国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從語言學(xué)理論角度看反訓(xùn)問題

2014-08-07 02:24:50金小平
關(guān)鍵詞:義位變體詞義

金小平

(浙江師范大學(xué) 教務(wù)處,浙江 金華 321004)

反訓(xùn)是訓(xùn)詁學(xué)的一大癥結(jié),到目前為止仍眾說紛紜。

蔣紹愚先生指出:“‘反訓(xùn)’的界域必須嚴(yán)格劃定,即:一個(gè)詞同時(shí)兼具相反二義。如果不是一個(gè)詞,或者不是共時(shí)的語言現(xiàn)象,或者并非真正相反二義,就不能叫‘反訓(xùn)’?!盵1]156可見,理解反訓(xùn)的關(guān)鍵,是確定詞的同一性問題。這必然要牽涉到語言學(xué)的基本理論。

已故語言學(xué)大師王力先生曾明確指出:“我們應(yīng)該根據(jù)普通語言學(xué)的原理來研究傳統(tǒng)語文學(xué),使我國的語文學(xué)得到繼承與發(fā)展。”[2]那么,結(jié)合普通語言學(xué)的理論來分析反訓(xùn)現(xiàn)象,我們會得出什么樣的結(jié)論呢?

一、語言和言語的問題

關(guān)于語言和言語的關(guān)系,我們同意聶志平的理解:1.語言和言語,是工具和對工具的使用及所產(chǎn)生的結(jié)果(話語)的關(guān)系;2.作為語言的構(gòu)成成分,音位、詞語和語法包含在言語中,是體現(xiàn)在具體中的一般。[3]落實(shí)到詞義問題上,就是詞語的概括義、義位是語言的,詞語的具體義、義位變體、臨時(shí)義是言語的。如果把語言看作是諸多言語現(xiàn)象的簡單疊加,就很容易誤認(rèn)為反訓(xùn)是客觀存在的。比如從表面看,“逐”既可以表示“追求”,也可以表示“驅(qū)逐”:

(1)厭邇逐遠(yuǎn)。(《國語·晉語四》韋昭注:“逐,求也?!?

(2)三仕三見逐于君。(《史記·管仲列傳》)

如果把這些在具體上下文中的意義都看作義位,反訓(xùn)似乎就是存在的了。但是詞義是對事物本質(zhì)特征或區(qū)別性特征的抽象概括,在此過程中,舍棄了一些不是根本的或區(qū)別性的差別。正確地概括詞義,是要對義位變體進(jìn)行概括而不是疊加,不能是隨文釋義。概括的義位總要在具體的語境中使用,于是表現(xiàn)為諸多義位變體;詞義能包含這些義位變體又不等同于其中任何一個(gè)。詞義是客觀存在的,但在對它進(jìn)行概括及表述時(shí)卻可能帶有主觀性。因此,我們研究詞義要從詞義本身入手,而不是盲從注疏家的說法或者詞典中的義項(xiàng)說明。

言語并非完全是個(gè)人的,它有一般性的社會規(guī)約。作為義位的表現(xiàn),義位變體不是任意的,蔣紹愚先生把它們分為中心變體和非中心變體,并指出這種變通是有限度的,因?yàn)橐粋€(gè)非中心變體總不會離開一個(gè)中心變體太遠(yuǎn),更不會和這個(gè)義位的概括意義相脫離;如果離開了一個(gè)義位固有的意義,只是憑上下文去主觀猜測,那就不對了。[1]44反訓(xùn)詞所謂的兩個(gè)相反的義項(xiàng),它們的使用頻率是極不均衡的,使用較少的往往是那些非中心義位變體,它們不足以形成新的義位。根據(jù)唐鈺明先生對“臭”(氣味)的統(tǒng)計(jì),漢代之前的典籍中,指“香”和“臭”的比例是7∶53,[4]這也是古代注疏家特別要注明其意義的原因。由此我們推斷,義位變體的變動總是包含在固有詞義所能容納的范圍內(nèi);義位變體不會任意變化,甚至發(fā)展到固有詞義的反面去。

