楚 歌
楚歌/河南師范大學(xué)外國語學(xué)院助教,碩士(河南新鄉(xiāng)453007)。
悲劇人物注定生活在各種沖突中,這里探討的“沖突”,比日常所說的意義更加廣泛。筆者認(rèn)為,無論是在真實(shí)生活中還是舞臺上,每個(gè)獨(dú)立個(gè)體都有自身利益。在人際關(guān)系中,總會(huì)有要去說服對方或是讓自己妥協(xié)的事,這種利益博弈便是本文探討的“沖突”?,F(xiàn)以君臣沖突作為剖析的著眼點(diǎn)。
無論中外,皇帝和大臣都扮演著重要的角色。借用經(jīng)濟(jì)理論,可將皇帝與大臣間的關(guān)系看作一種委托代理關(guān)系?;实垡獙⑹聞?wù)分派出去,但權(quán)力也隨之讓渡。宮廷的第一法則本是皇帝絕對專制,皇帝內(nèi)心不情愿讓渡權(quán)力,但又不得不這樣做,就有了受制于他人的風(fēng)險(xiǎn)?;实酆痛蟪嫉年P(guān)系就如拔河比賽,形成了一種權(quán)力的平衡。
我們從這個(gè)視角來看君臣關(guān)系在這兩部悲劇中的體現(xiàn)。劇中有四組關(guān)系,根據(jù)角色類型(賢臣和佞臣),將這四組關(guān)系分為兩類。
一
首先是尼祿(Néron)和浦路斯(Burrhus)、漢元帝和尚書這兩組關(guān)系。浦路斯和尚書分別作為“賢臣”的代表。浦路斯是尼祿的執(zhí)政官,是皇室和羅馬人民所尊重的軍人,即便是心腸狠毒的皇太后阿格里比娜也贊揚(yáng)他是一位值得信任的人,并親自選定他做兒子的執(zhí)政官。對于皇太后的提拔,浦路斯沒有把它當(dāng)作“人情債”,他對國家事務(wù)鞠躬盡瘁,不是為了報(bào)答皇太后或是自我擴(kuò)張,而是為了國家和人民。
相比以天下為己任的浦路斯,他的主公尼祿卻僅在親政的頭三年約束自己,隨后便逐步放任自流。作者拉辛認(rèn)為,殘暴是尼祿的本性,執(zhí)政前幾年尚年幼,不曾顯現(xiàn),但本質(zhì)從未改變。這部劇將尼祿描寫為一個(gè)正在成長的“怪物”,他生來是為了破壞,而不是為了建設(shè)。尼祿試圖摧毀的,正是浦路斯全力保護(hù)的,這便是他們君臣二人的沖突。浦路斯時(shí)刻提醒著他的主公,造福于國民才是一個(gè)帝王的職責(zé);但尼祿卻更關(guān)注自己的私欲:他愛兄弟的情人朱妮,于是就把她搶來;他熱愛權(quán)力,于是便“擋我者死”。在第四幕第三場,當(dāng)尼祿談到對兄弟勃里塔尼古斯的仇恨和嫉妒時(shí),一度發(fā)狂,大喊著要置兄弟于死地。浦路斯竭力平息主公的怒氣并盡力規(guī)勸尼祿向著正確的方向考慮。
浦路斯:凡事由您定奪,您是帝國主人,
……
您只須向前進(jìn)就可德化日隆。
但是,您若把佞臣的話奉為圭臬,
陛下!您就會(huì)不斷地作惡造孽,
用殘酷的手段維持您的暴戾,
用鮮血來浸洗您血污的手臂。(拉辛,p166)
浦路斯向尼祿展示了兩條截然不同的道路,一條是“德化日隆”,另一條是“作惡造孽”。法語原文中是用“marcher de vertus en vertus”與“courir de crime en crime”①兩個(gè)結(jié)構(gòu)對稱但意義相反的對比句②來突顯兩種選擇的反差。他進(jìn)一步將佞臣與“暴戾”、“鮮血”、“血污”這些詞放在一起,就是為了警醒尼祿:如果要追隨個(gè)人黑暗的私欲,結(jié)局必然走向悲慘。
