国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析應(yīng)用能力培養(yǎng)在高校英語翻譯教學(xué)中的改革

2014-06-30 13:44張瓊瑤
都市家教·上半月 2014年5期
關(guān)鍵詞:教學(xué)改革

張瓊瑤

【摘 要】近年來,隨著經(jīng)濟(jì)全球化不斷深入,各國間的聯(lián)系逐漸加強(qiáng),英語作為一門重要的國際性語言受到高度重視。為了適應(yīng)全球化的需要,我國各大高校積極培養(yǎng)英語人才。經(jīng)過多年努力,我國涌現(xiàn)了大批優(yōu)秀的英語專業(yè)人才。但是,目前我國許多高校英語翻譯教學(xué)中仍存在一些不足之處,致使學(xué)生對(duì)英語的應(yīng)用能力不強(qiáng),不能靈活地學(xué)以致用,造成知識(shí)浪費(fèi)、人才浪費(fèi)。因此,高校應(yīng)致力于改革英語翻譯教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)模式,培養(yǎng)高素質(zhì)的英語專業(yè)人才。

【關(guān)鍵詞】高校英語翻譯;教學(xué)改革;改革對(duì)策與建議;應(yīng)用能力的培養(yǎng)

一、高校英語翻譯教學(xué)中存在的一些問題

1.高校英語翻譯教學(xué)缺乏整體規(guī)劃與設(shè)計(jì)

長期以來,我國大多數(shù)高校使用的都是教育部推薦的英語教材,其內(nèi)容中缺乏對(duì)翻譯理論和翻譯技巧的系統(tǒng)介紹,這一狀況導(dǎo)致學(xué)生的翻譯能力得不到良好的培養(yǎng)。學(xué)生英語翻譯訓(xùn)練主要集中在課后,且對(duì)翻譯產(chǎn)生了誤解,認(rèn)為只要有一定英語基礎(chǔ),再背一些詞典上的相關(guān)知識(shí)就能翻譯文章。一直以來,為了迎合應(yīng)試教育的需要,英語教學(xué)中,老師都要求學(xué)生提高“聽、說、讀、寫”的能力,訓(xùn)練做題技巧,而忽視了對(duì)“譯”的重視。高校英語翻譯專業(yè)注重了對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),但是由于缺乏整體的規(guī)劃以及長期形成的弊端,高校英語翻譯教學(xué)質(zhì)量的提高依然任重而道遠(yuǎn)。

2.高校英語翻譯課程設(shè)置缺乏知識(shí)的連續(xù)性

經(jīng)過大量的練習(xí)后,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)英語翻譯不僅建立在各項(xiàng)基本的英語知識(shí)基礎(chǔ)上,而且與漢語水平息息相關(guān)。曾經(jīng)看到這樣一句話:If you do not leave me, we will die together.英語四級(jí)水平的學(xué)生翻譯為:如果你不離開我,我就和你同歸于盡;英語六級(jí)水平的學(xué)生翻譯為:你若不離不棄,我必生死相依;英語八級(jí)水平的學(xué)生翻譯為:為世間情為何物?直教人生死相許。這雖為調(diào)侃,但我們卻不得不承認(rèn)其合理性。很多高校在進(jìn)行英語翻譯專業(yè)的課程設(shè)置時(shí)沒有充分注意到這個(gè)問題,沒有開設(shè)相關(guān)課程,忽略了對(duì)學(xué)生漢語能力的培養(yǎng),使得他們?cè)诜g中不能用準(zhǔn)確的詞匯和語言來表達(dá)出自己對(duì)文章的理解,給英語翻譯教學(xué)帶來一定困難。

3.高校英語翻譯課程在時(shí)間上設(shè)置不合理

曾有一段時(shí)間,我國許多高校都把學(xué)生英語四六級(jí)考試成績與畢業(yè)證、學(xué)位證相掛鉤,在這種應(yīng)試制度的影響下,學(xué)生和教師都注重做題技巧的訓(xùn)練,輪番進(jìn)行題海戰(zhàn)術(shù),而在四六級(jí)考試中,翻譯能力的考察只占其中很小的一個(gè)比例,因而不受重視,課時(shí)安排也就比較少?,F(xiàn)在,雖然高校取消了這樣的硬性規(guī)定,但無論是老師還是學(xué)生一時(shí)間仍不能很快轉(zhuǎn)變過來,在有限的課堂時(shí)間中用于提高英語翻譯能力的時(shí)間仍然很少。