二、系統(tǒng)與價(jià)值、共時(shí)與歷時(shí)問題:詞義是共時(shí)態(tài)詞義系統(tǒng)的產(chǎn)物,不能混淆共時(shí)與歷時(shí)

在《普通語言學(xué)教程》中,索緒爾明確地將語言作為一種共時(shí)態(tài)表示觀念的符號系統(tǒng)而與自身的發(fā)展?fàn)顟B(tài)區(qū)別開來,提出了語言的共時(shí)態(tài)與歷時(shí)態(tài)的區(qū)分,并闡明了它們各自的特點(diǎn)。他認(rèn)為,語言符號系統(tǒng)由于自身的性質(zhì)和功能,在時(shí)間上是連續(xù)的或演化的,“絕對的不變性是不存在的”;[5]194另一方面,語言又有穩(wěn)定性的一面,“言語從來就是只依靠一種語言狀態(tài)進(jìn)行工作的,介于各狀態(tài)間的變化,在有關(guān)狀態(tài)中沒有任何地位”,[5]129因?yàn)椤罢Z言是一個(gè)純粹的價(jià)值系統(tǒng),除它的各項(xiàng)要素的暫時(shí)狀態(tài)以外并不決定于任何東西”。[5]118因此,索緒爾所說的語言共時(shí)態(tài),實(shí)際上就是他的“語言”或“語言系統(tǒng)”:語言是一個(gè)共時(shí)態(tài)的價(jià)值系統(tǒng)。這就是索緒爾為什么特別強(qiáng)調(diào)語言共時(shí)態(tài)研究的真正原因。

在這個(gè)系統(tǒng)中,重要的不是要素本身,而是要素間的關(guān)系,即對立:“語言是一個(gè)系統(tǒng),它的任何部分都可以應(yīng)該從它們的共時(shí)的連帶關(guān)系方面去加以考慮。”[5]127詞義是詞義系統(tǒng)中詞義之間相互聯(lián)系、相互區(qū)別、相互作用、相互制約的產(chǎn)物,或者說,詞義是詞義系統(tǒng)的產(chǎn)物。在共時(shí)態(tài)的詞義系統(tǒng)中,詞義之間的相互制約關(guān)系使詞義得以明確,不會“是甲”又是“非甲”。作為一個(gè)語言單位,“臭”這個(gè)詞可以泛指,也可以單指“好聞的氣味”(香)或者“不好聞的氣味”(臭),但其詞性是名詞,我們能用“氣味”這個(gè)上位概念替換它。因此,“臭”只能看作是包括一個(gè)義位的一個(gè)詞。我們很難設(shè)想在實(shí)際的語言交際中,人們會把一個(gè)泛指“氣味”的名詞“臭”和一個(gè)表示氣味難聞的形容詞“臭”當(dāng)作一個(gè)東西來使用;[6]也很難想象,人們會用一個(gè)詞語同時(shí)既指“好聞的氣味”(香),又指“不好聞的氣味”(臭)。

從唐鈺明先生對先秦兩漢典籍的統(tǒng)計(jì)中可以看出,“臭”指“香味”和“惡臭”這種對立只出現(xiàn)在《山海經(jīng)》里:兩次是“香氣”義,一次是“惡臭”義。[4]在此之前和之后的文字材料里都沒有這樣的對立。這種現(xiàn)象能不能解釋為它同時(shí)兼指正反兩個(gè)意思(反訓(xùn)),或者處于過渡階段呢?

