秦茂盛
組稿和策劃圖書項(xiàng)目,需要與不同的作者打交道,這就要求編輯有很好的公關(guān)能力。有了好的創(chuàng)意,編輯不能準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出來與大家分享,那么好的創(chuàng)意也只能是“孤芳自賞”。
在經(jīng)濟(jì)全球化、信息網(wǎng)絡(luò)化、交往普遍化的新時(shí)代,一位社會(huì)成員的外語能力是其參與當(dāng)代社會(huì)生活,躋身國際競爭,并在未來事業(yè)中取得成就的必要條件。外語圖書編輯作為文化傳播者,是外語學(xué)習(xí)資料的組織者、把關(guān)者和提供者,更有必要提升自身素質(zhì)和能力。筆者結(jié)合自己多年來一線的工作經(jīng)驗(yàn),對(duì)外語圖書編輯提升自身素質(zhì)做了五個(gè)方面的思考。
第一,培養(yǎng)職業(yè)素養(yǎng)。出版社是黨的重要宣傳窗口,承擔(dān)著宣傳先進(jìn)文化,弘揚(yáng)主旋律,傳遞正能量的政治責(zé)任。作為外語圖書編輯,必須貫徹黨和國家有關(guān)新聞出版的方針、政策和法規(guī),時(shí)刻關(guān)注國內(nèi)外出版業(yè)動(dòng)態(tài)。黨的十七屆六中全會(huì)、十八屆三中全會(huì)、2014年政府工作報(bào)告等重要會(huì)議對(duì)文化工作均有重要的表述,為出版工作者指明了今后的文化發(fā)展方向,并指導(dǎo)著實(shí)際出版工作。與日常工作密切相關(guān)的法律和法規(guī),外語編輯也要認(rèn)真學(xué)習(xí),如《著作權(quán)法》《出版管理?xiàng)l例》《圖書出版管理規(guī)定》《圖書質(zhì)量管理規(guī)定》等。作為新聞出版工作者的一員,外語圖書編輯應(yīng)樹立良好的職業(yè)道德。第一,愛崗敬業(yè),樂于奉獻(xiàn)。熱愛出版事業(yè),不斷提升自身素質(zhì)和能力,樹立主人翁意識(shí),樂于“為他人作嫁衣”,做好“人類靈魂的建筑師”。第二,精心策劃,嚴(yán)把質(zhì)量關(guān),出版精品圖書,始終將社會(huì)效益放在首位。第三,遵紀(jì)守法,廉潔自律。遵守黨的宣傳紀(jì)律和國家的法律、法規(guī),遵守有關(guān)出版的各項(xiàng)規(guī)章制度,堅(jiān)持正確的出版導(dǎo)向。自覺抵制和糾正行業(yè)不正之風(fēng),堅(jiān)持“以質(zhì)取稿”,不利用工作之便謀取私利。第四,團(tuán)結(jié)協(xié)作,誠實(shí)守信。發(fā)揚(yáng)集體主義和合作精神,講信用,重實(shí)干,通力合作,共同打造精品圖書。
第二,規(guī)范業(yè)務(wù)流程?,F(xiàn)代出版要求外語圖書編輯既要熟悉圖書編輯流程,還要兼顧圖書營銷策劃的重任。筆者認(rèn)為加強(qiáng)自己的業(yè)務(wù)技能,應(yīng)該從這幾個(gè)方面入手。一是,做好前期調(diào)研,組織編寫隊(duì)伍。編輯在調(diào)研期間,通過走訪書店,上網(wǎng)查詢,咨詢專業(yè)公司(如開卷信息)等方式確定圖書選題方向。根據(jù)市場調(diào)研情況,編輯編寫詳細(xì)的選題報(bào)告并上報(bào)編輯室和社選題委員會(huì)討論,并尋求合適的作者或編寫隊(duì)伍。在編寫的過程中,編輯要時(shí)刻關(guān)注進(jìn)度,根據(jù)情況做出應(yīng)變。二是,嚴(yán)格把關(guān)質(zhì)量。作者交稿后,編輯可邀請(qǐng)有關(guān)行業(yè)專家審稿,并及時(shí)將意見反饋?zhàn)髡?。作者修改達(dá)到要求后,圖書進(jìn)入編校流程。三是,做好圖書營銷工作。圖書正式出版后,編輯不僅要參與圖書營銷和宣傳工作,還需要認(rèn)真聽取讀者意見,方便重印時(shí)加以修訂。
第三,學(xué)習(xí)編輯技能。一名合格的外語圖書編輯,除了具備業(yè)務(wù)能力,還需要有扎實(shí)的專業(yè)知識(shí)。首先,良好的外語能力能保證與作者溝通無礙,審稿時(shí)能準(zhǔn)確判斷外語書稿的質(zhì)量,并發(fā)現(xiàn)書稿中存在的問題。其次,一些質(zhì)量本身要求較高的圖書,如教材、辭書等,沒有很好的外語功底,編輯此類書稿肯定是難上加難,更何況要提出專業(yè)性的意見。再次,外語書稿中難免會(huì)有一些漢語內(nèi)容,這樣對(duì)編輯的漢語水平也提出了一定的要求。例如,單詞和短語漢語釋義、內(nèi)容概括,要求文字言簡意賅,通俗易懂,翻譯要求“信、達(dá)、雅”。最后,編輯要撰寫書稿編審意見、書評(píng)、選題策劃報(bào)告、宣傳方案、專業(yè)性文章等,都需要很好的漢語功底和文字表達(dá)能力。當(dāng)今社會(huì)處于信息時(shí)代,對(duì)出版單位來說信息捕捉尤為重要。