遲秀湘
摘 要: 英語報(bào)刊新聞具有很多與其他文體不同的特點(diǎn),例如新聞的及時(shí)性、趣味性、結(jié)構(gòu)的簡潔性,同時(shí)在詞法、句法、語法和修辭方面都有自己的特色。本文將針對英語報(bào)刊新聞的詞匯特點(diǎn)加以詳細(xì)闡述,目的是幫助英語學(xué)習(xí)者更好地了解和閱讀英語報(bào)刊,提高英語閱讀能力和跨文化交際的能力。為使闡述更具有權(quán)威性,本文所選用的例子均出自近兩年著名的英語報(bào)刊,如《紐約時(shí)報(bào)》、《華盛頓郵報(bào)》、《時(shí)代周刊》和《衛(wèi)報(bào)》等。
關(guān)鍵詞: 英語報(bào)刊 新聞 詞匯特點(diǎn)
報(bào)刊新聞是常見的實(shí)用文體之一。它用概括性的敘述方式,簡明扼要的文字,迅速及時(shí)地報(bào)道國內(nèi)外具有新聞價(jià)值的新近發(fā)生的事實(shí)。英語報(bào)刊新聞,顧名思義,即以報(bào)刊作為載體形式的英語新聞。隨著不同文化之間的交流日益增多,英語報(bào)刊新聞在人們的交流中起著越來越重要的作用。它們語言鮮活、內(nèi)容新穎、資料豐富、時(shí)代感強(qiáng),兼有“工具性”和“人文性”的特點(diǎn),有很高的語言和文化教學(xué)價(jià)值。對于英語學(xué)習(xí)者來說,其一定程度上彌補(bǔ)了英語教科書內(nèi)容傳統(tǒng)和形式單一的不足。英語報(bào)刊新聞具有很多特點(diǎn),本文將針對詞匯方面的特點(diǎn)加以詳細(xì)闡述,希望為英語報(bào)刊新聞閱讀者和英語學(xué)習(xí)者提供幫助。
1.指代
在英語報(bào)刊中,會借用各國首都等地名、著名建筑物名稱及政府首腦姓名,替代該國或其政府及機(jī)構(gòu);有時(shí)借用物名來表示某個(gè)意思,使新聞報(bào)道更活潑、更富有色彩,這是新聞的獨(dú)創(chuàng)。例如:
(1)And while all the noise coming from“hawks”and“doves”could give you a case of Fed fatigue.(CNN Money,April 12,2012).本例中的“hawks”and“doves”即“鷹派”和“鴿派”指代美國國內(nèi)存在的兩種主要勢力,前者激進(jìn),后者保守。
(2)Labour backs calls to return railway network to public control(guardian.co.uk,June 30,2012).本例中,Labour(勞動力)指英國工黨(Labour Party)。
2.“說”詞眾多
在英語報(bào)刊新聞中,除了使用say表示“說”外,還有其他詞語。例如:admit,acknowledge,affirm,analyze,announce,argue,assert,claim,imply,insist,maintain,note,caution,stress,urge,warn等。這些詞雖然在表示“說”這個(gè)總的概念方面是一致的,但是在語義、情感和文體等方面存在一定的差異。例如:
(1)Fed Chairman Ben Bernanke has cautioned that the economy is growing too slowly to maintain recent declines in the unemployment rate.He has warned that hiring is likely to slow(Associated Press,April 12,2012).
(2)She stressed many of Bernankes recent points:the job market remains“far from full employment”.Yellen even hinted that if the economy were to take a turn for the worse(CNN Money,April 12,2012).
3.使用新詞
較多使用新詞是英語新聞的一大特點(diǎn)。新詞主要的特征就是新,來源廣泛,如:Google(使用搜索引擎查詢、收集信息等),cyber romance(網(wǎng)戀)等新詞。語言學(xué)家認(rèn)為,現(xiàn)代英語詞匯的變化在很大程度上與新聞?wù)Z言的影響有關(guān)。例如:
(1)So would switching from beef and pork,which have a high carbon foot print,to chicken or fish(guardian.co.uk,April 13,2012).近年來,人們越來越意識到減少碳排放對防止全球變暖的重要影響,新詞carbon foot print(碳足跡)隨之產(chǎn)生,用以衡量人類活動對環(huán)境的影響。
(2)But shes not interested in paying for cellular service,which would probably be costlier than the $12 a month(The Washington Post,April 13,2012).手機(jī),又稱蜂窩電話或移動電話,是一種十分普及的通訊方式。電信公司紛紛為用戶提供移動電話服務(wù),cellular service這一新詞應(yīng)運(yùn)而生,并且已經(jīng)為人們所熟知。新詞的使用分為以下幾種情況:
3.1舊詞生新義
舊詞衍生新義是現(xiàn)代英語詞匯變化的一個(gè)重要方面,是指賦予原本存在的詞語新的詞義,從而滿足日益增長的表達(dá)需要的一種構(gòu)詞手段。根據(jù)單詞新義與其原義之間的關(guān)系,舊詞生新義有以下幾種情況:詞義擴(kuò)大、詞義縮小、詞義轉(zhuǎn)化、詞義感情色彩的揚(yáng)升或貶抑[1]。
(1)General Motors pulls funding from climate sceptic thinktank Heartland(guardian.co.uk,March 30,2012).Think(思考)和tank(箱,柜)兩個(gè)詞構(gòu)成新詞——智囊團(tuán),智囊機(jī)構(gòu)或顧問班子。
(2)Workers are required to wear clean suits would look like the Triangle Shirtwaist Factory(Fortune,March 29,2012)、“Triangle Shirtwaist Factory”是紐約三角內(nèi)衣工廠。1911年3月的火災(zāi),導(dǎo)致146名服裝工人被燒死或因被迫跳樓致死,因?yàn)楫?dāng)時(shí)管理人員為了防止一些工人趁換班時(shí)溜出去休息抽煙,將通向樓梯井和出口的門全部上鎖。這場火災(zāi)敦促了立法——要求改善工廠安全標(biāo)準(zhǔn),并且促進(jìn)了國際婦女服裝工人聯(lián)合會的發(fā)展。在這則新聞中,是指富士康的工廠違法了眾多勞動法的規(guī)定,在員工健康和安全等方面存在眾多隱患。
