劉鳳鳳 李文娟
^摘要:我們從外語(yǔ)教學(xué)大綱和各種語(yǔ)言考試的大綱來(lái)看,其考試目標(biāo)和命題選材都是以詞匯量為依據(jù)。對(duì)如此猛增的詞匯量,老師仍然以傳統(tǒng)背詞匯表的方法作為學(xué)習(xí)詞匯的主要手段已經(jīng)不能滿足現(xiàn)代教學(xué)的需求,根據(jù)新課程標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定,教師應(yīng)靈活應(yīng)用各種技巧,幫助學(xué)生快速地、深層次地掌握詞匯。因此,本文重點(diǎn)提出了詞匯的聯(lián)想教學(xué)法。
關(guān)鍵詞:詞匯;聯(lián)想教學(xué)法;同義詞 外語(yǔ)學(xué)習(xí),詞匯是根本。英國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家David Wilkins曾經(jīng)指出,沒(méi)有語(yǔ)法,人們無(wú)法表達(dá)很多東西,而沒(méi)有詞匯,人們則無(wú)法表達(dá)任何東西(David W, 2000)??梢?jiàn)在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,一個(gè)人詞匯量的多少,在一定程度上決定了其外語(yǔ)水平的高低。聯(lián)想記憶就是把客觀事物之間的聯(lián)系反映在我們的思想中。聯(lián)想是科學(xué)記憶的基礎(chǔ),也是科學(xué)記憶的方法。人們只有按照客觀事物的彼此關(guān)系和聯(lián)系去識(shí)別和記憶它們,才能使這種記憶得以有效的保持和重現(xiàn)。
一、多義詞的詞義推理聯(lián)想法
英語(yǔ)中大量存在“一詞多義”的現(xiàn)象。英語(yǔ)中的多義詞一般可分為三類:第一類是轉(zhuǎn)化詞,即單詞的詞性發(fā)生轉(zhuǎn)化,使單詞的詞義也發(fā)生了相應(yīng)的變化,結(jié)果往往要有不同的漢語(yǔ)單詞來(lái)表達(dá)。比如“water”本義是名詞“水”,轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞就變成“澆水,灌水”。這類轉(zhuǎn)化詞的詞義與其本義之間的邏輯線索一般都很明顯;第二類是轉(zhuǎn)義詞,單詞的詞性沒(méi)有改變,但從原詞引申出表面意義不盡相同的新詞義。
二、同義詞的詞義聯(lián)想辨析法
英語(yǔ)是世界上詞匯量最大的語(yǔ)種之一,英語(yǔ)中有極為豐富的同義詞,利用同義關(guān)系來(lái)記憶英語(yǔ)單詞的詞義是行之有效的方法。同時(shí),我們應(yīng)注意,實(shí)際上沒(méi)有完全同義的單詞。所謂同義詞,只是大“同”,其中往往包含某種差異。比如有的同義詞內(nèi)涵不同,在使用時(shí)所指的對(duì)象也不同,如:question與problem都意指向“問(wèn)題”,但是前者是要求回答的問(wèn)題,后者是要求解決的問(wèn)題;有的同義詞有語(yǔ)法的差別,使用時(shí)應(yīng)注意它們與其他詞的搭配。比如:reach與arrive都可以解釋為“到達(dá)某地”,可前者是及物動(dòng)詞,后者卻是不及物動(dòng)詞;有的同義詞來(lái)自不同的詞源,有詞義色彩上的雅俗文野之分,比如:require和ask都有“需求”的意思,但require來(lái)自拉丁語(yǔ),書(shū)卷氣比較重,而ask是土生土長(zhǎng)的英語(yǔ)本族語(yǔ),顯得通俗、口語(yǔ)化;還有的同義詞分別來(lái)自英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ),所以,使用的地域也不同。比如:repair與fix都是“修理”,corn和grain都可指“谷物”,但英國(guó)人常說(shuō)repair與corn,美國(guó)人就常用fix與grain。
三、 反義詞的詞義對(duì)照聯(lián)想法
