国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

求同存異,兼容并包

2021-04-22 15:30陳榮
參花(下) 2021年4期
關(guān)鍵詞:外來詞漢語

摘要:語言不僅是一種歷史范疇,還是文化的鏡像折射。作為文化融合的重要一環(huán),語言在不斷豐富現(xiàn)代漢語內(nèi)涵的同時,也受到了外來詞的影響,實現(xiàn)了本民族文化與其他民族文化之間的雙向流動。本文主要是從外來詞的術(shù)語追溯、外來詞的產(chǎn)生類型,外來詞對現(xiàn)代漢語造成的影響等幾個維度展開探究。

關(guān)鍵詞:外來詞 漢語 產(chǎn)生類型 日語外來詞

外來詞的吸收和借用是語言從一個國家到另一個國家的橫向流動。究其本質(zhì),是由于經(jīng)濟和文化之間的相互交流與融合。外來詞進入漢語的過程中多會經(jīng)過音譯、意譯,或者音譯和意譯共存等產(chǎn)生類型。但是由于意譯是用漢字中本來就已經(jīng)存在的漢字去解釋外來詞,所以關(guān)于是否應(yīng)該把意譯詞刨除在外來詞之外也存在爭議。不可否認(rèn)的是,外來詞與現(xiàn)代漢語的聯(lián)系更加地緊密,豐富了漢語的詞庫。而面對數(shù)量、種類都日益龐雜的外來詞,也引發(fā)了關(guān)于漢語是否會被外來詞威脅甚至同化的擔(dān)憂。漢語本身有著“音”“形”“義”三種身份符號,這是一種相對穩(wěn)定的結(jié)構(gòu)。并且從外來詞本身來說,它又具備時代性和留存性低等特點。所以雖然外來詞會對漢語的詞匯量產(chǎn)生一定的影響和沖擊,但漢語不會輕易被外來詞所撼動和同化,而“外來語威脅論”的這一說法顯然還有待考證。

一、關(guān)于“外來詞”術(shù)語的歷史追溯

所謂外來詞,也可以叫作“外來語”,在某種意義上可同“借詞”相當(dāng)。在漢語中,外來語一般是指在詞義源自外族語中某個詞的前提下,語音形式上全部或部分借自相對應(yīng)的該外族語詞,并在不同程度上進行了漢語化了的漢語詞。嚴(yán)格地說,還應(yīng)具備在漢語中使用較長時期的條件,才能作為真正意義上的外來詞。

“外來詞”的這一叫法的固定也是經(jīng)歷了漫長的過程?,F(xiàn)代以前,關(guān)于外來詞的叫法多種多樣,曾使用過“譯語”“譯名”“譯詞”“外國語”等詞來進行指代。1902年由國學(xué)大師章太炎在由中國人創(chuàng)辦的報刊《新民叢報》上才把外來詞匯叫作“外來詞”,但是當(dāng)時并沒有引起足夠的重視和關(guān)注。因此“外來詞”這一叫法并沒有流傳開來。在1934年陳道望先生又重提外來詞的定義,“外來詞”的這一叫法又重新回到大眾視野。而在近代的學(xué)科術(shù)語卻是從“外來語”開始的,在1949年之后,一些國內(nèi)學(xué)者諸如高名凱、劉正琰等,有感于“外來語”一詞與漢語中其他用“~詞”結(jié)尾的詞匯學(xué)術(shù)語不協(xié)調(diào),醞釀修改之后于1958年開始正式使用“外來詞”這一名稱。至此,“外來詞”一詞作為定著語固定流傳開來,專門用來指從其他民族吸收進來的語言。

二、外來詞的產(chǎn)生類型

世界上的文字大致可以分為表音文字和表意文字兩種。顧名思義,表音文字更多的只是承擔(dān)發(fā)音記錄的功能,而表意文字則是指該語言不僅具備發(fā)音的功能,還具備意思表達的功能,其中漢字就是其中的代表。也就是說當(dāng)一種語言與另一種語言發(fā)生碰撞的時候,或者接觸到一個新鮮詞匯的時候,除了它的讀音之外,漢語更多的是會在腦海里構(gòu)思它的深層印象,以便從中獲得奧義和啟示。

