外來(lái)詞
- 俄語(yǔ)外來(lái)詞同化現(xiàn)象研究
【摘要】外來(lái)詞的借入可以豐富和完善本民族的語(yǔ)言,同時(shí)也可以促進(jìn)與其他民族的交流,外語(yǔ)詞被借入后經(jīng)過(guò)不同程度的同化,使其符合俄語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,從而成為俄語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的有機(jī)成分。然而,近年來(lái)俄語(yǔ)中外來(lái)詞濫用的現(xiàn)象越來(lái)越突出,本文將從多方面對(duì)俄語(yǔ)中的外來(lái)詞進(jìn)行分析,希望可以理性地對(duì)待外來(lái)詞,在合理使用外來(lái)詞的基礎(chǔ)上,進(jìn)行民族間的交流。【關(guān)鍵詞】外來(lái)詞;俄語(yǔ);同化【中圖分類號(hào)】H121? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096
今古文創(chuàng) 2023年46期2023-12-25
- 基于LIVAC語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)外來(lái)詞在普通話和廣東話中的翻譯方法研究
摘 要:外來(lái)詞作為一種特殊的文化載體,在跨文化交流中起著舉足輕重的作用,外來(lái)詞的翻譯會(huì)在一定程度上影響文化的傳播。本文是一項(xiàng)基于LIVAC漢語(yǔ)共時(shí)語(yǔ)料庫(kù)(Linguistic Variation in Chinese Speech Communities)對(duì)比研究,通過(guò)檢索英語(yǔ)外來(lái)詞在北京和香港地區(qū)媒體語(yǔ)料中的使用頻率,分析七種英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯方法,總結(jié)普通話和廣東話外來(lái)詞翻譯偏好及其原因,旨在為譯者提供更多關(guān)于外來(lái)詞翻譯的啟發(fā)。關(guān)鍵詞:外來(lái)詞;翻譯方法;
校園英語(yǔ)·中旬 2022年1期2022-03-17
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的特點(diǎn)及發(fā)展趨勢(shì)
00)一、英語(yǔ)外來(lái)詞的定義與分類(一)英語(yǔ)外來(lái)詞的定義外來(lái)詞也叫借詞,指的是從外族語(yǔ)言中借來(lái)的詞。英語(yǔ)外來(lái)詞就是英語(yǔ)中的詞匯逐漸進(jìn)入到漢語(yǔ)中,并出現(xiàn)漢化的現(xiàn)象。不僅是漢語(yǔ),世界其他語(yǔ)言也都相互交流與交融,產(chǎn)生出了許多其他的新詞匯,豐富了語(yǔ)言表達(dá),并且相對(duì)于產(chǎn)生新的詞匯,外來(lái)詞的借用也是語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性原則的一種表現(xiàn)。 各國(guó)之間的接觸越來(lái)越頻繁,語(yǔ)言間的交流就不可避免,大量外來(lái)詞不僅出現(xiàn)在日常的口語(yǔ)交際中,在書面語(yǔ)中也較為常見。(二)英語(yǔ)外來(lái)詞的分類“楊欣安(19
林區(qū)教學(xué) 2021年9期2021-12-29
- 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下的德語(yǔ)外來(lái)詞研究
要】 德語(yǔ)中的外來(lái)詞伴隨著德國(guó)的歷史及社會(huì)發(fā)展而不斷變化,社會(huì)環(huán)境因素影響語(yǔ)言方式。從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角觀察德語(yǔ)外來(lái)詞,分析其存在形式、產(chǎn)生原因及發(fā)展規(guī)律,能夠幫助語(yǔ)言使用者更深入地理解德語(yǔ)中的詞匯以及德國(guó)社會(huì)發(fā)展,對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)有所助益?!娟P(guān)鍵詞】 社會(huì)語(yǔ)言學(xué);德語(yǔ);外來(lái)詞【中圖分類號(hào)】H33? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2021)34-0104-02語(yǔ)言作為人類溝通與交流的重要工具伴隨著社會(huì)的發(fā)展而
今古文創(chuàng) 2021年34期2021-09-22
- 廣東臺(tái)山話英語(yǔ)外來(lái)詞借用的發(fā)展?fàn)顩r分析
臺(tái)山;方言;外來(lái)詞【中圖分類號(hào)】H177? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2021)13-0123-02臺(tái)山是廣東省江門地區(qū)一個(gè)縣級(jí)市,該市的語(yǔ)言風(fēng)格獨(dú)特,具備其他地區(qū)方言所沒有的特點(diǎn),其成因及發(fā)展情況尤為值得從語(yǔ)言學(xué)角度進(jìn)行分析研究。江門享有“中國(guó)第一僑鄉(xiāng)”的美譽(yù),而臺(tái)山更是“江門五邑僑鄉(xiāng)中的第一僑鄉(xiāng)”。臺(tái)山人素有“國(guó)內(nèi)一個(gè)臺(tái)山,海外一個(gè)臺(tái)山”的說(shuō)法,美國(guó)是臺(tái)山人移民的主要目的地。在海外謀生的華僑把
今古文創(chuàng) 2021年13期2021-09-10
- 從漢語(yǔ)外來(lái)詞看民族文化心理變化
響。時(shí)至今日,外來(lái)詞越來(lái)越常見,已融入大眾生活的角角落落。對(duì)于漢語(yǔ)外來(lái)詞應(yīng)用和變化的研究,也越來(lái)越受關(guān)注。由中國(guó)語(yǔ)言學(xué)理事史有為教授編寫的《漢語(yǔ)外來(lái)詞》,可謂是漢語(yǔ)外來(lái)詞研究領(lǐng)域不可多得的佳作。筆者在開展江蘇高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“家國(guó)情懷、世界眼光結(jié)合下的漢語(yǔ)外來(lái)詞的民族文化心理研究”(2020SJA0550)時(shí),對(duì)該書作了重點(diǎn)研讀。該書從語(yǔ)言、文化、社會(huì)三個(gè)層面,就漢語(yǔ)外來(lái)詞的發(fā)展及其所映射的民族文化心理變化作了較為全面和系統(tǒng)的闡述;在對(duì)漢語(yǔ)外來(lái)詞的
語(yǔ)文建設(shè) 2021年7期2021-08-16
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯中晚清外來(lái)詞的歷時(shí)演變