《漢宮秋》中的尚書大人起到了類似的規(guī)勸作用。單于派來使者要求王昭君為和親人選,漢元帝甚為不舍,猶豫不決,是尚書大人堅(jiān)定了漢元帝和親的決心。尚書大人的直言相諫正是對理性和職責(zé)的召喚:愛美人不愛江山,令人感動(dòng),然而因此置廣大百姓于戰(zhàn)火中,卻為不智。無論是浦路斯還是尚書大人,他們對帝王的決定都施加了正面的影響。
如果把浦路斯和尚書大人這兩個(gè)同為“賢臣”的角色進(jìn)行橫向比較,會(huì)發(fā)現(xiàn)《漢宮秋》對“尚書”這個(gè)輔助人物設(shè)置得相對簡單。首先就兩個(gè)人物的對白比例而言,浦路斯要比尚書大人多很多。其次,尚書大人在進(jìn)行規(guī)勸時(shí),沒有分析各種選擇的利弊得失,只是直接簡單地堅(jiān)持將已貴為皇妃的王昭君送去和親。在這里,人物形象呈直線化,單薄了許多。浦路斯是個(gè)次要角色,但卻具有鮮明而又豐富的人物特點(diǎn),從選文中見其殫精竭慮、苦口婆心。對人物角色的安排,中法兩位劇作家所持的價(jià)值觀是相異的。拉辛一方面是想通過輔助人物進(jìn)一步豐富主要人物的個(gè)性,體現(xiàn)了法國戲劇家對個(gè)體意識的重視,即便是小人物,依然考慮其性格的完整性。但對中國元代的戲劇審美而言,人物個(gè)體意識并不是主要的考慮,劇作家追求的是情節(jié)的完整和連貫,而“尚書”這樣的角色只是聯(lián)系整幕劇的一個(gè)小環(huán)節(jié),三言兩語便足矣。
二
再看兩位“佞臣”在劇中的表現(xiàn)。毛延壽,即是索要賄賂不成,便把王昭君丑化的御用畫家。在楔子中,有這樣一個(gè)場景:
(漢元帝詩云),自先帝晏駕之后,宮女盡放出宮去了。今后宮寂寞,如何是好?(毛延壽云),陛下,田舍翁多收十斛麥,尚欲易婦,況陛下貴為天子,富有四海,合無遣官遍行天下,選擇室女,不分王侯宰相軍民人家,但要十五以上,二十以下者,容貌端正,盡選將來,以充后宮,有何不可?③
皇帝要選妃,這不是什么錯(cuò)。可是毛延壽卻推波助瀾,教唆皇帝遍尋天下美女,這里所謂的“選”其實(shí)和搶又有何區(qū)別。如此選妃,毛延壽顯然居心叵測,是想讓皇帝“少見孺臣,多昵女色”,不理政務(wù),這樣才可保證他在皇帝面前的寵幸地位。漢元帝任命他為“選擇使”去選妃,這個(gè)差事可以給他帶來可觀的錢財(cái)收入。在毛延壽的層層算計(jì)中,江山社稷、百姓生活從來不在考慮之中。他仿佛罪惡的化身,巴不得讓皇帝失去理智。
納西(Narcisse)這個(gè)角色在《勃里塔尼古斯》中的反面作用更甚。作者著重描寫了尼祿在浦路斯和納西的不同建議之間的搖擺和猶豫。一邊是浦路斯苦口婆心的規(guī)勸,一邊是納西“循循善誘”的誘惑。第四幕第四場中,納西的巧舌如簧一覽無遺。皇帝尼祿心中的怒火本已被浦路斯勸熄,并同意與兄弟勃里塔尼古斯進(jìn)行和解,但佞臣納西(作者拉辛稱之為“宮廷瘟疫”)聽到皇帝要和解時(shí),極力反對。他的述說利用了一切可以挑起尼祿怒火的端由:
納西:陛下!難道您要把百姓的偏見當(dāng)準(zhǔn)則?
