朱雪芹
【摘要】詞匯的變化是語言最明顯的特征。當代英語新詞匯涵蓋了社會生活的各個領(lǐng)域;外來詞匯在新詞匯中占有越來越大的比例;美國英語有著越來越重要的影響,并在詞匯、發(fā)音、單詞拼寫等方面似有取代英式英語的趨向;由于交流的需要,新詞匯也越來越簡潔化、口語化;此外,英語新詞對他國語言的滲透所造成的影響也不可忽視。
【關(guān)鍵詞】英語新詞 發(fā)展趨勢 外來詞 口語化 簡潔化
【中圖分類號】G712 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)01-0125-03
1.引言
英語和其他語言一樣是社會交際中的工具和信息的載體,它隨著社會的變化而變化?,F(xiàn)代語言學奠基人之一的布龍菲爾德 (Bloomfield ) 在其《語言論》(Language)中,闡釋了語言的基本特點。他認為, “一切語言都是發(fā)展的,而不是靜止不變的”[1]。而詞匯作為語言中最為積極的因素,對社會生活的變化尤為敏感,它能最大限度、最直接、最迅速地的反映人類社會生活的鏡像。人們所發(fā)現(xiàn)的新事物、遇到的新問題、發(fā)展的新思想和總結(jié)的新經(jīng)驗都需要新詞匯來表達和描述。英語詞匯的速度發(fā)展,對學習者來講很有必要對詞匯發(fā)展進行一些探索,把握其發(fā)展趨勢,這樣有助于我們提高語言學習能力和交際能力,才能跟上時代的發(fā)展。
2.新詞的發(fā)展趨勢
2.1新詞領(lǐng)域越來越廣
第二次世界大戰(zhàn)以后,世界總體處于和平發(fā)展的趨勢。在此環(huán)境之下,社會生活的各個方面都快速發(fā)展,特別是在科技革命的推動下,產(chǎn)生了許多新事物,這就必然推動了英語詞匯的發(fā)展。尤其20世紀80年代后,英語各方面的詞匯發(fā)展尤為迅速,不僅是政治、經(jīng)濟、科學技術(shù)方面增加了很多詞匯,在醫(yī)學、生活方式、環(huán)境等許多方面的詞匯也不斷增加。
生命科學和醫(yī)學的發(fā)展帶來了許多新技術(shù)詞。SARS (非典型性肺炎),Mad Cow Disease(瘋牛?。?,bird flu(禽流感), affuenza(富貴病 )等有關(guān)醫(yī)學疾病的詞已為大眾所熟知。近年來還出現(xiàn)了clone(克?。?, genetic code(遺傳密碼), gay gene(同性戀基因), ribozyme(核糖酶), prion(蛋白感染粒子)等有關(guān)生命科學的新詞。今年3月份以來,中國大陸出現(xiàn)了一種嬰兒和兒童身上的手足口病,英文報道中常用HFMD(hand?foot?mouth disease)來簡稱此病。
現(xiàn)代人生活節(jié)奏快,各方面的壓力也空前大, 也因此產(chǎn)生了Recovered Memory Syndrome(恢復記憶綜合癥), False Memory Syndrome (錯誤記憶綜合癥), Recovery Movement(康復運動)等和心理疾病有關(guān)的新詞語。隨著現(xiàn)代醫(yī)療技術(shù)的發(fā)展 ,發(fā)明了 MR scanner(核磁共振儀); kinesiology(運動治療術(shù)); keyhole surgery( 微孔手術(shù) ) 等新的醫(yī)療技術(shù)和新的醫(yī)療儀器的新詞。各國的醫(yī)療保障事業(yè)也有了新的方式,例如美國的Health Maintenance Organization(健康保障機構(gòu)),推行 manged care(有管理的醫(yī)療保障)建立 emergicenter(緊急救援中心);英國的 hospital trust(醫(yī)院托拉斯),又稱 NUS trust(=National Health Service trust ,國家健康服務托拉斯),推行community care(社區(qū)醫(yī)療)。
近年來人們的社會文化生活發(fā)生了巨大變化, 大批新詞語應運而生。生活方式的變化給英語帶來了無數(shù)新詞,節(jié)假日人們常去pedestrian mall(步行街)購物, multiplex(多廳影院)欣賞電影大片, 又可在home cinema 或home theater(家庭影院)觀賞 action film(動作影片)。既可去fitness center(健身中心)做aerobics(有氧體操)或rhythmic gymnastics(韻律體操)、stretching(擴胸)、tread milling(踩跑步機)、stair mastering (攀梯),也可去進行水上運動:surfing(沖浪)、jet?skiing(高速滑水)、board sailing(風帆沖浪)。更有喜愛冒險的年輕人嘗試extreme sports(極限運動)、 bungee jumping(蹦極跳)、rock climbing(攀巖)、extreme skiing(極限滑雪)、ski surfing (特技跳傘) 以及peak bagging (登峰)。