4.高校英語課堂教學(xué)缺乏新意

高校英語課堂應(yīng)該充滿生機(jī)與活力,具有時(shí)代氣息,教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該科學(xué)實(shí)用,具有系統(tǒng)性和前瞻性。但在高校英語實(shí)際教學(xué)中卻很難做到這些,現(xiàn)在的英語課堂教學(xué)內(nèi)容枯燥單一,實(shí)用性不強(qiáng);教學(xué)形式以老師講解為主,學(xué)生較為被動(dòng),聽課積極性不高,逃課或隱形逃課現(xiàn)象較為嚴(yán)重,影響了英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量和學(xué)生英語翻譯能力的提高。

5.高校英語翻譯教師綜合素質(zhì)較低,師資力量薄弱

英語翻譯是對(duì)英語綜合能力的考查,它要求師生在“聽、說、讀、寫”的基礎(chǔ)上,對(duì)英語這一高級(jí)語言技能的熟練應(yīng)用。因而,高校英語教師應(yīng)具備英漢雙語教學(xué)能力,且要熟知兩國文化、習(xí)俗、信仰、背景的差異。近年來,高校擴(kuò)招力度不斷加大,學(xué)生人數(shù)大規(guī)模增加,師生比例失調(diào)。再加上,原有教師時(shí)代氣息較弱,新進(jìn)教師經(jīng)驗(yàn)不足,使得高校英語翻譯專業(yè)師資力量嚴(yán)重不足。

二、高校英語翻譯教學(xué)改革的對(duì)策與建議

1.走出認(rèn)識(shí)誤區(qū),明確高校英語翻譯教學(xué)的目標(biāo)

在很多人的觀念中,英語翻譯教學(xué)就是針對(duì)英語專業(yè)學(xué)生而言的,因而,很多學(xué)生并不十分重視英語翻譯能力的提高,甚至一些高校對(duì)此也缺乏整體的規(guī)劃和設(shè)計(jì)。其實(shí),英語翻譯是英語學(xué)習(xí)的有機(jī)組成部分,是對(duì)英語語言的綜合應(yīng)用。隨著全球化的深入發(fā)展,英語成為我們工作生活中一門必不可少的語言,高校師生應(yīng)共同努力,克服“聾子英語”和“啞巴英語”的弊病,注重翻譯能力和應(yīng)用能力的培養(yǎng)和提高,學(xué)以致用,把英語切實(shí)用到工作和生活中。

2.注重講授翻譯技巧,加強(qiáng)翻譯訓(xùn)練

考試有一定的技巧,英語的學(xué)習(xí)同樣也有一些方便、實(shí)用的技巧,并且這些技巧對(duì)英語翻譯實(shí)踐有積極的指導(dǎo)作用。高校英語教師應(yīng)結(jié)合教材,多給學(xué)生講解一些翻譯的技巧,激發(fā)他們學(xué)習(xí)的興趣,讓他們認(rèn)識(shí)到英語的趣味性和實(shí)用性。例如,Benz譯為“奔馳”,既兼顧到音譯,又讓人聯(lián)想到汽車疾馳的景象,靈活形象。此外,教師應(yīng)多精心設(shè)計(jì)一些翻譯習(xí)題,讓學(xué)生在練習(xí)中逐步掌握翻譯技巧,并把這些知識(shí)靈活運(yùn)用,提高英語翻譯能力。

3.合理開設(shè)選修課程,注重學(xué)科滲透

英語教師在課堂上多給學(xué)生講解翻譯技巧是培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的重要途徑之一,但是由于留給英語翻譯的課時(shí)有限、學(xué)生英語水平各異、漢語程度不同,英語翻譯教學(xué)存在一定難度。鑒于這些情況,高校應(yīng)積極給學(xué)生創(chuàng)造學(xué)習(xí)條件,多開設(shè)一些相關(guān)的選修課程,使高校英語翻譯教學(xué)具有多樣性、可選擇性。選修課程的開設(shè)要選好教材,具用實(shí)用性,講授形式新穎靈活,切實(shí)對(duì)提高學(xué)生英語翻譯能力有幫助。除此以外,教師在英語翻譯教學(xué)中應(yīng)注意英漢兩國文化背景生存環(huán)境的差異,指導(dǎo)學(xué)生深入理解后再進(jìn)行翻譯,切忌望文生義。

