常用,有時(shí)短短的一段人物對白中就出現(xiàn)了幾個(gè)語音飛白,比如《開洞》中有一段人物對話就是這樣的:
將軍:掌壇老師,我來的時(shí)候,真是山高路遠(yuǎn),道路難行呀。又過了幾條“鑼”。
老師:過了幾條“河”。
將軍:上了幾層“鍋”。
老師:上了幾層“坡”。
將軍:上了幾多“碗”。
老師:上了幾多“坎”。
“河”德江話的讀音為[xo],“鑼”的讀音為[lo];坡的讀音為[pho],“鍋”的讀音為[ko];砍的讀音為[khan],“碗”的讀音為[uan]。其中,“河”與“鑼”,“坡”與“鍋”韻母、聲調(diào)相同,只是聲母不同;“砍”與“碗” 聲調(diào)相同,韻母方面后者的韻母比前者多了一個(gè)韻頭[u],聲母不同,“碗”為零聲母音節(jié)。
《水打藍(lán)橋》中也有一處:
魁云:(唱)癡情抿笑偷眼看,豈有心腸看姣娃。 踟躕不前欣笑語,含羞骨軟又筋麻。
(白)小姐,你看藍(lán)橋高上好大的房子。
翠蓮:怎么?是你的腸子?
魁云:小姐,你看藍(lán)橋高上有座廟。
翠蓮:是你娘的土地廟。
魁云:小姐,你看清泉之中好蝦子!
翠蓮:是你娘的好巴子。
魁云:小姐,你不要出口傷人。
翠蓮:怎么?是一雙人。你一個(gè),我一個(gè),不是一雙。是兩個(gè)?
翠蓮故意把“房子”錯(cuò)說為“腸子”,“蝦子”錯(cuò)說為“巴子”,“傷人”錯(cuò)說為“(一)雙人”。德江話里這幾組詞語語音也近似。
以上各例都屬于有意識讀白造成的,無意識讀白的用例很少,僅見于《勾簿判官》里。報(bào)事把“告狀榜文貼出”說成“大糞牌牌抬出”,“判斷分明”說成“咬斷分明”。告狀人甲把“伸冤”說成“稱煙”,當(dāng)判官問告狀人甲“你告郭老幺做什么?”時(shí),甲回答說“你‘不草白’”,“不草白”是“不曉得”的白體。
總之,德江儺堂戲語言中語音飛白的使用比較頻繁。
(二)語法飛白
體現(xiàn)在本體與白體語序顛倒上,《勾簿判官》中就有這樣的用例:
甲:大老爺,人老顛東,樹老心空,報(bào)雞母老了打倒栽蔥。請大老爺“扁諒”、“扁諒”,“含包”、“ 含包”。
判官:(拍案)明明是“原諒”,你卻說“扁諒”。人人講“包涵”,你要我“含包”,算了,算了,你告郭老幺做什么?
告狀者甲把“包涵”說成“含包”。
同樣是《勾簿判官》中,王小二是這樣告狀的:
小二:告狀啊,告狀啊,狀告大老爺。
判官:(拍案)混蛋,告狀就告狀嘛!告大老爺,大老爺給你做哪樣了?你告哪個(gè)?
王小二把“告狀”說成“狀告”后,意思正好相反,本來是向大老爺告狀,反倒成了告大老爺?shù)臓?,難怪判官很生氣:“大老爺給你做哪樣了?”
在《傻二趕場》中,傻二與干親家榮榮打賭的約期到了,榮榮來到了傻二家:
傻二:在家,在家??爝M(jìn)屋里坐。
榮榮:親家,親家母在家嗎?
傻二:在在在。老婆婆,我們親家來了,快出來。
金氏:哎喲,親家,今天是什么大風(fēng)把你吹到這里來了?這里坐。
榮榮:親家母,別客氣。
傻二:哎,親家,你搞錯(cuò)了,明明是母親家,怎么喊“親家母”?