全世界的人們都認識到環(huán)境保護的重要性。eco?awareness (生態(tài)意識)日趨加強, 出現(xiàn)了許多與之相關(guān)的新詞語, 如 air qualityindex(空氣質(zhì)量指數(shù) ),eco?activist(積極推進環(huán)境保護的人),eco?community(生態(tài)群體),eco?disaster(生態(tài)災難),ecocide (生態(tài)滅絕),eco?crisis(生態(tài)危機),endangered species(頻危物種),environmental crime(環(huán)境犯罪), global warming(全球變暖),green house effect(溫室效應),ozonehole(臭氧空洞) ,white pollution(白色污染)。為了減少對環(huán)境的破壞,人們發(fā)明并開始使用 alter native fuel(代用燃料),bio?diesel (生態(tài)燃料)或super?unleaded(超級無鉛汽油) ,使自然資源能夠sustain able use(可持續(xù)利用)。
2.2 外來新詞大量涌入
英語是一種世界性語言,除了美、英、加等國把英語作為第一語言的國家之外,還有印度、加納、牙買加、新西蘭等55個國家和地區(qū)把其作為官方語言,更有中、俄等100多個國家把英語作為首選的外語。因此,英語在其發(fā)展過程中,外來詞匯的加入大大地擴大了詞匯量。而在世界文化不斷融合滲透的今天,外來詞匯更是豐富了英語詞匯,并且隨著世界各國聯(lián)系越來越緊密,有更多的外來詞匯被帶入了英語詞匯。據(jù)統(tǒng)計,有120種語言成為當代英語詞匯的來源,幾乎每個國家都能為英語提供新詞[2]。
中國最近幾十年的發(fā)展受到了世界的矚目。隨著中國在國際地位的不斷提升,具有中國特色的漢語譯借詞越來越多地出現(xiàn)在英美報刊上,這其中就有 the Three Represents(三個代表), one country, two systems(一國兩制), open?door policy (開放政策),special economic zone(經(jīng)濟特區(qū)),business improvement district(經(jīng)濟開發(fā)區(qū)),Administrative Region(特別行政區(qū)), the Three Represents(三個代表),eight honors and eight disgrace(八榮八恥)等等。
從其他國家引入的新詞也不少,如從日語引入的新詞 sumo(相撲), geisha(藝伎), karate(空手道), karoshi(過勞死)等; 從法語引入的新詞 du jour(當日特色菜),baquette(法式面包),cure牧師,champagne(香檳);從俄語引入的perestroika(改革),glasnot(開放);從意大利來的cappuccino(咖啡);來自希臘語的charisma(感召力),nectar(花蜜;甘露),lesbian(女性同性戀者),stoic(禁欲主義),(euthanasia)(安樂死);印度的dahl(菜肴)等等。而從拉丁文借用來的前綴 super也便成了嫁接新詞的種子。Supermarket (超市),superman(超人),superanimal (超級野獸) ,superhero (超級英雄),superstar (超級明星) ,superhighway(超級高速公路),superbaby(超級嬰兒)等。英語近年來還從猶太人的依地語、波蘭語、俄語、意大利語、阿拉伯語、西班牙語、南非語中借用了大量的新詞。這些外來新詞語極大地豐富了英語本來就已經(jīng)十分龐大的詞庫 , 進一步加強了它的表現(xiàn)力[3]。
2.3 美語影響越來越大