經(jīng)我們檢索,在《山海經(jīng)》中“臭”共出現(xiàn)4例,其中3例都作“臭如蘼(蘪)蕪”,另1例是:

(3)禹湮洪水,殺相繇,其血腥臭,不可生谷;其地多水,不可居也。(《大荒北經(jīng)》卷十七)

唐鈺明先生認(rèn)為這個(gè)“臭”是表示“惡臭”的意思。這似乎不確。因?yàn)?,“惡臭”的意思不是由“臭”承?dān)的,而是由“腥”表示的。在這里,“腥臭”不是一個(gè)詞,而是一個(gè)詞組,它不是作為一個(gè)義位來與其他表示氣味的詞語構(gòu)成“氣味語義場”中的對立的。我們猜測,唐先生是把“腥臭”看成一個(gè)復(fù)合詞了,而“腥臭”那個(gè)時(shí)代是不可能作為一個(gè)詞來使用的。因此,在《山海經(jīng)》中,作為一個(gè)詞,“臭”也并不同時(shí)兼表“香”、“臭”兩種意思,它只表示“氣味”義的這個(gè)用法沒有改變。

三、語言與文字:兩種不同性質(zhì)的符號

語言和文字是不同的符號系統(tǒng)。文字是語言的書寫符號系統(tǒng),是依托于語言的。但是,在研究反訓(xùn)問題時(shí),人們往往會拋棄語言而主要從文字入手。比如,把“亂”字的“治”、“亂”二義看作是一個(gè)詞所具有,就是因?yàn)榘盐淖值幕焱醋饕粋€(gè)詞語了;[7]把“置”類詞看作反訓(xùn)詞也是因?yàn)槭艿阶中蔚拿曰笏?見下文)。所以,應(yīng)該區(qū)別語言和文字,研究語言現(xiàn)象時(shí)不應(yīng)該被文字所蒙蔽。盡管研究古代的材料要依靠以文字為載體的書證,但更應(yīng)堅(jiān)持語言學(xué)的研究方法。漢字通過字形來代表詞語,但由音、義這兩個(gè)要素構(gòu)成的整體,亦即詞語,才是語言要素。在此,應(yīng)該搞清楚以下三個(gè)問題:

(一)同音假借

乖,ɡuāi 違背,不協(xié)調(diào)。(注:古代,“乖”字不當(dāng)乖巧講。)

這說明:1.“乖”的“違背,不協(xié)調(diào)”義是“乖”的本意、基本義;2.“乖巧”義以及“漂亮”義,與本意、基本義沒有關(guān)聯(lián),只能是同音假借;3.《漢語大字典》“乖”下所列的6個(gè)意思,應(yīng)該看作分屬于三個(gè)詞:乖1(包含義位①②③)、乖2(包含義項(xiàng)④⑤)和乖3(包含義位⑥);4.作為字典,《漢語大字典》這樣安排是可以的。寫成一個(gè)字的“乖”既然代表3個(gè)詞而不是1個(gè)詞,也就談不上意義的相反或相對,更談不上什么反訓(xùn)了。第6版《現(xiàn)代漢語詞典》將“乖”看成兩個(gè)詞(不含方言用法),無疑是正確的。

區(qū)別了語言與文字,那種認(rèn)為即使是假借造成的字形一致,只要意義相反就是反訓(xùn)的說法,自然也就不能成立了?,F(xiàn)在對反訓(xùn)的一般理解是,相反的意思出現(xiàn)在一個(gè)詞的內(nèi)部。羅少卿認(rèn)為:“假借義也是詞義,它出現(xiàn)在書面語言之中,屬于詞典義項(xiàng)的收列范圍。既是假借,表明兩個(gè)詞語在語言上有聯(lián)系,以相同或相近的語音表達(dá)相反或相對的語意,這也是反訓(xùn)的形式之一,把它排斥在反訓(xùn)之外,是不應(yīng)該的。”[9]說假借義是詞義,也是詞典收錄對象,這是對的;但把用同一個(gè)字的假借現(xiàn)象看作是同一個(gè)詞,把本來代表詞語X的字A假借來表示詞語Y,進(jìn)而認(rèn)為詞語Y的意思y屬于詞語X,這是偷梁換柱,是把文字現(xiàn)象當(dāng)成了語言現(xiàn)象,混淆了不同性質(zhì)的符號;而認(rèn)為假借“表達(dá)相反或相對的語意”,也是沒有語言學(xué)依據(jù)的臆斷。因此,認(rèn)為假借也是反訓(xùn)是錯(cuò)誤的。