傻二把“親家母”說成“母親家”,其憨態(tài)躍然紙上。
(三)邏輯飛白
即白體不符合邏輯事理。
一種情況是白體不合事理,如《開洞》里,掌壇老師請尖角將軍來打開桃園三仙洞,對于老師的邀請,將軍是這樣回答的:“掌壇老師,是請我去開洞,不說開洞則罷,提起開洞呀,是我家的拿手戲。從孫一輩做起,做到了老祖公一輩。我這一輩嘛,就更用不著說了。”“從孫一輩做起,做到了老祖公一輩”違反了邏輯事理,屬于邏輯飛白。后面,唐氏仙娘請醫(yī)生劉高志去給尖角將軍看病,劉高志說他家是祖?zhèn)魅t(yī)術(shù),“從我孫子一代做到我公的一代,醫(yī)術(shù)高明,能使他死去活來,所以我有把握‘包醫(yī)’”?!皬奈覍O子一代做到我公的一代”同樣不合事理,也是邏輯飛白。
另一種情況是白體不符事實(shí),就是把歷史故事、傳說故事中的人物張冠李戴。例如《開洞》里尖角將軍故意唱“三國有個(gè)張子房”,又把諸葛亮和沙和尚牽扯到一起,還說唐三藏過五關(guān)斬六將,磨房受苦李三郎,以及李三娘千里尋夫哭倒萬里城墻。下面是尖角將軍的一段唱詞:
(哎哎)張飛設(shè)宴請霸王(啊),
黑漆桌子亮堂(溜溜)堂(哎哎)。
(哎哎)玉龍杯子擺八個(gè)(啊),
牙骨筷子擺八(溜溜)雙(哎哎)。
(哎哎)上頭坐的馬三寶(啊),
下面坐的楊六(溜溜)郎(哎哎)。
(哎哎)左邊坐的潘仁美(啊),
右邊坐的白汗(溜溜)郎(哎哎)。
(哎哎)堂前請起關(guān)屠子(啊),
辦起珍珠木耳(溜溜)湯(哎哎)。
(哎哎)百般美味辦齊備(啊),
傳盤打碗是周(溜溜)倉(哎哎)。
(哎哎)姚妻上前把酒勸(啊),
醉得玉春本心(溜溜)嘗(哎哎)。
(哎哎)薛剛他把酒瘋發(fā)(啊),
一捶打死鄭子(溜溜)明(哎哎)。
(哎哎)牛魔王來講人命(啊),
速差仁貴去拿(溜溜)人(哎哎)。
(哎哎)仁貴他把人拿到(啊),
拿到兇手小羅(溜溜)成(哎哎)。
(哎哎)這是一篇十八扯(啊),
豬八戒搶穆桂英。(哎哎嗨嗐,哎嗨哎嗨嗐哎)。
這的確是一篇十八扯,正如掌壇老師的評價(jià)“人物的歷史不符合邏輯”。
(一)與漢語、漢字的特點(diǎn)有關(guān)
德江儺堂戲語言中飛白辭格,尤其是語音飛白比較常見與漢語、漢字的特點(diǎn)有關(guān)。漢語中存在著較多的同音詞,這些同音詞在書面上比較容易區(qū)分。由于漢字屬于表意體系的文字,字形和字音不是直接聯(lián)系的,同音詞雖然語音形式一樣,但書寫形式不同,在書面上,讀者可以根據(jù)字形把各個(gè)同音詞區(qū)別開來,如 “客”“克”“刻”。然而,同音詞在口語里卻不易分辨,儺堂戲表演又是口語的藝術(shù),儺堂戲演員使用的口頭語言通過聲音直接傳達(dá)意義,觀眾也是通過演員的語音直接領(lǐng)會(huì)意義的,缺失了字形這一環(huán)節(jié),而漢語詞語音節(jié)簡短,同音詞較多,這樣就使語音飛白的創(chuàng)作具有了可操作性。再加上儺堂戲觀眾一般是當(dāng)?shù)氐霓r(nóng)民,文化程度普遍不高,對于一組同音詞、讀音相近的詞,一般來說,他們掌握的通常是其中最常用、最簡單的。因此,無論你要表達(dá)的是什么意思,無論該語音形式寫在書面上字形到底是什么,他們都會(huì)自覺不自覺地聯(lián)想到自己熟悉的那個(gè)意義,這又使語音飛白的運(yùn)用具有了可能性。
(二)與觀眾的藝術(shù)審美有關(guān)
德江儺堂戲劇本有的改編自歷史故事,有的改編自民間傳說。無論題材是歷史故事還是民間傳說,有一些唱段直接來自說唱文學(xué)文本,即使在對白中也有文言詞語、文言句式。這些文言詞語、文言句式賦予了儺堂戲典雅的文學(xué)氣質(zhì)。但是由于文化水平的限制,廣大農(nóng)民對老祖宗傳下來的東西雖然懷有崇敬心理,對這些詞語、句式卻常常似懂非懂,在心靈上難于產(chǎn)生共鳴,可以說文縐縐的文言成分對他們來說可敬但不可親。
德江儺堂戲語言中方言俚語、各種修辭格的運(yùn)用能使儺堂戲語言接近百姓,富于生活氣息。就“飛白”辭格來說,德江儺堂戲語言中的飛白,本體一般是比較典雅、正式的的書面語詞,白體一般是生活化的口語詞,比如:“神、誰——蛇”“引兵土地——死不出氣”“魯班——虎斑”等。 其中,如果白體是名詞,這些名詞代表的一般是與當(dāng)?shù)卮迕裆钕⑾⑾嚓P(guān)的人或事物,因而具有通俗易懂的特點(diǎn),它們無疑也是人們?nèi)粘=浑H中使用得最多的詞語;如果白體是表示動(dòng)作行為的詞語,這些詞語代表的動(dòng)作行為也是農(nóng)民熟悉的。白體運(yùn)用的詞語往往是儺戲觀眾最熟悉的人、事物、動(dòng)作行為及性質(zhì)狀態(tài)的載體。
總之,飛白辭格的巧妙運(yùn)用無疑使德江儺堂戲語言除了詼諧、幽默以外,還呈現(xiàn)出貼近群眾、大眾化、生活化的特點(diǎn),從而更加符合觀眾的審美需求,使觀眾的心靈產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。
(三)與儺堂戲的功能有關(guān)