反義詞并列對(duì)照,相得益彰,給人以更為鮮明的形象。利用反義詞的關(guān)系成雙成對(duì)地吸收單詞,不但速度快,而且對(duì)詞義的理解也更加準(zhǔn)確完整。用這種方法記憶英語(yǔ)單詞的詞義也有異曲同工之妙。比如說(shuō),把front(前面)與back(后面),left(左)與right(右)一起記憶,其效果就比孤立記憶好得多。因?yàn)檫@樣一來(lái),腦子中的概念既完整又對(duì)稱。又如:hot(熱)和warm(暖),cold(冷)和cool(涼),這兩組同義詞,有人辯不清,常常誤用,要是從反義詞角度重新認(rèn)識(shí),那么這四個(gè)詞就豁然清楚了。
四、下義詞的歸類聯(lián)想法
下義詞的歸類記憶法是根據(jù)客觀事物間存在的類別關(guān)系,利用聯(lián)想的方法記憶單詞的詞義。隨著人類的進(jìn)步,人們對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)也不斷深入與完整。這種認(rèn)識(shí)反映在語(yǔ)言上,就產(chǎn)生了博大精微、包羅萬(wàn)千的日益豐富的詞匯。詞匯既然反映了有機(jī)聯(lián)系的世界,其本身也存在這樣那樣或大或小的系統(tǒng),系統(tǒng)內(nèi)就存在著類別的關(guān)系。在每一個(gè)類別中,我們往往可以用一個(gè)領(lǐng)頭詞來(lái)歸納其他單詞(Davies. E & E. Pearse, 2002) 。比如說(shuō),spring(春),summer(夏),autumn(秋),winter(冬),它們都可以用season(季節(jié))來(lái)歸納。在語(yǔ)義學(xué)中,把season這樣的領(lǐng)頭詞叫“上坐標(biāo)詞”,把spring, summer, autumn, winter這樣的詞稱為season的下義詞。顯然,屬于同一上坐標(biāo)詞的下義詞指的是同類的事物。利用上下義的關(guān)系記憶單詞的詞義就可以造成自然合理的聯(lián)想。這種聯(lián)想的前提是客觀存在的事物,它使一個(gè)單詞言之有物,避免了抽象記憶,它的思想基礎(chǔ)是我們頭腦中已有的各種常識(shí),它用科學(xué)的邏輯和線索把同類單詞串在一起,防止了孤立記憶。但是,在實(shí)際應(yīng)用中我們應(yīng)注意以下幾點(diǎn):首先,我們目的是利用科學(xué)常識(shí)來(lái)記憶同類單詞,而不是指科學(xué)上門類的劃分,所以不必強(qiáng)求科學(xué)的完整性與準(zhǔn)確性,只求合乎常理,方便記憶。其次,上坐標(biāo)詞所限定的范圍易小不易大。若太大,下義詞過(guò)多,收不勝收,也失去了意義。比如說(shuō),用“human being”做上標(biāo)詞沒(méi)有“family member”妥當(dāng)。最后,有的下義詞本身也可以充當(dāng)上坐標(biāo)詞,我們就利用它另統(tǒng)一組下義詞。這樣分層處理,綱目更加清楚,也可以避免一組內(nèi)收詞過(guò)多。
總而言之,英語(yǔ)學(xué)習(xí)中雖不止是詞匯的學(xué)習(xí),但詞匯在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用卻是舉足輕重的。英語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)在英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中拋棄中國(guó)傳統(tǒng)式的背詞匯表的方法,而從現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展的實(shí)際出發(fā),多角度、全方位地思考當(dāng)今詞匯教學(xué)的可行性方案。英語(yǔ)老師也應(yīng)當(dāng)通過(guò)研究,對(duì)自己或同行的教學(xué)活動(dòng)進(jìn)行反思,旨在發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,探討解決這些問(wèn)題的方法。這樣不但能讓老師在教學(xué)的過(guò)程中輕松自如,也能有立竿見(jiàn)影的效果,而且學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯的時(shí)候也充滿興趣,同時(shí)也活躍了課堂氣氛。這樣學(xué)生們的英語(yǔ)水平也有了明顯的提高,也為學(xué)習(xí)英語(yǔ)打下了扎實(shí)的基礎(chǔ)。