(二)語音形式不同,字形不同,后來混同了

(三)字形的構(gòu)形理據(jù)與詞義有關(guān),但只起提示作用,而不是完全相等

四、不同語言有不同的系統(tǒng)性,不能任意類推

有學(xué)者從外語角度來論述反訓(xùn)現(xiàn)象,其中有些誤認(rèn)為是反訓(xùn)的情況,與漢語的情況類似。在楊明對英語反訓(xùn)的論述中,[14]我們認(rèn)為存在以下三個(gè)問題:

(一)把詞的義位變體看作是兩個(gè)不同的義位

(4)Hardened criminals met their justdeserts. (慣犯受到應(yīng)有的懲罰)

(5)Brave soldiers met with theirdeserts. (勇士們受到應(yīng)有的獎(jiǎng)賞)

認(rèn)為desert的復(fù)數(shù)形式的一般意義為“某人應(yīng)得的回報(bào)”,這是正確的;但上列語境中的“懲罰”義和“獎(jiǎng)賞”義只是這個(gè)義位的變體,而不是詞義。

(二)把語法意義和詞匯意義混同起來

(6)Mrs. Smithrenteda room from Mrs. Jones. (史密斯太太向瓊斯太太租了一個(gè)房間)

(7)Mrs. Jonesrenteda room to Mrs. Smith.(瓊斯太太向史密斯太太出租了一個(gè)房間)

其實(shí),rent的詞義就是“租”,它是靠from和to這兩個(gè)介詞來區(qū)別“租入”、“租出”這兩個(gè)語法意義的。

(三)把中性詞認(rèn)為是褒貶同詞

(8)He isambitiousto conquer the world. (他野心勃勃地想征服世界)

(9)He isambitiousto build a new school for children.(他雄心勃勃地想為孩子們建一所新學(xué)校)

因此,作者所列英語中的反訓(xùn)是不能成立的。此外,英語內(nèi)部本身也存在著差異。比如publish school,在英國是私立學(xué)校,在美國指公立學(xué)校,等等。這說明,盡管兩國使用的都是英語,有語源的關(guān)系,但卻是不同的系統(tǒng)。所以,不應(yīng)該籠統(tǒng)地把它們都說成“英語”,而應(yīng)該區(qū)別成“英國英語”和“美國英語”。因此,我們也就不能說publish school同時(shí)表示“私立學(xué)?!焙汀肮W(xué)?!眱蓚€(gè)相反的義位,認(rèn)為它是反訓(xùn)。不僅如此,就算同一個(gè)語音形式,盡管它在英國英語和美國英語里表示的基本意思相同,但是如果有引申義存在的話,也會有不同的引申方向,至于朝哪個(gè)方向引申則具有不確定性;然而就具體的某一種語言來說,它只能有一個(gè)引申方向,這是由具體語言的系統(tǒng)性制約的,是確定的。如table這個(gè)詞,作名詞指“桌子”,作動詞在英語里指“列入討論議程”(立),在美語里指“擱置不談”(棄)。1962年日內(nèi)瓦裁軍會議上,英美兩國因?yàn)閷Α皌able it”的理解不同而發(fā)生爭論。其實(shí),英國人說的是“把提案拿到桌面上討論”,美國人卻誤以為是“撂在桌子上不討論”。有學(xué)者據(jù)此認(rèn)為table是“一詞正反”,[15]殊不知,這兩個(gè)table并不是一個(gè)詞。

五、語言演變是有規(guī)律的:詞義演變的理據(jù)性

不僅從語言的共時(shí)系統(tǒng)角度來看反訓(xùn)是不存在的,即便在詞義歷時(shí)演變的過程中,也不會出現(xiàn)從詞的一個(gè)義位引申出它的相反義位的情況,亦即一個(gè)詞在歷時(shí)演變中不會形成正反相對的兩個(gè)義位。理由如下:

