英鴿
摘要:時代發(fā)展的速度不斷加快使得各國語言交織在一起的機會變得越來越大,我國漢語與其他國家的語言之間產(chǎn)生融合的現(xiàn)象也越來越常見。這些外來的語言正在以驚人的速度與我國傳統(tǒng)語言——漢語相結合,對我國的本土化造成了巨大的沖擊。這些融入了外來語言的“新語言”,也正漸漸的與人們的日常生活相融合,成為了人們的常用語。本文主要圍繞著現(xiàn)代漢語中的外來詞,著重探討了語言本土化以及其相應的干預措施。
關鍵詞:現(xiàn)代漢語;外來詞;結合方式;本土化;干預措施
引言:
在這個日新月異的時代,我國的各個領域都面領著巨大的挑戰(zhàn)與改變。在這種背景之下,我國的漢語言也與其他外來的語言相互碰撞。外來語的加入,在專業(yè)的研究學者看來,它擴充了漢語言的詞匯量,為漢語言賦予了新的生命活力。這種融合,不僅僅是語言之間的融合,更是國家與國家之間相互的交融。但是有的人會認為,外來語言的侵入會影響我國傳統(tǒng)語言的整體純潔性,是外國文化侵略我國傳統(tǒng)文化的象征。
一、將外來詞匯與現(xiàn)代的漢語結合的方式
外來詞匯是基于本國詞匯,在其他不同的國家所借鑒過來的詞匯。通過對在我國近幾十年來的漢語言的詞匯的研究不難發(fā)現(xiàn),這其中有一大部分都與外來詞相關聯(lián)[1]。而這些外來詞匯的誕生,又與國際通用語言——英語密不可分。我國的現(xiàn)代英語詞的構詞方法主要有兩種,一種是通過縮短或減少首字母來創(chuàng)造詞,一種是將漢語用英文翻譯而產(chǎn)生的詞匯。
1.縮短或減少首字母來創(chuàng)造詞
造詞者通過縮短或減少首字母來創(chuàng)造詞在某種程度上大大方便了人們的日常書寫,它是英文中最常見的構詞法之一。在我國發(fā)展的初級階段,這些英文詞匯在引入我國語言庫中,還存在著些許的問題。如沒有與這些英語相應的、正確的譯文。所以這些外來的英語詞匯就直接以它們原來的書寫方式存在于我國的語言庫中。但是隨著我國在許多方面的發(fā)展,人們開始意識到這些原型英文詞匯書寫起來過于麻煩,并且這些詞匯有著一些共性,那就是詞匯冗長、不利于記憶。所以人們決定對那些外來的英語詞匯進行改造,對它們進行縮減,以便于更好地書寫以及記憶。用這種方式改造出來的詞匯深受大眾的喜愛,并且在生活中也十分的常見。例如,人們經(jīng)常去唱歌的地方被簡稱為KTV。
2.漢語用英文翻譯而產(chǎn)生的詞匯
我國的語言文化博大精深,所以用英文翻譯某些漢語的過程中,就會出現(xiàn)各種問題。例如,在用英文翻譯中國的詩詞時,就很難把握住詩詞中詩人想要表達的情感,詩詞中的某些意境也不好用英文來表達。除了詩詞,我國還有許多的專有名詞,這些在英文中是不存在的。針對這些問題,在英文翻譯的過程中,根據(jù)中文發(fā)音來翻譯就是一個很不錯的選擇。直接音譯可以讓人們直接明了的知道該英文所想要表達的意思,有助于人們了解專有地名以及人名[2]。例如,在翻譯中國傳統(tǒng)美食豆腐一詞的時候,就運用了這種方式,豆腐的英文是“tofu”,簡單明了,讓人一聽就懂。
二、針對漢語純潔化的干預策略
1.采取行政手段的對漢語的使用進行干預
漢語是我國的母語,是我們的通用語言。隨著科技的發(fā)展與進步,越來越多的語言開始被廣泛地使用,甚至是結合使用。這幾年來,英語的普及速度令我們感到震撼,英語雖然不是我們的母語,但是對于我們和國外的友人交流是非常有幫助的,所以將英語作為一門科目認真學習,學到可以用英語來進行日常的交流是有一定的必要的。但是讓自己努力達到可以用英語順暢地進行交流并不代表我們要忘卻自己的母語,甚至是面對自己的母語,提筆忘字?;谶@種情況,我國的教育學者號召我們要將漢語言純凈化,讓我們的語言更加純凈,而不是讓他們和其他的語種相結合,體現(xiàn)不出我國漢語言的淵博與特色,所以采取一定的行政措施來對外來詞進出干預是非常有必要的。