高利芬
摘要:合作原則是語用學的一條重要理論,本文分別從違背質(zhì)準則、量準則、關系準則和方式準則四個方面分析了小說《訛詐》中的對白,有利于讀者更好地理解小說中的會話含義。
關鍵詞:合作原則;會話含義;《訛詐》
中圖分類號:H314.3 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)11-0143-02
《訛詐》是Arthur Haily創(chuàng)作的小說《大飯店》中的節(jié)選,故事講述的是住在大飯店的公爵夫婦夜間酒后駕車撞死了一對母女后肇事逃逸。飯店私人偵探Ogilvie發(fā)現(xiàn)了一些證據(jù),但他沒有向警察報告而是拿著把柄敲詐公爵夫婦,故事就發(fā)生在大飯店的套房內(nèi),雙方展開了訛詐與反訛詐的針鋒相對的較量,具體表現(xiàn)在他們的對話中。語用學中會話含義核心內(nèi)容,會話含義的具體要求是會話合作原則(cooperative principle),由美國著名語言哲學家格賴斯于1967年提出,他認為,在所有的語言交際活動中,為了達到一定的目標,說話人和聽說人之間存在著一種默契,一種雙方都遵守的原則,即合作原則,任何一次談話甚至是吵架都是語言合作的結(jié)果。然而在實際的交際活動中,違反合作原則的情況經(jīng)常出現(xiàn)。一旦合作原則遭到破壞,一種特殊的隱含之意就出現(xiàn)了。本文試圖從違反合作原則角度分析此小說中的對白,運用小說中出現(xiàn)的對話實例一一解析小說的對話是如何打破合作原則來實現(xiàn)其會話含義的,從而達到對小說會話含義的深層理解。
違反合作原則在小說中的體現(xiàn)如下:
1.違反數(shù)量準則的會話。數(shù)量準則(The maxim of quantity)即提供信息的量,指的是所說的話應包含交談所需要的信息,不能多于或少于需要的信息,即不多說也不少說。例如,在小說的開頭部分當公爵夫人發(fā)現(xiàn)Ogilvie進門后不停地閑扯套房的裝修布置時,有點不耐煩,我們來看一下他們的對話:“Pretty neat set-up you folks got.”“I imagine you did not come here to discuss décor ”“No,ma'am,can't say I did. I like nice things,though.”…“Like that car of yours.The one you keep here in the hotel. Jaguar,ain't it?”當公爵夫人質(zhì)問Ogilvie來這兒不是為了談論房間布置吧,Ogilvie回答不是的。作為符合合作原則的會話,這就足夠了,但緊接著,Ogilvie又故意補充說:“不過,我確實喜愛高雅的東西。”“比如像你們那輛小轎車,就是停在飯店的那輛,美洲虎牌,是的吧?”O(jiān)gilvie之所以說多余的話就是為了把話題引到事故的肇事車輛——美洲虎牌小轎車上,以向公爵夫婦暗示:我知道你們的秘密,我手里握住了你們的把柄,從而在這場訛詐中占據(jù)主導地位。又如,在Ogilvie準備正式地跟公爵夫婦談論這起車禍之前,憑借著多年的偵探經(jīng)驗,他表現(xiàn)得非常謹慎,問道:“Who else is in this place?”It was the Duke who answered,“No one. We sent them out.”由于Ogilvie來此的目的是為了敲詐,他當然不想讓別人聽到他們的談話,所以發(fā)出此問。而公爵的回答明顯違反了合作原則中的數(shù)量原則。公爵前半部分的回答已經(jīng)能夠很明白地回答Ogilvie的提問了,而后半部分卻又多余地給出更多信息,解釋說他們已經(jīng)提前將女傭和男秘書支出去了。公爵多出來后面這句話純屬畫蛇添足,這等于是在間接地告訴別人自己做了虧心事,心里有鬼,同時也可以看出公爵頭腦簡單愚笨的個性。
2.違反質(zhì)量準則的會話。質(zhì)量準則(The maxim of quality)指所說的話力求真實,尤其是:(1)不要說自知是虛假的話;(2)不要說缺乏足夠證據(jù)的話。而在這篇小說中,讀者也可以發(fā)現(xiàn)違反質(zhì)量準則的會話。以Ogilvie在重現(xiàn)案件時和公爵夫人的對話為例:“Anyway,I reckon you were lickered up,but good...”The Duchess interrupted. “Then you don't know! You don't know anything for sure! You can't possibly prove...”“Lady,I can prove all I need to.”O(jiān)gilvie并沒有親眼目睹公爵夫婦開車撞人,只是事后觀察了肇事車輛并通過關系網(wǎng)打聽到了一些消息,所以在還原事故時,有一部分只能通過自己的推測,所以在對話中他使用了“reckon”(估計)這個詞。這顯然是不符合會話合作原則中質(zhì)的準則——不要說缺乏足夠證據(jù)的話,所以他的話馬上遭到了精明的公爵夫人的反駁。