(一)從理論上說不通

既然一個(gè)詞在同一個(gè)共時(shí)平面上都沒有形成兩個(gè)相反的義位,那么,歷時(shí)平面的正反二義也就更無法存在了。因?yàn)?,“語言狀態(tài)無異就是歷史現(xiàn)實(shí)性在某一時(shí)期的投影”。[5]127

(二)要剔除詞義的褒貶兩種感情色彩的歷時(shí)演變情況

褒貶的感情色彩是詞的附加意義,而不是理性意義。我們判斷兩個(gè)詞是不是構(gòu)成反義詞,是從它們的理性意義入手的,如果理性意義基本相同或相近,即便感情色彩相反,這兩個(gè)詞也是同義詞,而不是反義詞。沒有人會認(rèn)為現(xiàn)代漢語中的“后果”與“成果”是反義詞,也沒人會認(rèn)為現(xiàn)代漢語中的“爪牙”與古代漢語的用法構(gòu)成了貶義與褒義相對的反訓(xùn)。

(三)即便作為義位變體,“反訓(xùn)義”的使用比例也很低,不足以形成一個(gè)獨(dú)立的義位

按照唐鈺明先生的統(tǒng)計(jì),“臭”在漢代之前的典籍中表示“香”和“臭”出現(xiàn)的比例是7∶53;也正因此,“臭”由“氣味”義縮小為“惡臭”義,而不是形成“香”這個(gè)義位。“反訓(xùn)義”不會隨著詞義的引申而同步引申,也說明它沒有取得一個(gè)獨(dú)立義位的地位,不能滋生新的意義。

(四)詞義的引申是有理據(jù)的

人們在使用一個(gè)詞語表示另外一個(gè)事物時(shí),總要有一定的依據(jù),那就是這個(gè)“另外的事物”與該詞語所表示的原事物之間有相似或相關(guān)的聯(lián)系,從而形成詞語的比喻義或引申義。語言符號的理據(jù)性,也是語言系統(tǒng)性的一種主要的表現(xiàn)形式。如果認(rèn)為詞義可以向相反的方向引申,就違背了語言系統(tǒng)性的原則。羅少卿認(rèn)為詞義向反向引申符合事物的矛盾向相反方向轉(zhuǎn)化的規(guī)律,[9]這是混淆了不同質(zhì)的事物。此外,羅氏認(rèn)為由動作義產(chǎn)生對象義或動作主體義也是事物向相反方向轉(zhuǎn)化,這是把“相反或相對”泛化了,這種把“編輯圖書”中“編輯”的意思與“報(bào)刊編輯”中“編輯”的意思看作是反訓(xùn)的觀點(diǎn),是不值一駁的。語言的演變不是在玩變戲法,而是受語言系統(tǒng)的制約,是有理據(jù)、有規(guī)律的;所謂的用辯證法來解釋“反訓(xùn)”,似是而非,本身就是反辯證法的。