時(shí)期引入漢語(yǔ)的外來(lái)詞在融入漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)之前,需要根據(jù)漢語(yǔ)的特點(diǎn)在語(yǔ)音形式、書寫形式、詞義等方面進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整和改造。語(yǔ)音形式調(diào)整包括語(yǔ)音替代、音節(jié)結(jié)構(gòu)調(diào)整、單音化縮略和音節(jié)語(yǔ)素化等;書寫形式的調(diào)整包括詞長(zhǎng)的調(diào)整、音譯字選擇和字形調(diào)整等;詞義方面的調(diào)整包括義項(xiàng)和詞的色彩意義的增刪等。關(guān)鍵詞:晚清;外來(lái)詞;歷時(shí)演變;漢化中圖分類號(hào):H136.5? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):1673-2596(2021)03-0049-07晚清時(shí)期,歐美列強(qiáng)對(duì)近代中國(guó)侵略的不
赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)·哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版 2021年3期2021-07-06
- 從漢語(yǔ)外來(lái)詞看民族文化心理變化
響。時(shí)至今日,外來(lái)詞越來(lái)越常見,已融入大眾生活的角角落落。對(duì)于漢語(yǔ)外來(lái)詞應(yīng)用和變化的研究,也越來(lái)越受關(guān)注。由中國(guó)語(yǔ)言學(xué)理事史有為教授編寫的《漢語(yǔ)外來(lái)詞》,可謂是漢語(yǔ)外來(lái)詞研究領(lǐng)域不可多得的佳作。筆者在開展江蘇高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“家國(guó)情懷、世界眼光結(jié)合下的漢語(yǔ)外來(lái)詞的民族文化心理研究”(2020SJA0550)時(shí),對(duì)該書作了重點(diǎn)研讀。該書從語(yǔ)言、文化、社會(huì)三個(gè)層面,就漢語(yǔ)外來(lái)詞的發(fā)展及其所映射的民族文化心理變化作了較為全面和系統(tǒng)的闡述;在對(duì)漢語(yǔ)外來(lái)詞的
語(yǔ)文建設(shè)·上 2021年7期2021-05-30
- 漢語(yǔ)日源外來(lái)詞的使用與收錄現(xiàn)狀
組成部分,分析外來(lái)詞收錄情況有助于了解本土對(duì)外來(lái)文化的受容情況。漢語(yǔ)詞匯包括固有詞和外來(lái)詞。史有為認(rèn)為:“外來(lái)詞不是外面自己跑來(lái)的,而是我們主動(dòng)譯借來(lái)的,而且中國(guó)的外來(lái)詞還包括部分混成詞(hybrid words)和日源漢字詞,與日語(yǔ)‘外來(lái)語(yǔ)’大大不同。”[1]1外來(lái)詞的使用可追溯至唐代的“譯語(yǔ)”,及差不多同時(shí)出現(xiàn)、使用至今的“譯名”,隨著“詞”的概念的出現(xiàn),開始出現(xiàn)“譯詞”?!白g語(yǔ)”“譯名”“譯詞”含義比較籠統(tǒng),均不作為專業(yè)術(shù)語(yǔ)使用。“近代作為正式的科學(xué)
沈陽(yáng)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 2021年2期2021-05-08
- 求同存異,兼容并包
同時(shí),也受到了外來(lái)詞的影響,實(shí)現(xiàn)了本民族文化與其他民族文化之間的雙向流動(dòng)。本文主要是從外來(lái)詞的術(shù)語(yǔ)追溯、外來(lái)詞的產(chǎn)生類型,外來(lái)詞對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)造成的影響等幾個(gè)維度展開探究。關(guān)鍵詞:外來(lái)詞 漢語(yǔ) 產(chǎn)生類型 日語(yǔ)外來(lái)詞外來(lái)詞的吸收和借用是語(yǔ)言從一個(gè)國(guó)家到另一個(gè)國(guó)家的橫向流動(dòng)。究其本質(zhì),是由于經(jīng)濟(jì)和文化之間的相互交流與融合。外來(lái)詞進(jìn)入漢語(yǔ)的過(guò)程中多會(huì)經(jīng)過(guò)音譯、意譯,或者音譯和意譯共存等產(chǎn)生類型。但是由于意譯是用漢字中本來(lái)就已經(jīng)存在的漢字去解釋外來(lái)詞,所以關(guān)于是否應(yīng)該
參花(下) 2021年4期2021-04-22
- 是舊詞重啟還是新詞新用
類書 新詞 外來(lái)詞社會(huì)生活的變化會(huì)引起人們觀念和認(rèn)知方式的變化,這一變化往往與語(yǔ)言現(xiàn)象密切關(guān)聯(lián)。19世紀(jì)末到20世紀(jì)初的幾十年,是中國(guó)面臨“三千年未有之大變局”的新時(shí)代,在這種情形下,漢語(yǔ)的詞匯層面首先做出了積極反應(yīng)。有學(xué)者指出,這一時(shí)期的新詞主要有兩種:一種是當(dāng)時(shí)創(chuàng)造的、代表新概念的詞或短語(yǔ);另一種是舊詞增添新義的詞。前者是詞匯性新詞,后者是語(yǔ)義性新詞。(姚德懷2001)我們認(rèn)為,“動(dòng)物”一詞不是新詞,考察結(jié)果表明,它經(jīng)過(guò)了一個(gè)詞匯化的長(zhǎng)期演變過(guò)程。此
辭書研究 2021年2期2021-03-19
- 漢泰外來(lái)詞種類的比較研究
種語(yǔ)言都把吸收外來(lái)詞作為豐富自己詞匯的一個(gè)重要手段,漢語(yǔ)和泰語(yǔ)也不例外。漢語(yǔ)較為明顯地接受外來(lái)詞起始于漢唐時(shí)期,經(jīng)過(guò)五四運(yùn)動(dòng)和改革開放,漢語(yǔ)詞庫(kù)中已融入大量西方語(yǔ)言中的詞匯。泰語(yǔ)在歷史發(fā)展過(guò)程中也吸收了大量梵語(yǔ)、巴利語(yǔ)和英語(yǔ)中的詞語(yǔ)。該文將從漢泰語(yǔ)外來(lái)詞在種類方面的異同進(jìn)行對(duì)比研究。1 漢語(yǔ)外來(lái)詞的種類該文認(rèn)為漢語(yǔ)外來(lái)詞的種類可以分為音譯外來(lái)詞、意譯外來(lái)詞、音譯兼譯外來(lái)詞、音譯加注外來(lái)詞和借形外來(lái)詞5 種。1.1 音譯詞音譯詞是指按原詞的發(fā)音,用漢語(yǔ)的同音
文化創(chuàng)新比較研究 2021年19期2021-03-07
- 探析現(xiàn)代漢語(yǔ)中外來(lái)詞的本土化及干預(yù)策略
著現(xiàn)代漢語(yǔ)中的外來(lái)詞,著重探討了語(yǔ)言本土化以及其相應(yīng)的干預(yù)措施。關(guān)鍵詞:現(xiàn)代漢語(yǔ);外來(lái)詞;結(jié)合方式;本土化;干預(yù)措施引言:在這個(gè)日新月異的時(shí)代,我國(guó)的各個(gè)領(lǐng)域都面領(lǐng)著巨大的挑戰(zhàn)與改變。在這種背景之下,我國(guó)的漢語(yǔ)言也與其他外來(lái)的語(yǔ)言相互碰撞。外來(lái)語(yǔ)的加入,在專業(yè)的研究學(xué)者看來(lái),它擴(kuò)充了漢語(yǔ)言的詞匯量,為漢語(yǔ)言賦予了新的生命活力。這種融合,不僅僅是語(yǔ)言之間的融合,更是國(guó)家與國(guó)家之間相互的交融。但是有的人會(huì)認(rèn)為,外來(lái)語(yǔ)言的侵入會(huì)影響我國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言的整體純潔性,是外
江蘇廣播電視報(bào)·新教育 2021年41期2021-03-07
- 兩岸醫(yī)藥類外來(lái)詞稱名的變異研究