美國英語創(chuàng)立于17-18世紀的殖民時代。400多年來,美國英語經(jīng)歷了由伊麗莎白英語的變體到與英國英語齊駕并趨、成為主流英語的過程[4]?,F(xiàn)在美國是世界上的超級大國,各方面的發(fā)展都對世界有著舉足輕重的影響。美國英語在英語世界已經(jīng)逐漸取代英國英語取得了主導地位。這種主導地位不僅體現(xiàn)在美國英語為英語提供大量新詞之外,也體現(xiàn)在美國口音的普遍應用以及單詞的拼寫。
由于美國的經(jīng)濟、政治、文化諸方面迅速的發(fā)展,美國人自創(chuàng)了許多新詞語,并且這些新詞語爾后也成為世界性詞匯或詞組融入到英語詞匯中,并被英國及其他英語國家的人和英語學習者所接受,如department store(百貨公司),telegram(電報),telephone(電話),lumberjack(伐木者),advocate(擁護),antagonize(對抗),donate(捐贈),reliable(可靠的),influential(有影響的),bogus(偽造的)等詞都是在美國首先開始使用的。[5]
美國經(jīng)歷了9.11恐怖襲擊重創(chuàng)之后,許多新詞語隨之產(chǎn)生,如:Ground Zero,世貿(mào)中心廢墟;Lets Roll,(讓我們開始行動吧?。?.11事件中,美聯(lián)航932次航班上的乘客和機組人員喊出這句話。9.11事件后,以前不常用的terrorist ,terrorism也頻繁出現(xiàn)在媒體和人們的生活中。
美國的發(fā)音方式影響也越來越大,甚至英國人們,尤其是年青一代以模仿美國發(fā)音為時髦。如,他們喜歡把record仿照美國發(fā)音念成 ['rek?d],也常學著美國人把許多詞的重音移到第一個音節(jié),如'magazine,'research,'cigarette等。再例如,把'necessarily 念成neces'sarily也是受美國英語影響的結(jié)果。英語語言學家吉姆森(A.C.Gimson)在他的專著《英語英語導論中》說過:英國英語的發(fā)音在不列顛已完全公認了。(Gimson 1978:86-88)。[6]而在中國,幾年前,中小學教材的單詞無論是發(fā)音還是拼寫都是英式英語,而如今大部分都是美國英語。如festival,either早幾年在中國都念成 ['fest?v?l]和['ai??],現(xiàn)在隨著美國英語影響的加強,越來越多的人念成[fes'ti:v?l] 和 ['i: ??]。英式英語里的 [ɑ:],[?],[?],[e]的發(fā)音,如今越來越多被美式英語[?],[?:],[?:],[i:]取代。如ask[ɑ:sk]→[?:sk], fog[f?ɡ]→[f?:ɡ],scurry ['sk?ri]→['sk?:ri], leisure ['le??]→['l i:??]。詞匯方面,也越來越多人喜歡用conductor(列車員)、baggage(行李)、truck(卡車)、apartment(公寓)、blank(表格)、elevator(電梯)、來代替英式英語中的guard、luggage、lorry、flat、form、lift。而在單詞拼寫方面,也越來越多用美式拼法。如traveller→traveler,honour→honor,defence→defense,cetre→center,cheque→check,grey→gray等等。[7] 總之,美式英語無論在數(shù)量上還是發(fā)音、詞匯和拼寫上都有著越來越重要的影響。
2.4 新詞的口語化趨勢
由于世界經(jīng)濟的發(fā)展如此迅速,各國之間頻繁的交流,人與人之間交流的機會增加,口語化用語在人們交流中有著非常重要的作用。因此口語化也是當今新詞匯發(fā)展的一大趨勢,具體表現(xiàn)在以下方面:
(1)俚語轉(zhuǎn)成標準口語形式。由于人們之間交流的頻繁,許多地方俚語逐漸成為普遍性的口語表達方式。如,scram(急速離開),skiddo(走開),stacked(體態(tài)漂亮的),cool(極妙的)等俚語現(xiàn)用得較少。而have a ball(盡情做了),have had it(吃夠了苦頭),lets face it (讓我們正視它),get with it(注意或繁忙)均成為口語表達方式。With it(趕上時髦)這個俚語現(xiàn)也升級,甚至在電視重在為The New York Times 做廣告時用了一句話:“If youre not with it ,youre without it”。[8]