下面我們具體分析一下“置”這個(gè)詞的詞義引申情況。根據(jù)《漢語大字典》的說明,“置”有11個(gè)義項(xiàng),最后一個(gè)是“置”的假借義,其他的列舉如下:①赦免、釋放;②廢棄;③擱置、停下;④安置;⑤栽植;⑥樹立、豎立;⑦設(shè)立;⑧確立;⑨購置、置辦;⑩驛站。[8]1217把“赦免”義列在第一位是受了《說文》中“置,赦也”的影響。有學(xué)者認(rèn)為,“置”的本義是“赦免”,引申為“廢”,再對立引申,有所廢必有所立,故有“建立、設(shè)置”的意思。[16]這種說法是很不對的。根據(jù)甲骨文中“置”的寫法,有人認(rèn)為,既然是“安置魚網(wǎng)”就一定是有所期待,“置”的本義應(yīng)為“置而有所期待”。但據(jù)《篇海類編·網(wǎng)部》:“置,棄也?!边@是從魚網(wǎng)脫離手的角度得出的詞的本義。根據(jù)前面的分析,我們在探求動詞詞義的時(shí)候,不能過于拘泥于字表義的具象而忽略了詞義的概括性這一本質(zhì)特點(diǎn)。“置”的詞義當(dāng)為表示“將某物放于某地”這個(gè)動作。語言符號是使用最頻繁、最廣泛的符號,在使用中,一個(gè)詞義會產(chǎn)生由具體到抽象、抽象到具體,一般到特殊、特殊到一般等種種引申,同時(shí)也會產(chǎn)生相應(yīng)的引申義。由于語言符號經(jīng)濟(jì)原則的制約,表示新事物或新觀念,可以利用已有的符號通過組合構(gòu)成新詞;也可以給詞語增加義位,亦即以一詞多義的形式來表示。由此,“置”的“擱置、停下”、“赦免、釋放”、“安置”、“栽植”、“樹立、豎立”、“設(shè)立”、“確立”、“購置、置辦”、“驛站”等意思,都是在“置”這個(gè)詞的本義所能引申的范圍內(nèi),而且都是正向引申的。從表面上看,惟有“廢棄”義能和其他義項(xiàng)(如“安置”)構(gòu)成反義。

從總體上看,“置”的詞義并沒有沿著“廢棄”這個(gè)方向繼續(xù)引申出與其他各個(gè)義項(xiàng)構(gòu)成反義的義項(xiàng)?!皬U棄”義不能滋生出新的引申義,說明它沒有能形成一個(gè)獨(dú)立的義位。再看看“廢棄”義下所列的書證,“今以小忿棄之,是以小怨置大怨也”(《國語》),這個(gè)“置”更接近現(xiàn)代漢語的“置換”。其他的,如“置大立少,亂之本也”(《晏子春秋》)、“子置無復(fù)言”(《韓非子》)(《漢語大字典》注為“放棄、放下”)等等,這些“置”都是“某物脫離手放于某地的動作”這個(gè)詞義的抽象,把它們理解成“廢棄”、“放棄”,是隨文釋義的結(jié)果,而不是詞義本身所固有的。雖然可以說此處的“置”指的是“廢棄”,但這不是它引申出來的詞義,而是臨時(shí)使用的義位變體。和“棄”比起來,“置”的詞義相對寬泛,看起來似乎有向兩個(gè)方向引申的可能,但“置”的諸多引申義都是朝著“置而有所待”的方向引申的,這是詞義系統(tǒng)相互聯(lián)系、相互制約的結(jié)果?!皬U棄”義是“置”的本義的一個(gè)比較邊緣的變體,而且沒有被固定下來。可見,多義詞的引申義和比喻義都是圍繞一個(gè)基本義展開的,是向心的,在當(dāng)中出現(xiàn)一個(gè)離心的“反訓(xùn)義”是不可能的。所以我們認(rèn)為,在詞義演變過程中,多義詞也不會出現(xiàn)反向引申。

六、結(jié)論:反訓(xùn)之說不可信

以上分析,可以概括為兩大問題,即語言與言語的問題,語言的系統(tǒng)性問題。

理解反訓(xùn)的關(guān)鍵,在于確定詞的同一性。如果不能確定為同一個(gè)詞,也就不存在反訓(xùn)問題。應(yīng)該區(qū)別作為語言單位的詞和作為文字系統(tǒng)單位的字;詞義是客觀的、抽象概括的和穩(wěn)定的,不應(yīng)把義位和義位變體混為一談;詞義是詞義系統(tǒng)制約的結(jié)果,詞的一個(gè)義位不可能同時(shí)兼有正反兩個(gè)中心義位變體,一個(gè)詞也不可能同時(shí)具有正反兩個(gè)義位;不同語言不具有可類比性;語言的系統(tǒng)性,不僅表現(xiàn)在共時(shí)平面語言要素的相互聯(lián)系、相互制約的關(guān)系上,也表現(xiàn)在語言演變的規(guī)律性上。在語言的歷時(shí)發(fā)展演變過程中,詞義引申也具有理據(jù)性,一個(gè)詞的詞義不可能向反向引申,產(chǎn)生與基本義相對的反義。

綜上所論,我們認(rèn)為,從語言學(xué)理論角度來看,反訓(xùn)之說不可信,反訓(xùn)現(xiàn)象是不存在的。

參考文獻(xiàn):

[1]蔣紹愚.古漢語詞匯綱要[M].北京:北京大學(xué)出版社,1989.