那么我們應該采取什么樣的行政手段來對外來詞進行干預呢?首先,我國的教育行政部門應該頒布相關的指令,指導我國的人民正確的使用外來詞匯和漢語言詞匯,并對二者的關系進行強調,防止我國掀起雜糅化詞語的浪潮[3]。舉個例子,對于英語教科書中那種英譯中的詞匯,他們的發(fā)音在一定程度上是相似的,但是如果將二者進行雜糅式發(fā)音的話,不僅是對我國漢語言的不尊重,更是英語發(fā)音沒有學到精髓的體現(xiàn)。所以我國的教育行政部門可以采取相關的行政手段如明令禁止或者頒布法律條文、公告等來杜絕這種情況的出現(xiàn),讓漢語言更加純凈化。
2.利用教育手段進行適當?shù)馗深A
漢語言和其他語種的使用,歸根結底還是教育方面的問題,所以相關的教育部門需要采取一定的手段來促使?jié)h語言純凈化,干預外來詞匯和漢語言雜糅的行為,讓我國的漢語言更加地純凈,體現(xiàn)出我國漢語言的廣博、高深[4]。一方面,教育部門可以注重對學生母語和英語兩個語種的教育。在教育的過程中,教育部門可以要求教師明確地對學生進行教導,要求學生在進行英語學習的時候,將漢語言和英語兩種語種進行合理地聯(lián)系和區(qū)別。一則需要讓學生達到能夠漢譯英、英譯漢互相轉變的程度,讓學生能夠同時掌握兩種甚至多種語種的交流與使用技巧。二則需要讓學生對每一種語言進行合理地區(qū)分,并且要求學生明確語種與語種之間的分界線,防止學生出現(xiàn)不同的語言雜糅使用的情況,以此來促進漢語言純凈化,防止其他語言和漢語言雜糅,破壞漢語言的純凈性。
3.在思想上對廣大人民進行教導
我國是一個人口大國,在我國的十三億人口中,漢語言的使用是日常的交流、是商業(yè)間的交談、是知識的傳授,漢語言是我們廣大人民群眾所使用的語言。當我們需要對漢語言進行更新和純化的時候,首先最需要的就是對我們的人民群眾的思想進行洗禮,讓我們的人民群眾在思想上認識到漢語言純化的重要性,讓我們的人民群眾在生活實際種看到漢語言純凈化所面臨的危機和不利情況,讓我們的人民群眾能夠順利地將領導人的正確主張轉變?yōu)榉e極行動。舉個例子,我國的相關人員可以聘請研究漢語言方面的專家去和人民群眾講解漢語言的現(xiàn)狀以及漢語言現(xiàn)如今的使用方法,讓人民群眾從思想上能夠形成統(tǒng)一路線,這樣不僅有利于漢語言的純凈化,而是也對我國的民主化有一定的幫助[5]。另外,還可以多舉辦相關的漢語言使用活動,鼓勵我國人民群眾參加,甚至可以給予適量的獎品來激勵人民,以此來對人民群眾進行漢語言正確的使用策略的教育和監(jiān)督,幫助人民群眾樹立正確的漢語言使用思想,從而推進漢語言干預建設的進行。
三、結束語
漢語言是我國的母語,絕對不可以出現(xiàn)和其他語種雜糅使用的情況,這樣不僅是對我國母語的不尊重,也不利于形成我國愛國的風尚,所以我國的相關部門人員十分有必要采取一定的措施和手段來對促使?jié)h語言純凈化,對外來詞匯的雜糅進行適當?shù)馗深A,保證我國漢語言的廣博與高深。
參考文獻:
[1]袁世旭,許蒙蒙,鄭振峰.《現(xiàn)代漢語詞典》釋義提示詞研究[J].語文研究,2021(04):P.22-41.
[2]陳順意.現(xiàn)代漢語中外來詞的本土化及干預策略[J].長沙理工大學學報(社會科學版),2014,29(05):P.93-96.
[3]付義榮,鄭英明.異形詞“訂/定~”的變異與變化研究——兼論《現(xiàn)代漢語詞典》等對異形詞“訂/定~”的規(guī)范處理[J].長江師范學院學報,2021,37(05):P.39-47.
[4]文馬虹,李仕春.基于論元結構理論的現(xiàn)代漢語“割”字義項分布情況研究[J].長春理工大學學報(社會科學版),2021,34(05):P.152-155.
[5]肖軼瑾,曾麗潔.現(xiàn)代漢語外來詞素形式特點及影響[J].吉林省教育學院學報,2019,35(5):4.