(2)行話轉(zhuǎn)為普通詞匯。早在幾年前,一些科技方面生態(tài)及邊緣學科和交叉學科的詞匯在人們看來都是術(shù)語,日常也很少用,但隨著社會的發(fā)展,這方面的詞匯越來越多地已進入了人們的日常生活,如:data processing(數(shù)據(jù)處理),artificial intellingence(人工智能),multimedia(多媒體),home pape (主頁),computer virus(計算機病毒),chemical ecology(化學生態(tài)學),ecogeography(生態(tài)地理學),genetic engineering(遺傳工程學),geotechnical engineering(地質(zhì)技術(shù)工程學),mechatronics(機械電子學),social ecology(社會生態(tài)學),space biology(宇宙生物學)等等。
(3)電視界提供的不少專用詞語已成為日常生活用語,例如bloom原指“刺目的目光”,現(xiàn)意為“開花”;ghost原為“疊形”,現(xiàn)為“鬼魂”;rain原為“電視屏幕上的干擾雨點”,現(xiàn)為“下雨”。戲劇界中使用的不少術(shù)語也已滲透到日常用語中,如deadpan(面無表情),double take(一種開始是怔住后來恍然大悟的反映),lay an egg原指演出失敗,現(xiàn)泛指引不起聽者的興趣。體育界也有不少術(shù)語現(xiàn)在也為人們所接受,用來表達日常生活的內(nèi)容,如:play ball原指棒球賽中在緊急關(guān)頭代打球,現(xiàn)指“合作”;neck and neck原指賽馬中并駕齊驅(qū),現(xiàn)用于日常生活中表示“競相”;straight from the shoulder 原為職業(yè)拳擊用語,現(xiàn)在作“直言不諱”解。
2.5 新詞的簡潔化特征
現(xiàn)代社會人們的生活和工作節(jié)奏加快,人們總是在最段的時間里獲得最大的信息量,因此英語新詞的形式趨向簡潔化。英語新詞簡潔化的趨勢體現(xiàn)了西方現(xiàn)代社會人們求簡的心理。英語新詞的簡潔化最主要體現(xiàn)新詞的縮略形式。現(xiàn)代人講究效率 ,縮略詞用得越來越普遍??梢哉f,只要有新詞出現(xiàn),就一定有縮略詞??s略詞的影響之大,廣見于各種英語報刊,英語口語,英語世界[9]。
首部縮略,如:suburbs→burbs,aeroplane→plane;caravan→van;periwig→wig;
尾部縮略,如:advertisement→ad;dormitory→dorm;kilogram→kilo;Japanese→Jap; celebrity →celeb; cigarette→cigg
中部縮略,如:influenza→flu;refrigerator→fridge;detective→tec;assistant→asst;department→dept
首字母縮略,如:audio visual→AV; chief executive officer→CEO; closed circuit TV→CCTV; British Broadcasting Corporation→BBC; World Trade Organization→WTO;VIP→very important person
短語縮略,如:AKA→also known as;ASAP→as soon as posible; P&P→postage and packing
拼綴,如:smog=smoke+fog;dawk=dove+hawk;transistor=transfer+resister;modem=modulator+demodulator; motel=motor+hotel。[10]
網(wǎng)絡詞語的縮寫也層出不窮,這些新詞大多是對原詞的縮略 , 因為這樣能夠節(jié)省擊鍵的次數(shù) , 提高網(wǎng)上聊天的效率。如,用 u來代替 you, 你; 用 ur來代替 your, 你的; 用 r代替 are; 用 JK表示 just kidding, 開個玩笑等等。英語網(wǎng)上聊天也有很多常用的縮略語, 如 BRB: be right back (馬上就回來 ); PMFJI: pardon me for jumping in (請原諒我突然加入);whats your als?(你的年齡、性別、住址?)。[11]
2.6 英語新詞大量輸出
英語中有相當一部分的詞匯來源于外來詞,這說明借詞對英語詞匯有很大的影響。同樣地,英語作為國際通用語言,隨著國際活動的深入得到了廣泛的傳播,大量的英語詞匯隨之涌入了到其他語種,其數(shù)量之大,程度之深是史無前例的。