德江儺堂戲表演的根本目的除了酬神以外,還在于娛人。
由于德江縣地理位置比較偏僻,歷史上交通不夠發(fā)達(dá),文化娛樂方式不豐富,因此,儺堂戲的表演給人們帶來了喜慶、歡樂,成了人們精神生活不可或缺的一部分。“以前的農(nóng)村山寨,儺戲是人們可以欣賞的唯一歌舞戲劇表演形式。村寨里某家沖儺還愿,都要邀客辦酒,親朋好友也自愿前來吃酒祝賀,全寨人停下農(nóng)活來幫忙,為的是能夠看到這幾天幾夜熱鬧的鑼鼓、歌舞場面,同時(shí)也為人們提供了相逢聚會(huì)的良機(jī)。”[5]329
儺堂戲演出時(shí),演員在堂屋中間表演,四周是觀眾,觀眾能與演員近距離接觸,偶爾還可以接話,氣氛十分融洽。觀眾的笑聲是對演員最高的褒獎(jiǎng),也是對儺堂戲演出水平的最好說明。德江儺堂戲的演員,脫下戲服,摘下面具,就是當(dāng)?shù)氐氐氐赖赖霓r(nóng)民,最了解當(dāng)?shù)氐拿耧L(fēng)民俗、觀眾的審美情趣和欣賞水平。為了吸引更多的觀眾,博得人們更多的歡聲笑語,他們巧妙地運(yùn)用飛白辭格,使人物話語更加幽默、風(fēng)趣。
另外,德江儺堂戲語言中飛白辭格的使用,大都有一個(gè)由本體到白體,再由白體到本體的過程:本體→白體→本體。這是一個(gè)創(chuàng)設(shè)誤會(huì)和解除誤會(huì)的過程,甲有意制造一個(gè)個(gè)的失誤,乙則擔(dān)當(dāng)糾錯(cuò)的角色。觀眾通過乙的解釋,解除誤會(huì),恍然大悟,會(huì)心一笑。
總之,飛白辭格的精妙運(yùn)用,使人物話語更加幽默、風(fēng)趣。這些幽默、滑稽、逗趣的語言,再加上詼諧的表演,逗趣打諢,使德江儺堂戲深得廣大群眾的喜愛,真正達(dá)到了愉悅身心的目的。
儺戲儺文化是民間文化的瑰寶。儺戲是中國戲劇的活化石,以其古樸、神秘吸引了眾多中外研究者的眼球。德江儺堂戲語言把中國傳統(tǒng)文學(xué)中的文言成分與現(xiàn)代漢語有機(jī)結(jié)合,特別是各種辭格的使用,如錦上添花,使儺堂戲更具神韻。飛白辭格與其他有關(guān)辭格一起,使德江儺堂戲語言更加詼諧、風(fēng)趣、幽默,魅力十足,同時(shí),飛白辭格的使用還能加深觀眾對本體的印象和凸顯人物的鮮明個(gè)性,從而收到意想不到的修辭效果。
[1] 寧殿弼.貴州德江儺戲劇目透析[ J ] . 青島大學(xué)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2005(3).
[2] 貴州省德江縣民族宗教事務(wù)局編.儺韻[M] .貴陽:貴州民族出版社,2003.
[3] 陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M] .上海:上海教育出版社,1979.
[4] 楊月蓉.實(shí)用漢語語法與修辭[M] .重慶:西南師范大學(xué)出版社,1999.
[5] 王智勇.德江儺戲的社會(huì)功能初探[A] .儺苑——中國梵凈山儺文化研討會(huì)論文集[C] .北京:中國戲劇出版社,2004.
(責(zé)任編輯 楊軍昌)
Rhetorical arts of the language in Nuotang Operain Dejiang of Guizhou Province——On malapropism use as rhetorical device
WANG Wen-yi
(College of Literature, Guizhou Minzu University, Guiyang, Guizhou, 550025)
The rhetorical device of malapropism is commonly used in the language of Dejiang Nuotang Opera in Guizhou, making the language more humorous and witty. The reasons for the commonly use of malapropism are: characteristics of Chinese and Chinese characters, the audience’s aesthetic standards an the function of Nuotang Opera.
Nuotang opera in Dejiang; rhetorical device; malapropism
2014-01-08
貴州省優(yōu)秀科技教育人才省長專項(xiàng)資金項(xiàng)目“貴州儺戲歷史文化研究與文本的整理”(黔省專合字[2009]139號);貴州省教育廳人文社科研究基地項(xiàng)目“黔東北、黔北儺戲文本的調(diào)研與整理”(黔財(cái)教[2009]152號)。
王文藝,女,布依族,貴州省長順縣人,貴州民族大學(xué)文學(xué)院副教授,主要從事漢語及布依語研究。
J825
A
1674-7615(2014)01-0116-05