4.改進(jìn)考核形式,考查語言能力

語言的學(xué)習(xí)不能只是紙上談兵,必須能夠靈活運(yùn)用于實(shí)踐才有意義。目前,我國多數(shù)高校學(xué)生的英語學(xué)習(xí)只是為了應(yīng)付考試,在實(shí)際生活中根本用不到。為了培養(yǎng)學(xué)生的英語應(yīng)用能力,高校應(yīng)著力于改進(jìn)英語考試形式,讓教師和學(xué)生都把精力集中在英語知識(shí)的學(xué)習(xí)上和各項(xiàng)基本能力的培養(yǎng)上。在英語考試中應(yīng)注重對(duì)學(xué)生翻譯能力的考查,評(píng)價(jià)體系也應(yīng)該多樣化。例如,可以在合適的時(shí)間讓學(xué)生對(duì)文章進(jìn)行口譯,或者翻譯一些名著,不僅能夠提高學(xué)生的英語翻譯能力,還可以陶冶情操,做到教、學(xué)、用緊密結(jié)合,凸顯英語的實(shí)用性、工具性。

5.加強(qiáng)師資隊(duì)伍的建設(shè)

眾所周知,英語教師在高校英語翻譯教學(xué)中占據(jù)不可忽視的地位,師資力量一定程度上關(guān)系著英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量。課前,教師需要做好課程規(guī)劃和各項(xiàng)安排,確保課堂教學(xué)順利進(jìn)行;課堂上,教師要?jiǎng)?chuàng)新教學(xué)形式,吸引學(xué)生注意力,提高課堂效率;課后,教師需要給學(xué)生布置恰當(dāng)?shù)淖鳂I(yè),讓學(xué)生在訓(xùn)練中提高英語翻譯能力和應(yīng)用能力。這一切不但要求教師掌握基本的英語知識(shí),還要求教師擁有豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),但又不拘泥于傳統(tǒng)的教學(xué)模式,具有創(chuàng)新能力和時(shí)代氣息,在教學(xué)實(shí)踐中指導(dǎo)學(xué)生穩(wěn)步前進(jìn),不斷提高。高校英語教師應(yīng)重視自身發(fā)展,學(xué)習(xí)教學(xué)理論,總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),提高教學(xué)能力,在這個(gè)基礎(chǔ)上推動(dòng)英語翻譯教學(xué)改革,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力和應(yīng)用能力。

三、結(jié)語

我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展要求高校培養(yǎng)出大量復(fù)合型、應(yīng)用型的英語翻譯人才,雖然現(xiàn)在眾多高校在英語翻譯人才的培養(yǎng)過程中存在一些問題,但只要找準(zhǔn)方法,積極改進(jìn),一定能扭轉(zhuǎn)局面。在英語翻譯教學(xué)改革中,高校和師生應(yīng)該共同努力,相互配合,充實(shí)師資力量,改進(jìn)教學(xué)內(nèi)容,創(chuàng)新教學(xué)模式,合理設(shè)置課程時(shí)間,切實(shí)提高學(xué)生的翻譯能力和應(yīng)用能力。

參考文獻(xiàn):

[1]陳雪蓮.高校英語翻譯教學(xué)改革之淺見[J].科教文匯(下旬刊),2011(08)

[2]劉宗衍.高校英語翻譯教學(xué)注重應(yīng)用能力培養(yǎng)的改革淺見[J].成功(教育),2010(09)

[3]宋艷.淺析應(yīng)用能了培養(yǎng)在高校英語翻譯教學(xué)中的改革[J].無線互聯(lián)科技,2013(03)

猜你喜歡
教學(xué)改革
完全學(xué)分制下選課管理的思考與實(shí)踐
金工實(shí)習(xí)教育對(duì)工科院校創(chuàng)客教育影響分析
新形勢(shì)下小學(xué)語文教學(xué)方法研究
譯林版英語教材的人文特點(diǎn)研究
當(dāng)前農(nóng)村學(xué)校實(shí)施“新教育實(shí)驗(yàn)”的研究
構(gòu)建和改進(jìn)現(xiàn)代化學(xué)校美育工作體系研究
中職學(xué)?!吧菊n堂”的調(diào)查研究與實(shí)踐
高校三維動(dòng)畫課程教學(xué)方法研究
基于人才培養(yǎng)的技工學(xué)校德育實(shí)效性研究
現(xiàn)代信息技術(shù)在高職數(shù)學(xué)教學(xué)改革中的應(yīng)用研究