中國自實行改革開放以來,加強了與外界的接觸,海外的新文化、新思想、新科技和新產(chǎn)品如潮水般涌入了中國大陸,伴隨而來的是這些新事物、新概念的新詞語作為外來詞大量進入現(xiàn)代漢語,尤其英語詞匯。以下是近年來在各種報刊雜志和社會用語中使用頻率較高的英語新詞匯。如:有直接使用原文型,NBA, BASIC語言,CD,VCD,DNA,IQ, OK,TOEFL,XO,W.C,UFO,CPU等,這些詞都是直接出現(xiàn)在漢語書本中的。還有音譯型的,如奔馳,雪碧,迷你,的士,迪斯科,拷貝,尼龍,布丁,可口可樂分別是英語中Bonze,Spring,Mini, Taxi, Disco, Copy, Nylon, pudding, Coca-Cola的音譯。
日本一向?qū)ν鈦碓~持比較容忍的態(tài)度,現(xiàn)代日語詞典的詞條中外來詞占60%,其中絕大多數(shù)來源于漢語,6%左右來源于西方語言,主要是英語(Backhouse,1993: 74;76)。英語詞匯占現(xiàn)代日語詞匯的7·29%,僅次于漢語(Loveday,1996:41;轉(zhuǎn)引自Winford,2003:32)。最近幾十年來,英語,尤其是美國英語,成為日語中外來詞的主要來源,在每年修訂的新詞詞典中有60%~70%的詞匯來自英語。アクセル:(accelerator 汽車的加速機),アプローチ:(approach), プロフェッショナル:(professional 專業(yè)),アラブ(Arab: 阿拉伯),アンコール (encore :要求重演,再演奏一次),ステイカ(sticker:可張貼),ジパ (zipper) ,アワー (hour:時間) 等等。
英語對法語的影響主要體現(xiàn)在近現(xiàn)代。盡管法國也有自己的詞匯,很多法國人更喜歡直接用英語。雖然法國對英語有抵制,法國權(quán)威語言機構(gòu)創(chuàng)造了一系列的法語詞匯以取代英語詞,但在科技方面,法國的許多科學家的科技論文大多數(shù)都用英語發(fā)表。
同歐洲的其他地區(qū)一樣,英語對芬蘭的公共生活和私人生活的影響也在逐步加大。從20世紀80年代起,芬蘭興起用英文給公司和產(chǎn)品命名的風尚,英文名給人一種時髦和現(xiàn)代的感覺,這種風尚在很多國家的商業(yè)界廣為傳播。
3.結(jié)論
從以上的分析可以看到,隨著社會的變革和科技的進步,當代英語新詞覆蓋了現(xiàn)代社會人類生活的一切方面,及時客觀地反映著變化中的世界。外來詞匯不斷增加;美國的經(jīng)濟霸主地位使得其在語言文化方面起著越來越重要的作用;英語詞匯越來越體現(xiàn)簡潔化和口語化,并且對他國語言的滲透能力增強。近幾十年來英語出現(xiàn)大量的新詞新義,這些與日俱增的詞匯使人們的語言表達內(nèi)容更豐富,更能滿足人們社會生活交際的需要。英國語言學家馬利奧·佩(MarioPei ) 在《2061 年的英語預測》(Englishin2061:AForecast)一文中寫道:“真正會使 2061 年的英語與今天大不相同的因素是大量涌現(xiàn)的新詞”[12]。而對英語詞匯進行系統(tǒng)、科學的研究不僅有助于培養(yǎng)提高語言學習者認知詞匯的能力 ,更重要的是人們在研究詞匯過程中 ,可提高思維、文化等的認知能力。因此,把握新詞的發(fā)展變化,積累新詞匯方面的第一手資料并及時分析總結(jié)可以幫助我們提高語言學習能力和交際能力,更有效、更適宜地進行跨文化交際。
參考文獻:
[1]謝婭莉.英語新詞匯研究[J].安徽師范大學學報(人文社會科學版),2003(3)
[2]周學藝.英美報刊文章閱讀精選本[M].北京:北京大學出版社,2001
[3]汪榕培.英國詞匯高級教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002
[4]張維友.英語詞匯學[M].上海:上海外語教育出版社,1998
[5]汪榕培,李冬.實用英語詞匯學[M].沈陽:遼寧人民出版社,1983:281-285
[6]王家鯤.當代英語發(fā)展的某些趨勢[J].解放軍外國語學院學報,1999,(6)
[7]林福美.現(xiàn)代詞匯學[M].安徽:安徽教育出版社,1983:156-160
[8]陸國強.現(xiàn)代英語詞匯學[M].上海:上海外語教育出版社,1983:203-208
[9]朱喜鳳.略談英語新詞的構(gòu)成[J].青海師專學報(教育科學).2004(1)
[10]胡壯麟,李戰(zhàn)子.語言學簡明教程 [M].北京:北京大學出版社.2004
[11]汪榕培.英語新詞的來源及展望[J].大連外國語學院報,2000(9)
[12]高鳳江.英語新詞的構(gòu)成及其特征[J].中國科技翻譯,2001(4)