難道您要他們永遠(yuǎn)緘口不言?
難道您該傾耳聽從他們的意見?
難道您把自己的主意全忘記?
難道您唯獨(dú)不敢相信您自己?
……
他(尼祿)無雄心壯志,也無出眾才能,
他只會(huì)在跑馬場上駕車馳騁,
只會(huì)奪取與他不相稱的獎(jiǎng)賞,
只會(huì)在羅馬人面前露臉亮相,
只會(huì)在舞臺上唱戲放開喉嚨,
只會(huì)吟詩唱歌叫人胡亂吹捧,
……
唉!難道您還不愿叫他們住口?(拉辛,p170-172)
可見納西是多么巧言令色。首先是連續(xù)的五個(gè)反問句,一個(gè)比一個(gè)沉重;然后是一連串的“只會(huì)”,描述的場景一個(gè)比一個(gè)有刺激性。這時(shí)的納西就像一條吐著芯子的毒蛇,一步步地將尼祿引向罪惡的深淵。無論是誰聽到這樣一番言語,恐怕都難熄心中的怒火。終于,尼祿下定了決心,說:“納西,來吧!看看我們該怎么下手”(拉辛,p172)。一場注定的悲劇就這么開始了。
通過對以上君臣關(guān)系的分析,我們可以清楚地看到,高高在上的人物并非總能掌控局勢;而處于下方的人物也不總是依附順從。作為肩負(fù)國家重任的君主本應(yīng)是最大的決策者,但有時(shí)也成為被大臣們輪番操縱的玩偶,人物之間的矛盾反映的正是個(gè)體意識之間的沖突。將兩幕劇做橫向比較,在君臣博弈中,個(gè)體意識雖然都有所體現(xiàn),推動(dòng)整個(gè)戲劇矛盾發(fā)展,但二者輕重有別。《漢》劇重視善惡有報(bào),道德輪回,因而故事情節(jié)迂回呼應(yīng)是作者首先考慮的,作品的整體性、完整性勝過了個(gè)體人物的復(fù)雜性、豐富性。如,除了昭君、元帝二人之外,其他人物的個(gè)性皆被臉譜化、單一化。而《勃》劇是將人性內(nèi)部的掙扎、個(gè)體意識之間的碰撞作為突出戲劇張力的主要手法,“三一律”控制了悲劇的時(shí)間長度、地點(diǎn)廣度,卻也促使法國劇作家們濃縮聚合了人物之間的沖突,讓每個(gè)人物強(qiáng)烈的自我意識和他人期望、理性束縛進(jìn)行決斗,成為悲劇的最大亮點(diǎn)。
[1] BARTHES R,Sur Racine,Paris,Seuil,1963,rééd.coll.Points Seuil,1979.
[2] GOLDMANN L,Racine,Paris,L’arche,1970.
[3] RACINE Jean,Britannicus,Paris,Pocket Classiques,1999.
[4] 拉辛.拉辛戲劇選[M].齊放,張廷爵,華辰譯.上海:上海譯文出版社,1985.
[5] 王季思.中國十大古典悲劇集[M].上海:上海文藝出版社,1982.
[6] 周傳家.元雜劇愛情卷[M].北京:華夏出版社,2000.
[7] 何輝斌.西方悲劇的中國式批判[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2007.
[8] 馬小朝.歷史與人倫的痛苦糾纏[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2008.
注釋:
①讓·拉辛(Jean RACINE),《勃里塔尼古斯》,巴黎 Pocket出版社1999年版,第80頁。
②法語marcher與 courir兩詞意思相近,意指行走奔跑。,但vertus指美好的德行,而crime則指犯下的罪惡。
③馬致遠(yuǎn):《漢宮秋》,《中國十大古典悲劇集》上冊,王季思主編,上海文藝出版社,第41頁。