外語圖書編輯應(yīng)經(jīng)常關(guān)注外語教學(xué)的動(dòng)態(tài)。外語教學(xué)大綱對(duì)外語教學(xué)起著指導(dǎo)性作用,外語考試大綱則對(duì)考試的具體要求提供準(zhǔn)確的方向。假如編輯同作者談?wù)摃鍟r(shí),自己對(duì)教學(xué)動(dòng)態(tài)和大綱知之甚少,又如何同作者進(jìn)行討論呢?例如,策劃一套英語詞匯類圖書,就需要了解大學(xué)英語、英語專業(yè)和研究生英語的詞匯要求。根據(jù)三個(gè)教學(xué)大綱(《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》《非英語專業(yè)研究生英語教學(xué)大綱》)和其他考試大綱,大學(xué)英語考試有四級(jí)和六級(jí),而英語專業(yè)考試則有四級(jí)和八級(jí)之分,還有非英語專業(yè)研究生英語考試。三種考試要求相異,考試形式也有所不同。熟悉了這些信息,才能有針對(duì)性地策劃圖書。除此之外,編輯應(yīng)該積極參加教學(xué)研討會(huì),通過研討會(huì)及時(shí)了解市場需求。筆者認(rèn)為參加教學(xué)研討會(huì)有三方面的意義:這些會(huì)議上會(huì)有專業(yè)性文章的發(fā)布,或?qū)π碌慕虒W(xué)大綱進(jìn)行補(bǔ)充性說明,或介紹最新的外語教學(xué)動(dòng)態(tài);通過在大會(huì)上發(fā)言,介紹出版社和自身產(chǎn)品,讓更多的教師了解出版社,同時(shí)可有針對(duì)性地推薦圖書并進(jìn)行組稿;可結(jié)識(shí)一些外語專家,通過與他們的交流,會(huì)對(duì)今后圖書選題策劃有所啟發(fā)。
第四,提高市場意識(shí)。在圖書市場化的今天,一名外語圖書編輯如何培養(yǎng)自己的市場意識(shí),一直是筆者思考的問題。一個(gè)好選題,離不開外語圖書編輯前期扎實(shí)的市場調(diào)研和詳細(xì)的策劃報(bào)告。外語圖書編輯在進(jìn)行圖書策劃時(shí),就應(yīng)該清楚定位讀者群,熟悉市場上同類產(chǎn)品的特點(diǎn),根據(jù)市場需求策劃圖書選題。此外,外語圖書編輯對(duì)整套圖書的裝幀、版式、封面設(shè)計(jì)、定價(jià)、開本、正文用紙以及圖書的整體營銷等都應(yīng)通盤考慮。例如,策劃一套英語會(huì)話類圖書,就需要深入市場了解讀者需求,調(diào)查目前已有哪些版本,開本多大,定價(jià)多少,正文用紙、裝幀、內(nèi)容設(shè)計(jì)、銷售量如何,作者情況,由哪幾家出版社出版,是否配光盤等圖書信息。只有掌握了這些信息,才能心中有數(shù),決定自己圖書的特色。英語會(huì)話圖書可分為:校園、秘書、出國、商務(wù)、旅游、家庭等類型。筆者認(rèn)為操作如下:內(nèi)容一定要講求實(shí)用,貼近生活,全書15萬字即可;版式設(shè)計(jì)要靈活,圖文并茂,封面設(shè)計(jì)也要簡單大方;內(nèi)文雙色印刷,突出重點(diǎn)內(nèi)容;開本48開或24開,便于攜帶;正文用輕型紙,書不會(huì)顯得太重;考慮讀者的購買力,單本定價(jià)可考慮20元以內(nèi);為了便于學(xué)習(xí)者使用和練習(xí),配1張MP3光盤。只有經(jīng)過這樣認(rèn)真的調(diào)研和思考,策劃的圖書才會(huì)更具有市場競爭力,才會(huì)突出賣點(diǎn)。
第五,培養(yǎng)公關(guān)組織能力。編輯需要與不同的作者打交道,這就要求編輯有很好的公關(guān)能力。有了好的創(chuàng)意,編輯不能準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出來與大家分享,那么好的創(chuàng)意也只能是孤芳自賞。一位優(yōu)秀的編輯,身邊一定會(huì)有強(qiáng)大的作者群。好的圖書,需要將不同單位的作者組織在一起,讓大家就一個(gè)話題暢所欲言,然后將各自的建議和想法整合在一起,最后達(dá)成意向,并齊心協(xié)力將圖書編寫好。編輯不僅需要做好案頭工作,還需要與不同的專家打交道,特別是系列教材,更需要組織不同的教師。設(shè)立總主編、分冊(cè)主編、具體編寫人員,這些都需要與教師進(jìn)行溝通。讓名家來參與教材的具體編寫工作,更需要一定的公關(guān)能力。如,西安交通大學(xué)出版社的“21世紀(jì)研究生英語系列教材”“新世紀(jì)專業(yè)英語系列教材”“21世紀(jì)英語專業(yè)系列教材”等就真正體現(xiàn)了編輯的公關(guān)能力。十幾所高校、幾十位一線教師參加教材編寫工作,能將他們組織在一起,其工作難度可想而知。當(dāng)然,這樣的工作在一定程度上也鍛煉了編輯的綜合素質(zhì)。
(作者單位:西安交通大學(xué)出版社)endprint