中的英源醫(yī)藥類外來(lái)詞,通過(guò)對(duì)兩岸醫(yī)藥類外來(lái)詞進(jìn)行歸納和分析,運(yùn)用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的變異理論,來(lái)對(duì)兩岸外來(lái)詞變異現(xiàn)象進(jìn)行研究,并結(jié)合術(shù)語(yǔ)的相關(guān)規(guī)范原則,對(duì)變異的原因進(jìn)行分析和評(píng)價(jià),以便于兩岸在文化、科學(xué)等多方面的交流。關(guān)鍵詞:兩岸;外來(lái)詞;社會(huì)語(yǔ)言學(xué);變異理論中圖分類號(hào):H0;R ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ?DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2021.01.006Study on the Variation of Medical Loanwords
中國(guó)科技術(shù)語(yǔ) 2021年1期2021-01-22
- 新媒體背景下西班牙語(yǔ)新詞語(yǔ)的構(gòu)詞方式及特點(diǎn)探究
主要以詞綴法、外來(lái)詞、合成法、短語(yǔ)構(gòu)詞法和舊詞新意為主,西語(yǔ)受外來(lái)詞影響較大,其中以英語(yǔ)對(duì)西語(yǔ)的影響最為突出。關(guān)鍵詞:西班牙語(yǔ);構(gòu)詞方式;詞綴法;合成詞;外來(lái)詞中圖分類號(hào):G642.4 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1008-3561(2020)36-0055-02布龍菲爾德在闡述語(yǔ)言基本特點(diǎn)時(shí)提出:“一切語(yǔ)言都是發(fā)展的,而不是靜止不變的,變化是經(jīng)常的,也是正常的現(xiàn)象?!币婚T語(yǔ)言會(huì)隨著社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)信息技術(shù)的發(fā)展而出現(xiàn)新的詞匯,人們?cè)诹私庑略~的過(guò)程中,不
成才之路 2020年36期2020-12-28
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞及其對(duì)泰漢語(yǔ)教學(xué)
,使得漢語(yǔ)中的外來(lái)詞在漢語(yǔ)詞匯中占據(jù)了越來(lái)越重要的地位,漢語(yǔ)中的外來(lái)詞也逐漸成為對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的重要內(nèi)容,掌握漢語(yǔ)中的外來(lái)詞不僅能提高泰國(guó)中學(xué)生的日常交際能力,而且也有利于他們更加深入地認(rèn)識(shí)和了解當(dāng)代中國(guó)社會(huì)及中國(guó)文化,因此,漢語(yǔ)教師應(yīng)該重視漢語(yǔ)中的外來(lái)詞教學(xué)。外來(lái)詞作為詞匯中特殊的一類,用字生僻,構(gòu)詞方式多樣,來(lái)源各有不同,而在筆者所實(shí)習(xí)的泰國(guó)中學(xué)教學(xué)中并沒有得到充分重視,漢語(yǔ)教師對(duì)漢語(yǔ)中的外來(lái)詞認(rèn)識(shí)不足,教學(xué)方法也有所欠缺;大部分泰國(guó)中學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)中的
長(zhǎng)江叢刊 2020年6期2020-11-19
- 淺析當(dāng)代俄語(yǔ)中的外來(lái)詞
文化注入其中。外來(lái)詞在俄語(yǔ)中已成為一種普遍存在的語(yǔ)言現(xiàn)象,不斷影響著俄語(yǔ)的形態(tài)及人們的生活。關(guān)鍵詞:俄語(yǔ);外來(lái)詞;影響外來(lái)詞,也稱外語(yǔ)詞、新詞、借詞,是一種語(yǔ)言從其他語(yǔ)言中借來(lái)的詞匯。俄語(yǔ)中的外來(lái)詞出現(xiàn)得很早,其研究歷史十分久遠(yuǎn)。1725年,俄羅斯第一本外來(lái)詞詞典出版,此后相關(guān)的詞典層出不窮,在不同的詞典中,“外來(lái)詞”的定義也有所不同。例如,《語(yǔ)言百科詞典》中將外來(lái)詞解釋為:“由于語(yǔ)言接觸,將一種語(yǔ)言中的成分(如詞、詞素、句法結(jié)構(gòu)等)借入到另一種語(yǔ)言中,也
文存閱刊 2020年16期2020-11-03
- 外來(lái)詞在英語(yǔ)翻譯中的意義失對(duì)研究
文柳摘?要:外來(lái)詞是在不同語(yǔ)言之間和不同文化之間相互接觸而產(chǎn)生的一種文化現(xiàn)象。英語(yǔ)作為全球通用語(yǔ)言,在經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展背景下,大量英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)入各國(guó)語(yǔ)言體系中,并對(duì)語(yǔ)言發(fā)展產(chǎn)生較大影響,如何合理地使用外來(lái)詞是當(dāng)前翻譯的重要研究?jī)?nèi)容。本文從外來(lái)詞的失能角度出發(fā),通過(guò)分析外來(lái)詞的演變過(guò)程及其在翻譯中的優(yōu)勢(shì)與“失能”,重點(diǎn)探討翻譯中以英語(yǔ)為目的語(yǔ)的意義失對(duì),能夠更好地對(duì)外來(lái)詞進(jìn)行深入理解和運(yùn)用,同時(shí)也可以為合適翻譯外來(lái)詞找到相應(yīng)翻譯策略,還可以進(jìn)一步推動(dòng)外來(lái)詞規(guī)范
中文信息 2020年8期2020-09-12
- 大學(xué)生生活中口語(yǔ)中的外來(lái)詞使用情況調(diào)查
變化。漢語(yǔ)吸收外來(lái)詞時(shí)在語(yǔ)義方面和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)按照漢語(yǔ)的習(xí)慣使用,并不完全按照外來(lái)語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義,甚至某部分外來(lái)詞在漢語(yǔ)使用者中會(huì)產(chǎn)生新的意義。本文通過(guò)對(duì)漢語(yǔ)中外來(lái)詞數(shù)據(jù)做出分析,初步探討大學(xué)生生活口語(yǔ)中外來(lái)詞的使用情況。關(guān)鍵詞:大學(xué)生;口語(yǔ)中;外來(lái)詞;使用情況調(diào)查一、研究背景在全球化的時(shí)代背景下,跨文化交際活動(dòng)也日益頻繁,一種語(yǔ)言的使用必然會(huì)結(jié)合另外一種語(yǔ)言。網(wǎng)絡(luò)時(shí)代是“90后”大學(xué)生生存環(huán)境特征,網(wǎng)絡(luò)的便捷使得當(dāng)代大學(xué)生獲取信息更快捷,而大學(xué)生知識(shí)面更
看世界·學(xué)術(shù)上半月 2020年9期2020-09-10
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯“寒武紀(jì)”的精彩世界