3.2新事生新詞
(1)Meredith Alexander quit as a commissioner of the London 2012 sustainability watchdog to launch the Greenwash Gold campaign(guardian.co.uk,April 19,2012).漂綠(Greenwash),由“綠色”(green,象征環(huán)保)和“漂白”(whitewash)合成的一個(gè)新詞,指一家企業(yè)宣稱保護(hù)環(huán)境,實(shí)際上卻反其道而行,是一種虛假的環(huán)保宣傳。
(2)Earth Hour-climate change campaigners urge global switch-off(guardian.co.uk,March 26,2012).Earth(地球)和hour(小時(shí))兩個(gè)詞——“地球1小時(shí)”,是世界自然基金會在2007年向全球發(fā)出的一項(xiàng)倡議:在每年3月份的最后一個(gè)星期六熄燈1小時(shí),支持全球共同抵御氣候變暖行動。
3.3舊詞生新詞
舊詞生新詞通常帶有某些前綴,如:anti-(反對、阻止),cyber-(網(wǎng)絡(luò)的),geo-(地球的、全球的),hyper-(超出、過度),pro(親、贊成)等,或者帶有某些后綴,如:-free(無……的、免除……的),-ologist(……學(xué)者、學(xué)家)等。例如:
Albanese said:We have rigorous standards for air quality,ecosystems,biodiversity,climate change,the use of energy,land and water and waste disposal(guardian.co.uk,April 19,2012).“biodiversity”與“biological diversity”的意思是互通的,開始該詞泛指地球上所有動物、植物、真菌及微生物之物等。該詞于1986年首次出現(xiàn),將“biological diversity”這一詞縮寫成一個(gè)更簡單的名詞。
4.模糊詞的使用
外延難以明確界定的詞或詞組通常被稱為模糊詞(fuzzy terms)。為了使報(bào)道遵循真實(shí)、客觀快捷的原則,為了省時(shí)或避免報(bào)道數(shù)字的不確切,就需要使用模糊語中的約數(shù)詞、模糊量詞等報(bào)道有關(guān)新聞事件的程度[2]。例如:
(1)After steadily declining since last fall,applications have leveled off in recent weeks.The four-week average is essentially unchanged over the past two months(Associated Press,April 12,2012).
(2)New research from the Federal Reserve Bank of New York shows that Americans 60 and older still owe about $36 billion in student loans,providing a rare window into the dynamics of student debt.More than 10 percent of those loans are delinquent(The Washington Post,March 30,2012).
5.使用形象化詞語
在報(bào)刊新聞中,為使主要事實(shí)更醒目,恰到好處地使用動詞、名詞和形容詞,能增強(qiáng)報(bào)道的新鮮感、現(xiàn)實(shí)感和直接感。例如:
(1)In Swedens second-largest city,Goteborg, the main boulevard was bathed in an hours darkness.(動詞)(The Associated Press,April 1,2012).“bathe”一詞意為suffuse with or as if with light,借助該動詞形容林蔭大道陷入一小時(shí)黑暗的情景,既形象立體化,又含義深刻。
(2)The Labor Department said Thursday that weekly unemployment benefit applications jumped 13,000 to a seasonally adjusted 380,000(Associated Press,April 12,2012).Jump一詞意為increase suddenly and significantly,借助該動詞說明美國申領(lǐng)失業(yè)救濟(jì)的人數(shù)猛增,使新聞報(bào)道更加生動。
(3)Unemployment rose in most of the member states,although the increase was muted in the north,and the number of jobless people actually fell in Germany.In the struggling southern states,it shot up(形容詞)(guardian.co.uk,April 2,2012).Struggling一詞意為engaged in a struggle to overcome especially poverty or obscurity,借助該形容詞說明美國申領(lǐng)失業(yè)救濟(jì)的人數(shù)猛增,使新聞報(bào)道更加生動。
以上只是從詞匯角度論述了英語報(bào)刊新聞的特點(diǎn),了解這些特點(diǎn)對于閱讀和理解英語報(bào)刊新聞會起到一定的輔助作用。要想真正克服理解上的困難,還需要了解英語報(bào)刊新聞的語法和篇章特點(diǎn),以及標(biāo)題和導(dǎo)語的特點(diǎn)。同時(shí),由于新聞內(nèi)容涉及社會生活的各個(gè)方面,還需不斷擴(kuò)大知識面。因此,在英語報(bào)刊新聞的教學(xué)中,教師要引導(dǎo)學(xué)生拓寬視野,豐富背景知識,同時(shí)關(guān)注英語報(bào)刊新聞的詞匯、語法和篇章特點(diǎn),這樣才能真正理解英語報(bào)刊新聞,真正提高英語閱讀能力和綜合應(yīng)用能力。
參考文獻(xiàn):
[1]吳光亭.現(xiàn)代英語詞匯主要發(fā)展變化探析[J].四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(2):58.
[2]汪紅霞.淺析英語報(bào)刊新聞?wù)Z篇的特點(diǎn)[J].科教文匯,2009(2):259.