外來語的產(chǎn)生主要有以下幾種方式:首先是音譯,也就是把其他語言的詞連音帶義都接受過來。漢語它本身作為一種表意文字,在這個時候漢字本身并不承擔(dān)實際的意義,僅僅作為一種記音符號來吸收新鮮詞匯,從而豐富了現(xiàn)代漢語的日常語言。比如清末民初在剛剛接觸西方文化的時候會把英語中的democracy譯作“德謨克拉西”,又比如“telephone”會被直接翻譯成“特律風(fēng)”。而伴隨著詞匯系統(tǒng)的不斷增加與豐富,語言的雙向交流下會不可避免地產(chǎn)生許多語言障礙,在音譯的時候外族的新詞匯在漢語中無法找到相對應(yīng)的實物與之對應(yīng),因此,音譯詞語往往無法作為通用語言被固定下來。其次就是意譯,它保留了外來詞的形態(tài)結(jié)構(gòu)和內(nèi)部形式,并用本國的語言材料逐字逐句地去翻譯。通常是在兩種語言發(fā)生接觸的時候,接受的這一方會運用本語言把另一種語言中所有的詞,依照其所包含的意義,譯成本語言中實際存在的詞。最后就是音譯加意譯的方式。漢語中往往是雙音節(jié)詞和三音節(jié)詞居多,因此,在翻譯外來詞時也會采用音譯加意譯以及采用加字或者減字的方式,去接近漢語的語言習(xí)慣。比如jazz譯作為“爵士樂”;或詞的一半是音譯一半是意譯,如“Wall Street”譯作“華爾街”等。一般來說,在經(jīng)濟、文化以及人員往來的過程中,外來詞剛進入漢語時通常采用的是音譯或者意譯的方式。但是由于音譯的直譯性和時代性強的特點,外來詞難以長久地作為漢語詞匯固定下來,所以能經(jīng)過時間的檢驗和口耳相傳的使用被固定下來的外來詞,多是意譯和音譯相結(jié)合的詞匯。

三、外來詞對現(xiàn)代漢語的影響與沖擊

在過去的這一百多年里,外來詞的大量涌入也引發(fā)了一些對于漢語“危機”的思考。對于在英語、日語等語言的強勢包圍下,漢語能否保持自身的純潔性,是否會被英語、日語等同化,甚至于還有西方文化威脅論以及“語言入侵”“文化入侵”等,也不絕于耳。不可否認(rèn)的是,外來詞豐富了現(xiàn)代漢語的詞匯庫,表現(xiàn)了中國沒有的事物,在傳統(tǒng)漢語向現(xiàn)代漢語的轉(zhuǎn)型過程中發(fā)揮的重要作用。但是關(guān)于外來詞是否會對現(xiàn)代漢語造成沖擊和威脅,甚至是一種語言會不會因為外來詞品種和數(shù)量的增多被取代和滅亡,答案是否定的,關(guān)于此有如下幾個觀點可以佐證。

(一)漢字的固有機能

從漢字的固有機能來看,漢字一般有“音”“形”“義”三個方面的機能。所謂“音”也就是指它的發(fā)音記錄功能,也就相當(dāng)于其他文字的“表音性”。“形”就是指并不深入到內(nèi)容層面去考量,只是從事物的外側(cè)去捕捉事物,可以理解為文字的外形結(jié)構(gòu)?!傲x”就是與“形”相對的概念,指的是事物內(nèi)部的內(nèi)容。所以從漢語的這三種機能就可以理解為漢字不僅是一種表音文字更是一種表意文字,是“音”“形”“義”三種機能和諧統(tǒng)一的整體。漢語本身的這種包容性和吸收性也使得漢語具備一種“求同存異,兼容并包”的性格,所以關(guān)于“外來詞威脅論”的這一說法,即漢語會被僅僅具備某一種機能或者某兩種機能的語言同化和消滅的可能性是很低的。

(二)日語外來詞輸入史的啟發(fā)

在探討外來詞是否能對現(xiàn)在漢語產(chǎn)生沖擊和同化這一視角之前,日語外來詞的輸入史就可以納入其中作為一個評價和參考的基準(zhǔn)。可以說日語就是在不斷地吸收外族的語言和文字中存活下來的典型。飛鳥時代開始學(xué)習(xí)和使用漢字,大量引進和翻譯中國的文化典籍和中國化的佛教經(jīng)典,吸收和引進中國的傳統(tǒng)文化。而隨著近代西洋語的到來,漢字則是擔(dān)任了西洋語的媒介,幫助日本引進和導(dǎo)入西洋的先進文明。相對于中國的外來語威脅論,日語中泛濫的外來詞仿佛更需要引起高度警惕。但是日本翻譯學(xué)家柳父章則說道:“古代我們借助以漢字為中心的漢字詞和漢文訓(xùn)讀的方法接受了先進的異文化觀念;近代,繼續(xù)將傳承下來的漢字作為基礎(chǔ)創(chuàng)造了許多新的二字詞,并把新造的詞作為主語組成句子來接收異文化的思想和文化?!庇纱丝梢钥闯鋈毡痉矫鎸τ谕鈦碚Z的涌入相對樂觀。以漢語和日語相比,從外來語的輸入量來看,數(shù)量和種類遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上日語,且漢字在吸收和輸入外族語言時始終在用自己的漢字來對應(yīng)和解釋,并未借助其他語言。日語則不然,它引進的外來語不但數(shù)量龐大,而且還是用漢字充當(dāng)媒介加以引進的。但是即使如此,大量充斥著外來語的日語也沒有被同化或者被滅亡,也沒有引起日本社會的兩極分化。通過對比日語的外來詞情況,對于現(xiàn)代漢語是否會受到巨大的沖擊和影響可以不用妄下定論。