3.違反關系準則的會話。關系準則(The maxim of Relevance)即在關系范疇下,只提出一個準則,即所說的話是相關的,也就是不能答非所問,而這篇小說中Ogilvie有好幾次都答非所問。如小說開頭Ogilvie故意將話題引到肇事車輛美洲虎牌小轎車上,精于算計的公爵夫人假裝不知所云道:“In what conceivable way does our car concern you?”(“我們的車子與你有什么相干呢?”)Ogilvie答非所問道:“Who else is in this place?”(這兒還有別的人么?”)顯然,狡猾的Ogilvie并不是沒聽見公爵夫人的問話,而是在談論這起車禍之前他要保證他們談話的私密性,從而向讀者暗示他們即將要進行一項見不得人的勾當,一樁骯臟的交易。
4.違反方式準則的會話。方式準則(The maxim of Manner):清楚明白地說出要說的話,尤其要:(1)避免含混不清;(2)避免歧義;(3)要簡短(避免冗長);(4)要有序??傊?,說話要避免晦澀,避免歧義,簡單明了,井井有條。小說中有很多違反方式準則的會話,主要是Ogilvie發(fā)出的,看看下面的例子,“Last night,early on,you went to Lindy's Place in Irish Bayou. You drove there in your fancy Jaguar,and you took a lady friend. Leastways,I guess you'd call her that if you're not too fussy.”O(jiān)gilvie在講述案發(fā)前公爵行蹤的時候,提到了公爵帶著一位女朋友,他的用詞是“l(fā)ady friend”,但其實指的是一位取樂于貴族高官的高級妓女,他沒有直接用“first-class prostitute”,而是用“l(fā)ady friend”,其實為了羞辱公爵夫婦。之后,在被公爵問道:“What do you propose to do?”的時候,Ogilvie并沒有直接回答來這兒敲詐的真正意圖,而是很晦澀地回答:“Like I said,I come to hear your side of it.”以及后來的“I was hoping……that you folks could suggest something.”這種隱晦的回答讓公爵無法明白。很明顯,Ogilvie來這兒的真實意圖是敲詐錢財,但他卻沒有直接提錢,而是接連兩次使用很含糊的語言。即便是在公爵夫人赤裸裸地說出“You want money,don't you?You came here to blackmail us.”這樣的話后,Ogilvie還是只字不提錢,他的回答仍然非常含混不清,Ogilvie心中非常清楚自己的目的是想要錢,但是卻只字不提錢,意在讓對方乖乖地主動提出offer,一個活生生的貪婪狡詐的飯店偵探的形象被刻畫在我們眼前。
合作原則是人們談話得以進行的基礎,只有嚴格遵循以上四條原則,高效合理的言語交際才能順利進行。但是從對小說的以上分析可以看出,在實際的交際活動中,人們常常有意無意地違反合作原則。小說中違背合作原則的例子幾乎都是故意為之,故意違反合作原則就會出現(xiàn)暗含之意,弦外之音。因此可以說,合作原則只是研究人們正常情況下會話的一般規(guī)律特征,不管是否違反合作原則,只要交際雙方能清楚理解其真實含義,交際就是有效的。
參考文獻:
[1]張漢熙,王立禮.高級英語[M].北京:外語教學與研究出版社,2011.
[2]謝志輝,曾倩.《訛詐》(Blackmail)的語用文體學解讀[J].長春理工大學學報(社會科學版),2011,(5).
[3]張銘,張晶.從違反合作原則的角度分析《老友記》幽默的成因——以第三季第6集為例[J].黑龍江教育學院學報,2013,(5).
[4]康響英.論模糊限制語在《訛詐》中所反映的人際關系[J].外語學刊,2008,(1).
[5]劉寶巖.論《訛詐》中語式對語旨的建構(gòu)作用[J].外語學刊,2009,(4).
[6]龔萍蘭.《漂》的語用學分析——違背合作原則的體現(xiàn)[J].大眾文藝,2008,(8).endprint