近現(xiàn)代漢語(yǔ) 外來(lái)詞 新詞語(yǔ) 辭源 西學(xué)東漸黃河清先生積三十年之功,匯集爬梳近現(xiàn)代各學(xué)科具有代表性的文獻(xiàn)780余種,編纂出版了《近現(xiàn)代漢語(yǔ)辭源》。該書主要收錄明末清初至1949年前后,漢語(yǔ)受西方文化影響而產(chǎn)生的詞語(yǔ)和少量本族新詞,共計(jì)約4.3萬(wàn)條。這是近年來(lái)極富個(gè)性、極具特色的大型語(yǔ)文辭書之一,也是中國(guó)內(nèi)地學(xué)者和中國(guó)香港學(xué)者、學(xué)術(shù)團(tuán)體長(zhǎng)期真誠(chéng)合作的代表性成果。一、 編纂過(guò)程20世紀(jì)80年代末,黃河清開始將關(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)移到漢語(yǔ)外來(lái)詞上。1992年,受香港中國(guó)語(yǔ)文
辭書研究 2020年5期2020-06-15
- 《近現(xiàn)代漢語(yǔ)辭源》在漢語(yǔ)詞源研究上的貢獻(xiàn)
為主,注重區(qū)分外來(lái)詞并探其詞源,注重探尋詞或詞義的最早文獻(xiàn)書證。關(guān)鍵詞 詞源 詞典 復(fù)合詞 外來(lái)詞 書證黃河清先生編著的《近現(xiàn)代漢語(yǔ)辭源》(以下簡(jiǎn)稱《辭源》)收錄從鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)至民國(guó)時(shí)期漢語(yǔ)受西方文化影響而產(chǎn)生的詞語(yǔ)和少量本族新詞語(yǔ)共約4.3萬(wàn)條,總字?jǐn)?shù)達(dá)647萬(wàn)字。該詞典以現(xiàn)代漢語(yǔ)通用詞語(yǔ)為正條,同時(shí)廣泛收錄正條的同義詞、異形詞作為副條,既是一部近現(xiàn)代漢語(yǔ)新詞詞典,也是一部詞源詞典?!掇o源》的學(xué)術(shù)價(jià)值表現(xiàn)在多個(gè)方面,本文擬從漢語(yǔ)詞源研究角度對(duì)此述評(píng)。該詞典以
辭書研究 2020年5期2020-06-15
- 淺談現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞
詞:現(xiàn)代漢語(yǔ);外來(lái)詞;交流;規(guī)范引言:外來(lái)詞,也可以叫做借詞,在其它語(yǔ)言詞匯上根據(jù)某種規(guī)律演變過(guò)來(lái)?,F(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞的融入,其實(shí)跟國(guó)內(nèi)外商品的融入、世界經(jīng)濟(jì)之間的影響沒有多大的區(qū)別。但是站在語(yǔ)言的角度,外來(lái)詞的引入在現(xiàn)代漢語(yǔ)上終歸是有利有弊。外來(lái)詞的引入,會(huì)填充現(xiàn)代漢語(yǔ)空白的部分,增加表達(dá)的豐富度,讓人們社會(huì)交際、工作內(nèi)容的表達(dá)更加的完善,同時(shí),也能在文化上增加多元化。由此可見,在有利角度上外來(lái)詞在增進(jìn)彼此文化層面交流、相融是具有助推的積極的作用的。一、外來(lái)
神州·中旬刊 2020年5期2020-05-21
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中的英文字母詞研究
是一種新形式的外來(lái)詞,對(duì)其持肯定態(tài)度;也有學(xué)者持否定態(tài)度,認(rèn)為字母詞的大量使用會(huì)影響漢語(yǔ)的純潔。本文主要對(duì)生活中常見的英文字母詞進(jìn)行分析和梳理,旨在字母詞被更規(guī)范的使用。關(guān)鍵詞:字母詞;現(xiàn)代漢語(yǔ);規(guī)范化;外來(lái)詞一、字母詞的界定劉涌全(1994)在《談?wù)勛帜冈~》中提出:“字母詞是指漢語(yǔ)中帶外文字母(主要是拉丁字母)或完全用外文字母表達(dá)的詞,前者如B超,卡拉OK,后者如CD,UFO。它是一種新形式的外來(lái)語(yǔ)。”但是他在《關(guān)于漢語(yǔ)字母詞的問題》一文中又把字母詞稱為
人物畫報(bào) 2020年34期2020-03-09
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中的英文字母詞研究
是一種新形式的外來(lái)詞,對(duì)其持肯定態(tài)度;也有學(xué)者持否定態(tài)度,認(rèn)為字母詞的大量使用會(huì)影響漢語(yǔ)的純潔。本文主要對(duì)生活中常見的英文字母詞進(jìn)行分析和梳理,旨在字母詞被更規(guī)范的使用。關(guān)鍵詞:字母詞;現(xiàn)代漢語(yǔ);規(guī)范化;外來(lái)詞一、字母詞的界定劉涌全(1994)在《談?wù)勛帜冈~》中提出:“字母詞是指漢語(yǔ)中帶外文字母(主要是拉丁字母)或完全用外文字母表達(dá)的詞,前者如B超,卡拉OK,后者如CD,UFO。它是一種新形式的外來(lái)語(yǔ)。”但是他在《關(guān)于漢語(yǔ)字母詞的問題》一文中又把字母詞稱為
人物畫報(bào) 2020年12期2020-01-06
- 淺談現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞
母丹丹摘要:外來(lái)詞也稱為借字,是文化接觸和與語(yǔ)言接觸的產(chǎn)物。漢語(yǔ)吸收外來(lái)詞歷史悠久,本文通過(guò)對(duì)不同歷史階段及不同類型的外來(lái)詞的分析,總結(jié)出外來(lái)詞在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義方面對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響。關(guān)鍵詞:外來(lái)詞;類型;影響眾所周知,一個(gè)民族的語(yǔ)言其本身不僅包含了意義本身,更重要的是還包含承載了該民族的文化歷史,風(fēng)土人情,乃至該民族的心理特征和思維習(xí)慣。外來(lái)詞,顧名思義就是音和義都是借自外民族的詞,它是新詞產(chǎn)生的重要來(lái)源之一,也是不同民族文化交流的窗口。一、外來(lái)詞的定義外
北方文學(xué) 2019年32期2019-12-06
- 漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯
象。隨之出現(xiàn)了外來(lái)詞,被稱作“外來(lái)語(yǔ)”或“借詞”。漢語(yǔ)中也有許多外來(lái)詞,尤其是英語(yǔ)來(lái)源的外來(lái)詞居多。這類外來(lái)詞的引進(jìn)一方面被認(rèn)為打破了純正漢語(yǔ)體系,使得漢語(yǔ)使用混亂,不規(guī)范。但另一方面來(lái)講,外來(lái)詞引進(jìn)的不僅僅是語(yǔ)言本身,而是語(yǔ)言承載的文化概念和思想。從某種層次上來(lái)說(shuō),外來(lái)詞起到了豐富本族語(yǔ)言,促進(jìn)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展的作用。當(dāng)然,關(guān)鍵的問題在于,如何對(duì)外來(lái)詞進(jìn)行有效的翻譯,使其使用規(guī)范化,最大程度的被中國(guó)人所接受,并了解其文化內(nèi)涵。關(guān)鍵詞:外來(lái)詞;發(fā)展歷史
青年文學(xué)家 2019年27期2019-11-14
- 淺談?wù)Z言演化的民族因素