(三)外來詞的時代性強

從外來詞自身的特點來考慮的話,外來詞進入漢語其主要用途是為了填補漢語中的語義空白,是異族的新鮮事物在漢族文化中的反映。而不論是漢語言還是漢語言中的一環(huán)的外來語,它們都具語言、文化、社會三種符號身份。在探究語言對現(xiàn)代漢語的影響時不能僅是探討語言本身,而是要把外來詞的語言、文化、社會的三種身份納入考量。外來詞是伴隨著文化交流與融合而產(chǎn)生的,它具有留存率低和時代性強等特點,有些外來詞匯可能只是短暫地出現(xiàn)在某一個時間點或者時間段內(nèi),而有一些詞匯則可以成為定著語被固定下來。可以說任何一個外來詞從譯入直至固定下來都絕非易事,它要經(jīng)歷一個漫長的過程,經(jīng)歷一輪又一輪的篩選和淘汰,留下來的才是適合時代發(fā)展具有時代特征的詞匯,繼而成為現(xiàn)代漢語的組成成分被固定流傳下來。

四、結(jié)語

文化的交融除了帶動經(jīng)濟貿(mào)易的發(fā)展之外,還伴隨著語言的緊密接觸,其中一個重要結(jié)果就是詞匯的相互借用。外來詞經(jīng)歷了漫長的階段深入融合到現(xiàn)代漢語詞匯中,促進了漢語的創(chuàng)新與發(fā)展,使得漢語的詞匯寶庫不斷地被豐富的同時,也引起了人們對漢語純潔性的擔(dān)憂,但是語言是橫向流動的,它并不是單向的吸收或拒絕,而是雙向的。在漢語不斷吸收和融合外來的新詞匯的同時,漢語的概念和詞匯也在不斷地被吸收與被引進,進而衍生成為一種文化符號和一種文化象征,屬于“文化”輸出的范疇了。漢語自身的穩(wěn)定性結(jié)構(gòu)、外來詞的時代性特點以及日語外來詞的輸入史都在昭示,雖然外來詞會對漢語造成影響,但是尚不足以構(gòu)成威脅,漢語也不會被同化或者消滅。

參考文獻:

[1]史有為.漢語外來詞[M].北京:商務(wù)印書館,2003.

[2]高名凱,劉正琰.現(xiàn)代漢語外來語研究[M].北京:文字改革出版社,1958.

[3]修剛.外來詞匯對中國語言文化的影響[M].天津:天津人民出版社,2011.

[4].柳父章.近代日本語の思想—翻訳文體成立事情[M].北京:法政大學(xué)出版局,2011.

[5]賈彥德.漢語語義學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1992.

[6][日]金田春一彥.日本語的特質(zhì)[M].日本放送出版協(xié)會,1985.

[7][日]阪?zhèn)}篤義.日本語的語源[M].講談社現(xiàn)代新書,1978.

[8]李杉.試論外來語對現(xiàn)代漢語的影響[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(高教版),2009,4(02):131-132.

[9]安萍.日語與漢語的外來語比較[J].大連海事大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2007(03):115-117.

[10]張秀芝,馬巧正.英語外來語對漢語的滲透和影響[J].西安文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2006(06):26-29.

[11]駱衛(wèi)星.論外來語對現(xiàn)代漢語的沖擊[J].西北第二民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2005(02):121-124.

[12]晁立志.淺談漢語中的外來語現(xiàn)象[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2004(01):154-155.

[13]江淑娟,戴衛(wèi)平.外來語在漢語中的發(fā)展趨勢[J].中山大學(xué)學(xué)報論叢,2003(06):248-250.

(作者簡介:陳榮,女,碩士研究生在讀,上海大學(xué)外國語學(xué)院日語語言文學(xué)2018級,研究方向:日語語言文化、中日交流史等)

(責(zé)任編輯 劉冬楊)

猜你喜歡
外來詞漢語
從漢語外來詞看民族文化心理變化
學(xué)漢語
漢語中英語外來詞翻譯特點及其發(fā)展趨勢
韓國語 "V+ " 與漢語"V+死了"對比研究
關(guān)于日語中漢語聲調(diào)最新變化的考察
關(guān)于日語中漢語聲調(diào)最新變化的考察
追劇宅女教漢語
俄語中的英語外來詞淺析
中·韓外來詞的對比分析
漢語與拼音
台安县| 梨树县| 舞钢市| 舒城县| 新竹市| 竹山县| 托里县| 宁都县| 永川市| 凤山市| 临漳县| 新昌县| 长丰县| 唐河县| 那坡县| 潍坊市| 永嘉县| 阳曲县| 定州市| 三江| 敦煌市| 通州区| 天津市| 黄骅市| 祥云县| 淮阳县| 七台河市| 德清县| 晋宁县| 舒兰市| 十堰市| 延川县| 桦川县| 江口县| 辉南县| 余干县| 清新县| 谢通门县| 乌拉特前旗| 开平市| 卫辉市|