[2]王力.我對語言科學(xué)研究工作的意見[J].中國語文,1981(1):9-11.

[3]聶志平.異質(zhì)中的同質(zhì)區(qū)分[J].語言文字學(xué),1988(1):38-44.

[4]唐鈺明.“臭”字字義演變簡析[J].廣州師范學(xué)院學(xué)報(bào):社會科學(xué)版,1987,8(2):41-45.

[5]索緒爾.普通語言學(xué)教程[M].高名凱,譯.北京:商務(wù)印書館,1996.

[6]金小平.“臭”不是一個(gè)反訓(xùn)詞[J].浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào):社會科學(xué)版,2007,31(5):100-102.

[7]金小平.“亂”是“治”“亂”同詞嗎[J].浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào):社會科學(xué)版,2009,34(5):57-60.

[8]漢語大字典編輯委員會. 漢語大字典:縮印本[M].成都:四川辭書出版社,武漢:湖北辭書出版社,1993.

[9]羅少卿.試論反訓(xùn)中的辯證法[J].武漢大學(xué)學(xué)報(bào):社會科學(xué)版,1992,44(2):105-110.

[10]李國正.說“亂”[J].古漢語研究,1998(2):30-36.

[11]蔣紹愚.從“反訓(xùn)”看古漢語詞匯的研究[C]//蔣紹愚.詞匯語法史論文集.鄭州:河南教育出版社,1994:19-34.

[12]夏淥.古文字的一字對偶義[J].武漢大學(xué)學(xué)報(bào):社會科學(xué)版,1988,40(3):84-91.

[13]徐中舒.甲骨文字典[M].成都:四川辭書出版社,1989:158.

[14]楊明.共時(shí)平面上的反義同詞[J].山東外語教學(xué),1995(4):14-17.

[15]戴小匯.論正反兩義集一體的語言現(xiàn)象[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào):人文科學(xué)版,2000,13(6):49-52.

[16]段家旺.反訓(xùn)成因論[J].郴州師專學(xué)報(bào):綜合版,1994,33(1):64-68.

猜你喜歡
義位變體詞義
基于DDPG算法的變體飛行器自主變形決策
漢語義位歷時(shí)衍生次序判定方法綜觀
漢語義位“寬”“窄”歷史演變比較研究
西夏語“頭項(xiàng)”詞義考
西夏研究(2020年1期)2020-04-01 11:54:26
淺析英漢詞語搭配研究現(xiàn)狀
文教資料(2018年17期)2018-10-29 11:15:04
詞義辨別小妙招——看圖辨詞
非仿射參數(shù)依賴LPV模型的變體飛行器H∞控制
耀變體噴流高能電子譜的形成機(jī)制
字意與詞義
語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:31:59
中國傳統(tǒng)文學(xué)的換形變體——論“詩化小說”的興起與傳承
桃园市| 浦江县| 沂水县| 房山区| 定边县| 南昌市| 商都县| 会东县| 海兴县| 阳江市| 安平县| 新化县| 德钦县| 离岛区| 遵化市| 启东市| 石台县| 汶上县| 南川市| 蓝山县| 大田县| 潞城市| 民和| 罗平县| 平凉市| 库尔勒市| 林西县| 仁布县| 金华市| 泽普县| 汝城县| 普洱| 安吉县| 阜康市| 郧西县| 西和县| 德惠市| 株洲县| 溆浦县| 南宁市| 江北区|