映?!娟P(guān)鍵詞】外來(lái)詞;日語(yǔ)借詞;回歸詞中圖分類號(hào):H36 ?文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A ? ? ? ? ? ? ?文章編號(hào):1007-0125(2019)26-0244-01一、引言近年來(lái),來(lái)自日語(yǔ)的借詞在漢語(yǔ)借詞中占了很大的比重,迅速在中國(guó)得到傳播,如“お宅、○○控、史上最強(qiáng)、○○男、達(dá)人、吐槽、暴走”等。本文從傳入中國(guó)的各個(gè)時(shí)期的時(shí)代背景入手,進(jìn)行分析,進(jìn)而整理出日語(yǔ)借詞產(chǎn)生的原因及其發(fā)展的軌跡,最后,在有關(guān)日語(yǔ)借詞分類的先行研究的基礎(chǔ)上,查閱各種文獻(xiàn),本著開放的
戲劇之家 2019年27期2019-11-05
- 漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞翻譯特點(diǎn)及其發(fā)展趨勢(shì)
作出預(yù)測(cè)。1 外來(lái)詞的基本概念1.1 外來(lái)詞的定義外來(lái)詞是相對(duì)于本語(yǔ)言而言,受到其他民族語(yǔ)言的影響而出現(xiàn)的語(yǔ)言內(nèi)容。但是在本語(yǔ)言的使用中,那些直接使用外語(yǔ)原文的某部分詞語(yǔ),并不是外來(lái)詞。中國(guó)對(duì)外來(lái)詞的研究是從上個(gè)世紀(jì)初開始。但是在上個(gè)世紀(jì)50年代之前,漢語(yǔ)對(duì)外來(lái)詞的研究還是圍繞翻譯詞句,對(duì)其他語(yǔ)言進(jìn)行英譯、借讀等方式進(jìn)行研究,認(rèn)為外來(lái)詞就是指音譯的外來(lái)語(yǔ)言的詞句,而翻譯詞句的過(guò)程中依據(jù)原有語(yǔ)言的詞根進(jìn)行組合得到的詞句,并不屬于外來(lái)語(yǔ)。直到1958年,現(xiàn)代漢
知識(shí)文庫(kù) 2019年15期2019-08-30
- 韓中外來(lái)詞語(yǔ)的研究
李佑昌一.韓語(yǔ)外來(lái)詞的背景韓語(yǔ)外來(lái)詞的流入和變化過(guò)程大致可以分為四個(gè)階段。第一階段 (17世紀(jì)-1882年),這是韓國(guó)間接接受西方文化的時(shí)期。這一階段,尚未脫離中國(guó)文化影響的韓國(guó),通過(guò)中國(guó)這個(gè)唯一的對(duì)外交流平臺(tái)開始接受17世紀(jì)的西方文化。第二階段(1882年-1910年),開化時(shí)代。由于第一階段的影響,西方文化已經(jīng)可以直接引入韓國(guó)。自1882年以來(lái),韓國(guó)與英國(guó)和美國(guó)建立了外交關(guān)系。美國(guó)傳教士、教育家和醫(yī)生開始在韓國(guó)傳播新文化。第三階段 (1910年-194
文學(xué)教育 2018年33期2018-11-29
- 漢語(yǔ)新外來(lái)詞的現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢(shì)研究
■/一、前言外來(lái)詞是在各種語(yǔ)言中都普遍存在的一種語(yǔ)言成分,是各個(gè)國(guó)家、民族語(yǔ)言詞匯體系中的重要組成部分之一。外來(lái)詞由來(lái)已久,是隨著各國(guó)文明的碰撞而誕生的產(chǎn)物。自然的,外來(lái)詞也是漢語(yǔ)詞匯體系中的一個(gè)重要組成部分。在我國(guó)歷史上,伴隨著與民族、國(guó)家之間的交流交往,外來(lái)詞作為一個(gè)重要的組成部分逐漸出現(xiàn)在我國(guó)的詞匯系統(tǒng)之中。不同的時(shí)代、歷史環(huán)境,決定了外來(lái)詞發(fā)展的特點(diǎn)。在我國(guó)古代,由于科技發(fā)展水平較低,我國(guó)與其他國(guó)家、民族的交往并不是十分頻繁,吸收的外來(lái)詞數(shù)量也十分
長(zhǎng)江叢刊 2018年32期2018-11-14
- 淺談社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角下俄語(yǔ)外來(lái)詞的研究
接觸使得大量的外來(lái)詞在各個(gè)歷史時(shí)期,通過(guò)口頭或書面的途徑,被引到俄語(yǔ)中來(lái)。[1]這也凸顯了從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角對(duì)俄語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)行研究的必要性。一、俄語(yǔ)外來(lái)詞借入的歷史和原因(一)俄語(yǔ)中外來(lái)詞借入的三次高潮據(jù)語(yǔ)言學(xué)家的統(tǒng)計(jì)研究,俄語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)借詞總計(jì)不超過(guò)百分之十?,F(xiàn)代俄羅斯標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的外來(lái)詞區(qū)分為借自斯拉夫語(yǔ)的外來(lái)詞和非斯拉夫語(yǔ)的外來(lái)詞兩類。[2]在歷史上,俄語(yǔ)中外來(lái)詞的借入共有三次高潮時(shí)期。第一次高潮是17世紀(jì)后半葉——18世紀(jì)彼得大帝時(shí)期。17世紀(jì)末至18世紀(jì)初
絲路藝術(shù) 2018年8期2018-04-01
- 韓中外來(lái)詞對(duì)文化影響研究
交流日益頻繁,外來(lái)詞已經(jīng)收到學(xué)術(shù)界的廣泛地關(guān)注,外來(lái)詞在漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中一直扮演著重要的角色。各國(guó)的新興文化的流行、交匯促進(jìn)了外來(lái)詞的豐富,增加了其熱度,并在日常生活中得到廣泛應(yīng)用。1 韓中外來(lái)詞1.1 韓文外來(lái)詞韓語(yǔ)中引用最廣泛就是漢字,韓語(yǔ)詞匯可以分為漢字詞、固有詞和外來(lái)詞,由于漢字傳入韓國(guó)的時(shí)期較早,其中漢字詞應(yīng)用的最為廣泛,可見中文對(duì)韓文的影響之深刻,中韓文化融合之久。韓國(guó)的外來(lái)詞的引入有著明顯的時(shí)間階段的劃分性,從大概兩千多年前,韓國(guó)就因地理原因、
文化創(chuàng)新比較研究 2018年26期2018-03-06
- 語(yǔ)言文化學(xué)視角下的俄語(yǔ)外來(lái)詞
的內(nèi)部滲透,而外來(lái)詞正是不同語(yǔ)言相互滲透過(guò)程中產(chǎn)生的。一、俄語(yǔ)外來(lái)詞與文化的聯(lián)系作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,外來(lái)詞的產(chǎn)生是不同國(guó)家及民族交流的最終結(jié)果,這種交流牽涉到了經(jīng)濟(jì)、政治及文化等領(lǐng)域。[2]外來(lái)詞指的是從某種語(yǔ)言當(dāng)中借來(lái)的詞,它不單單豐富了借入國(guó)詞匯庫(kù),同時(shí)也標(biāo)記了兩個(gè)國(guó)家交往的印記和社會(huì)發(fā)展的點(diǎn)滴。不同國(guó)家及民族之間文化、經(jīng)濟(jì)、學(xué)術(shù)交流都會(huì)引起語(yǔ)言層面的更新、變動(dòng),從而為外來(lái)詞的產(chǎn)生帶來(lái)了契機(jī),這也使得外來(lái)詞具有雙重文化特征,成為文化語(yǔ)言學(xué)及社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的重
