克萊摩根
我一向喜愛地圖——愛它們美麗、實(shí)用、引人遐思;有了地圖,我們自以為可以仿制世界,自命對世界了如指掌。我們?nèi)祟愋枰邪采砹⒆阒?,需要知道自己身在何方——我們在地球上的地址,而地圖恰好把這些需要表露無遺。地圖告訴我們許多有關(guān)世界的東西,不過有關(guān)我們?nèi)祟惖木驼f得更多。
地圖是最早的文字,比書還要古老。我敢說,人類彼此的溝通,最早寫下來的就是地圖??赡茉?00萬年前,時間是一個晴朗的黃昏,地點(diǎn)是東非的大峽谷,我們的遠(yuǎn)祖在漫長的演化中,停下來休息一會兒。在湖底的泥濘上,他們用一根棒畫了幾條線,來代表這個湖,來代表一條河、一個大森林以及林外若干可以狩獵的好地方。然后指著地圖說:“這里,小伙子。我們目前在這里,希望明天可到那個地方?!?/p>
我們把這些線條當(dāng)作魔術(shù),你說多有意義。我們就這樣用一幅畫來表示世界。這個新玩意兒叫作“地圖”,其中有非常真實(shí)的東西,可使我們相信我們能從這里到達(dá)那里。它加強(qiáng)我們的信念——森林外有狩獵的好地方;不但如此,它還有力地提示,將來是存在的。這是個我們可以去的地方,而且明天就可抵達(dá),多令人欣慰。地圖上所有的路徑,都通向一些地方。
地圖使世界各就其位。在有地圖之前,島嶼漂來漂去,城市轉(zhuǎn)瞬間就會消失不見。當(dāng)然。地圖上也有空白的地方,就像我們的知識一樣;可是不要緊,我們可用想象力來填補(bǔ)。對于早期的地圖,約·斯威夫特這樣寫過:地理學(xué)家在非洲地區(qū)上,用了野蠻的圖畫來填補(bǔ)空白;在不適合人居住的草莽,放了大象,說是沒有市鎮(zhèn)。
不準(zhǔn)確的地圖,有時卻有助于發(fā)現(xiàn)新的地方。偉大的地理學(xué)家托勒密以為歐洲和亞洲橫跨大半個地球(今天,我們都知道歐亞二洲只占地球面積的1/10)。托勒密的數(shù)字,流傳了13個世紀(jì)。哥倫布就借用這個數(shù)字,向西班牙國王游說,說他向西航行,可輕易地抵達(dá)東方。哥倫布很幸運(yùn),走到一半就見到了美洲。
地圖畫出了疆界,而疆界促成了戰(zhàn)爭。統(tǒng)治者叫人繪畫地圖,然而,比較真實(shí)的地圖不一定能取悅統(tǒng)治者。17世紀(jì)末,路易十四看到一幅較為準(zhǔn)確的法國地圖后宣稱:地圖讓他失去的國土,多于他從戰(zhàn)爭中所得的。就算在今天,政治地圖所反映的世界,還是基于人們的意圖。厄瓜多爾的地圖所顯示的國土面積,雙倍于它實(shí)際所統(tǒng)治的,原因是它在1941年與秘魯打仗失去的領(lǐng)土至今仍爭議未決。根據(jù)危地馬拉印行的危地馬拉地圖,伯利茲一國并不存在。地圖是充滿想象的富藏。在地圖上,澳洲看來像個孤兒。島嶼在鐐銬中憔悴。古老的非洲聳起肩膀,而歐洲把它按下去。
“在地圖上神游天地,”塞萬提斯寫道,“不像旅行那樣要花錢,會使人疲勞,又可免受冷熱饑渴之苦和種種不便。”
(選自《文苑·經(jīng)典美文》2012年第8期,有刪減)