文化學(xué)刊 2018年10期2018-03-06
- 俄語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞淺析
會(huì)的基本現(xiàn)狀。外來(lái)詞是俄語(yǔ)詞匯的重要組成部分,全面展示了俄羅斯當(dāng)時(shí)真實(shí)的社會(huì)圖景。因此,俄語(yǔ)外來(lái)詞的探研,對(duì)于語(yǔ)言學(xué)的深入研究具有深遠(yuǎn)的意義。關(guān)鍵詞:外來(lái)詞;英語(yǔ)作者簡(jiǎn)介:商金鳳,女,黑龍江省齊齊哈爾市人,碩士研究生在讀,研究方向:俄語(yǔ)筆譯專業(yè)。[中圖分類號(hào)]:H35 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A[文章編號(hào)]:1002-2139(2017)-30--02一、俄語(yǔ)外來(lái)詞的研究概況(一)俄語(yǔ)外來(lái)詞的研究背景早在十八世紀(jì)彼得一世執(zhí)政時(shí)期,他主持編寫了《新詞匯詞典》(Лек
青年文學(xué)家 2017年30期2017-11-24
- 中·韓外來(lái)詞的對(duì)比分析
要:中韓兩國(guó)在外來(lái)詞的借用方面雖然呈現(xiàn)出相似的途徑,但由于語(yǔ)言構(gòu)造方式以及文化背景的不同,漢語(yǔ)和韓語(yǔ)在外來(lái)詞的借用以及本土化改造方面也有著較大的差異。本文著眼于探索中韓兩國(guó)外來(lái)詞的發(fā)展歷程,以及借用外來(lái)詞過(guò)程中所呈現(xiàn)的特點(diǎn),結(jié)合兩國(guó)不同的地理環(huán)境、文化要素、歷史條件,以及民族心理進(jìn)行全面的分析,有助于認(rèn)識(shí)中韓兩國(guó)民族文化的性格特點(diǎn),同時(shí)也利于語(yǔ)言學(xué)習(xí)者理解和學(xué)習(xí)兩國(guó)的外來(lái)語(yǔ)。1 中·韓外來(lái)詞的發(fā)展歷史1.1 漢語(yǔ)外來(lái)詞的發(fā)展歷史從中國(guó)歷史和漢語(yǔ)史看,漢語(yǔ)外
卷宗 2017年23期2017-09-02
- 基于“HSK常用詞匯”的現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞統(tǒng)計(jì)研究
匯”的現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞統(tǒng)計(jì)研究張 彤(中國(guó)傳媒大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京 100024)統(tǒng)計(jì)研究以《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》(1992)的詞表為總體樣本,以《漢語(yǔ)外來(lái)詞詞典》《詞庫(kù)建設(shè)通訊》“漢語(yǔ)外來(lái)概念詞詞庫(kù)”詞條選刊等8個(gè)“鑒別依據(jù)”中的外來(lái)詞研究結(jié)論為范本,按照統(tǒng)一的分類和鑒別原則、以廣義外來(lái)詞的視角,對(duì)詞表中各種詞源和借用類型的外來(lái)詞進(jìn)行鑒別,共提取989條外來(lái)詞,對(duì)它們?cè)诟鞒S眉?jí)別、詞源、詞類、借用類型、音節(jié)/語(yǔ)素?cái)?shù)目的分布狀況和特點(diǎn)進(jìn)行描述與分析
河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 2017年4期2017-08-11
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞小議
;本族語(yǔ)詞匯和外來(lái)詞。關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);外來(lái)詞[中圖分類號(hào)]:H1 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A [文章編號(hào)]:1002-2139(2015)-05--01一、外來(lái)詞的內(nèi)涵對(duì)于外來(lái)詞的定義,各家著述不盡相同。①《辭?!罚骸?span id="syggg00" class="hl">外來(lái)詞,也叫‘借詞或‘外來(lái)語(yǔ),是一種語(yǔ)言從別種語(yǔ)言里吸收來(lái)的詞語(yǔ)。[1]”在這個(gè)定義中,“語(yǔ)”“詞”不加區(qū)別,這是符合漢語(yǔ)實(shí)際的。這個(gè)定義簡(jiǎn)潔明了,但僅僅根據(jù)這個(gè)定義還難以識(shí)別外來(lái)詞。②史有為在《漢語(yǔ)外來(lái)詞》中也給出了定義,大致是把外來(lái)詞與“借詞”相當(dāng)
青年文學(xué)家 2015年5期2016-05-09
- 淺談俄語(yǔ)外來(lái)詞
34)淺談俄語(yǔ)外來(lái)詞朱霄陽(yáng)(沈陽(yáng)師范大學(xué) 遼寧沈陽(yáng) 110034)外來(lái)詞是不同民族以及國(guó)家之間交流和互相影響而產(chǎn)生的必然現(xiàn)象。隨著外來(lái)詞數(shù)量的增加,其民族語(yǔ)言也將會(huì)變得越來(lái)越豐富多彩。每一個(gè)國(guó)家都有外來(lái)詞,俄國(guó)也不例外,另外,俄語(yǔ)在吸收外來(lái)詞時(shí)會(huì)發(fā)生一系列同化現(xiàn)象。接下來(lái),本文將結(jié)合俄語(yǔ)中出現(xiàn)大量外來(lái)詞的原因以及俄語(yǔ)外來(lái)詞的來(lái)源,探討外來(lái)詞對(duì)于俄國(guó)造成的影響。俄語(yǔ) 外來(lái)詞 原因 來(lái)源 俄國(guó) 影響1 前言外來(lái)詞,又名借詞,是指從另一種語(yǔ)言中吸收的詞,這是一種
生物技術(shù)世界 2016年2期2016-04-11
- 淺析現(xiàn)代漢語(yǔ)中的英源外來(lái)詞
79000)外來(lái)詞又稱借詞,是語(yǔ)言發(fā)展中一種較為普遍的現(xiàn)象,是民族交流與融合的產(chǎn)物,不同語(yǔ)言之間的交流也會(huì)相互影響和滲透。當(dāng)某些事物的名稱在交際另一方使用的語(yǔ)言中并不存在時(shí),該語(yǔ)言就會(huì)從其他民族的語(yǔ)言中借用詞匯,這些借自其他語(yǔ)言的詞匯便被稱為外來(lái)詞或借詞。外來(lái)詞對(duì)豐富和發(fā)展各國(guó)家和民族的語(yǔ)言起著積極的推動(dòng)作用。正如美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家愛德華·薩丕爾(Edward Sapir)的觀點(diǎn)“像文化一樣,很少是自給自足的”。隨著國(guó)家之間文化經(jīng)濟(jì)的交流,不同的語(yǔ)言之間也必然
濰坊學(xué)院學(xué)報(bào) 2015年5期2015-12-31
- 外來(lái)詞在現(xiàn)代俄語(yǔ)報(bào)刊中積極運(yùn)用的潮流
外來(lái)詞越來(lái)越多地涌入到現(xiàn)代俄語(yǔ)是一個(gè)不可忽視的趨勢(shì),在現(xiàn)代俄語(yǔ)報(bào)刊中更是得到越來(lái)越積極地運(yùn)用,本文擬對(duì)外來(lái)詞在現(xiàn)代俄語(yǔ)報(bào)刊中積極運(yùn)用的原因、作用和合理性等問題進(jìn)行簡(jiǎn)單的梳理。外來(lái)詞得到越來(lái)越積極地運(yùn)用是現(xiàn)代俄語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中的一個(gè)重要趨勢(shì),對(duì)于外來(lái)詞進(jìn)入到現(xiàn)代俄語(yǔ)的原因,Л.П.克雷欣認(rèn)為有以下幾點(diǎn):①(新事物、新現(xiàn)象等)稱名的需要;②區(qū)分相近,但是并不完全相同的概念的需要;③出于某種目的,使某一領(lǐng)域的概念稱名更加專業(yè)化的需要;④用一個(gè)不可分的、整體概念來(lái)指稱
劍南文學(xué) 2015年8期2015-11-22
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞研究論略
,生成民族化的外來(lái)詞也是必然的,因而世界上200多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的幾千種語(yǔ)言很少是可以自給自足的,一種語(yǔ)言存在大量外來(lái)詞是語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)的共性。世界各國(guó)語(yǔ)言學(xué)界都非常重視外來(lái)詞研究,都從不同角度關(guān)注并研究這一詞匯現(xiàn)象,主要關(guān)注或涉及方面包括外來(lái)詞語(yǔ)源、構(gòu)詞、語(yǔ)法、修辭特點(diǎn)、借用史、借用后的同化過(guò)程、釋義、??圃~典等,同時(shí)結(jié)合社會(huì)歷史文化、政治經(jīng)濟(jì)因素、心理因素等的綜合研究也是國(guó)外外來(lái)詞研究的范圍。面對(duì)詞匯系統(tǒng)中的這一特殊異質(zhì)成員,漢語(yǔ)界也開展了多方面、多角度的研
寧夏社會(huì)科學(xué) 2014年6期2014-12-04
- 漢語(yǔ)“不純潔”了怎么辦
,反對(duì)大量使用外來(lái)詞,呼吁保持漢語(yǔ)的純潔性,卻廣遭詬病,何以如此?查《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,“純潔”的意思是“純粹清白,沒有污點(diǎn)”,語(yǔ)言要“純潔”,這就要求處在一個(gè)封閉、停滯的系統(tǒng)內(nèi)??梢韵胍?,漢語(yǔ)如果處于這樣一個(gè)系統(tǒng),自然不會(huì)出現(xiàn)iPhone、WiFi、GDP這樣的外來(lái)詞。但這么純潔的語(yǔ)言,即便有,也早就死了。現(xiàn)狀與理想狀態(tài)相反,這是一個(gè)開放多變的系統(tǒng):每天都在接觸無(wú)數(shù)的外來(lái)詞匯,每天都有人在創(chuàng)造新的語(yǔ)言用法。當(dāng)此際,保持“語(yǔ)言的純潔”已是一件不可能的任務(wù)。實(shí)
意林·作文素材 2014年7期2014-10-11
- 淺析俄語(yǔ)中的外來(lái)詞
馬 珣一、對(duì)外來(lái)詞的理解外來(lái)詞通常也被稱為借詞,是指從別的國(guó)家語(yǔ)言中引入的詞,可以直接引用外語(yǔ),也可以按照外語(yǔ)的發(fā)音,在母語(yǔ)中尋找與之發(fā)音相近的字母或音節(jié)構(gòu)成新詞。世界上的任何事物都處于不斷發(fā)展變化中,語(yǔ)言也不例外。隨著社會(huì)的進(jìn)步、民族的融合、政治經(jīng)濟(jì)與科技文化的發(fā)展,新事物、新概念、新現(xiàn)象不斷產(chǎn)生,新的詞匯不斷出現(xiàn),詞匯的范圍不斷擴(kuò)大,每個(gè)國(guó)家的本土語(yǔ)言就顯得不夠完善,需要引入別的國(guó)家的語(yǔ)言,所以外來(lái)詞是語(yǔ)言發(fā)展的一個(gè)重要因素??v觀俄語(yǔ)中外來(lái)詞語(yǔ)的發(fā)展歷
長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào) 2014年6期2014-08-15
- 外來(lái)詞翻譯中的文化認(rèn)同
330022)外來(lái)詞翻譯中的文化認(rèn)同袁愛林 李玉英(江西師范大學(xué)外語(yǔ)系 江西南昌 330022)外來(lái)詞是外來(lái)文化的使者,它是文化融合的產(chǎn)物,具有外來(lái)和本土語(yǔ)言文化雙重性。不同的翻譯方式翻譯了本土對(duì)外來(lái)文化的認(rèn)同程度的不同,根據(jù)文化因子的量化數(shù)值分類,外來(lái)詞中意譯詞和仿譯詞為歸化翻譯,對(duì)外來(lái)文化認(rèn)同低,音譯詞和零譯詞就為異化翻譯,對(duì)外來(lái)文化認(rèn)同高。外來(lái)詞;外來(lái)文化;翻譯;認(rèn)同一、外來(lái)詞概念外來(lái)詞,在漢語(yǔ)中存在的歷史悠久。國(guó)內(nèi)曾出現(xiàn)過(guò)不同的術(shù)語(yǔ),有 “外來(lái)語(yǔ)”
佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào) 2014年11期2014-04-17
- 高校學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的態(tài)度及使用習(xí)慣調(diào)查
用詞匯就成為了外來(lái)詞。漢語(yǔ)中常見的外來(lái)詞形式主要有兩種,一種是以漢語(yǔ)形式構(gòu)詞的漢字詞,比如“土司”、“迪斯科”、“可樂”等;還有一種是以非漢語(yǔ)形式構(gòu)詞的字母詞,比如:e-mail(電子郵件)、MP3(音樂播放器)、ATM機(jī)(自動(dòng)存取款機(jī))等。外來(lái)詞對(duì)接受語(yǔ)的變異效果會(huì)受到語(yǔ)言使用者態(tài)度的影響。語(yǔ)言使用者如果有很強(qiáng)的動(dòng)機(jī),可以主動(dòng)防止干擾的發(fā)生[2]。本研究以高校學(xué)生群體為對(duì)象,對(duì)他們使用英語(yǔ)外來(lái)詞的語(yǔ)言態(tài)度進(jìn)行調(diào)查,旨在探討高校學(xué)生在英語(yǔ)外來(lái)詞使用方面的看
- 《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第6版中外來(lái)詞的考察
母詞關(guān)系密切的外來(lái)詞做出統(tǒng)計(jì)分析,以期發(fā)現(xiàn)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第6版所收外來(lái)詞的特點(diǎn)。為了保證統(tǒng)計(jì)的精準(zhǔn),本文所說(shuō)的外來(lái)詞是指《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第6版中標(biāo)注為外來(lái)詞的,至于其他論著認(rèn)為是外來(lái)詞,但《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第6版未標(biāo)注為外來(lái)詞的,不計(jì)算在內(nèi)。一、外來(lái)詞的來(lái)源種類及數(shù)量本項(xiàng)調(diào)查的目的是統(tǒng)計(jì)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第6版中的外來(lái)詞的語(yǔ)源及數(shù)量,方法是制作一個(gè)表格,按《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第6版的排序,把外來(lái)詞逐個(gè)歸入相應(yīng)語(yǔ)源,然后加以分析。具體情況如下:?從統(tǒng)計(jì)的結(jié)果來(lái)看,
淮北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 2013年6期2013-01-04
- 當(dāng)代漢語(yǔ)外來(lái)詞來(lái)源分類的一點(diǎn)新思考
00)當(dāng)代漢語(yǔ)外來(lái)詞來(lái)源分類的一點(diǎn)新思考謝明鏡(四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院文化傳播系,四川遂寧 629000)改革開放以后,中國(guó)掀起了新一輪吸收外來(lái)詞的高潮。隨著新事物和新概念的不斷涌現(xiàn),人們對(duì)新詞匯、外來(lái)詞匯的需求大大增加,來(lái)自不同民族、語(yǔ)言的外來(lái)詞反映出新時(shí)期的中國(guó)社會(huì)對(duì)異族文化的進(jìn)一步接納。本文從語(yǔ)言接觸和方言交流的角度把外來(lái)詞的來(lái)源細(xì)化為直接外來(lái)詞和間接外來(lái)詞,得出了一些關(guān)于當(dāng)代漢語(yǔ)外來(lái)詞來(lái)源分類的一些新思考。外來(lái)詞;直接;間接外來(lái)詞通俗形象一點(diǎn)兒講,就像“
長(zhǎng)春師范大學(xué)學(xué)報(bào) 2012年7期2012-08-15
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞研究概述
235000)外來(lái)詞,也就是音和義都借自外民族的詞,它是新詞的重要來(lái)源之一,也是不同民族文化交流的窗口。社會(huì)越發(fā)展,民族間接觸與交融越頻繁,自然民族間互相借用詞語(yǔ)的現(xiàn)象也就越多。中國(guó)是世界四大文明古國(guó),漢民族與境外民族的接觸非常頻繁,國(guó)內(nèi)少數(shù)民族眾多,歷史上有過(guò)多次大的民族融合,不少少數(shù)民族的詞進(jìn)入漢語(yǔ)。關(guān)于漢語(yǔ)外來(lái)詞,前輩學(xué)者對(duì)此展開了較為深入的研究,取得了豐碩的成果,但對(duì)這一方面進(jìn)行較為全面概述的少,這在一定程度上制約了研究的進(jìn)一步深入,本文擬對(duì)漢語(yǔ)外
池州學(xué)院學(xué)報(bào) 2012年5期2012-08-15
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞范疇試探
——從外來(lái)詞語(yǔ)言文化二重性看漢語(yǔ)外來(lái)詞的范疇
7000)漢語(yǔ)外來(lái)詞范疇試探 ——從外來(lái)詞語(yǔ)言文化二重性看漢語(yǔ)外來(lái)詞的范疇王 天 潤(rùn)(濮陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,河南 濮陽(yáng) 457000)漢語(yǔ)外來(lái)詞是一個(gè)具有一定模糊性的范疇。各類外來(lái)詞所含外來(lái)和固有語(yǔ)言文化因素的不同決定了它們?cè)?span id="syggg00" class="hl">外來(lái)詞范疇中地位的不同。從語(yǔ)言二重性來(lái)看,外來(lái)詞范疇中拼音借形詞、意譯詞和仿譯詞隸屬度較低。從文化二重性來(lái)看,各種外來(lái)詞所含外來(lái)和固有文化因素的多寡并不在于其引入方式,而在于其本土化程度。總體來(lái)說(shuō),在漢語(yǔ)外來(lái)詞范疇中,諧意音譯詞處于中心區(qū)
河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 2011年4期2011-12-08
- 淺論現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞
分的一個(gè)因素。外來(lái)詞是指漢語(yǔ)從其他民族語(yǔ)言或方言中引入的詞。本文旨在通過(guò)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞的研究使人們對(duì)外來(lái)詞有更深入的理解和認(rèn)識(shí)。關(guān)鍵詞: 漢語(yǔ)外來(lái)詞吸收方式發(fā)展趨勢(shì)1.前言語(yǔ)言是文化密不可分的組成部分。社會(huì)的科技進(jìn)步為文化交流提供了很好的平臺(tái),文化交流又為語(yǔ)言的發(fā)展提供了必要的條件。尤其是在當(dāng)今全球化的信息時(shí)代,各國(guó)文化和各方面的交流促進(jìn)了文化的包容性、開放性和各種文化之間的滲透。詞匯作為一個(gè)開放的體系,是語(yǔ)言中最富于變化的組成部分。當(dāng)某一外族語(yǔ)詞所表示
考試周刊 2009年34期2009-06-18
- 《新世紀(jì)漢語(yǔ)新詞詞典》中外來(lái)詞特點(diǎn)的研究
典》中所收錄的外來(lái)詞的特點(diǎn)。認(rèn)為這些外來(lái)詞中以英源外來(lái)詞數(shù)量最多,字母詞大量涌現(xiàn),音譯成分語(yǔ)素化現(xiàn)象明顯,一詞多譯現(xiàn)象普遍存在,還出現(xiàn)了同音同形異義現(xiàn)象。關(guān)鍵詞:新世紀(jì)漢語(yǔ)新詞外來(lái)詞特點(diǎn)進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái),大量新詞語(yǔ)不斷涌現(xiàn)。由王均熙編著、漢語(yǔ)大詞典出版社于2006年7月出版的《新世紀(jì)漢語(yǔ)新詞詞典》(以下簡(jiǎn)稱《新世紀(jì)》)共收條目約5000條,主要收錄進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái)產(chǎn)生的新詞新義,不包括《漢語(yǔ)新詞詞典》和《當(dāng)代漢語(yǔ)新詞詞典》中所收錄的條目,其中有少數(shù)條目產(chǎn)生
現(xiàn)代語(yǔ)文 2009年1期2009-02-16
- 非漢字詞的使用與規(guī)范問題
侃 吳美榮在外來(lái)詞的譯介活動(dòng)中,漢語(yǔ)吸收外來(lái)詞的傳統(tǒng)方式是將其民族化,即漢化處理。外來(lái)詞在我國(guó)的使用包括音譯、意譯、音義兼譯、形譯、音譯加義等。有外文字母又有漢字的字母詞如AA制、B超、維生素C等,這部分外來(lái)詞,都收入了《新華詞典》、《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》等工具書中,已歸化為漢字系統(tǒng),也就是說(shuō)被承認(rèn)為漢字。
中國(guó)科技術(shù)語(yǔ) 2004年2期2004-03-28