国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語法翻譯法在黑龍江省大學(xué)俄語教學(xué)中的應(yīng)用

2014-10-21 15:58孫巖王鋼
教書育人·高教論壇 2014年9期
關(guān)鍵詞:俄語外語教學(xué)外語

孫巖+王鋼

我國進行外語教學(xué)的歷史并不長,如果從1862年京師同文館開始進行正規(guī)的外語教學(xué)算起,僅有大約150年的時間?!霸谶@一過程中,人們對外語教學(xué)規(guī)律的認識不斷加深,經(jīng)驗不斷得到積累,這一方面得益于一代又一代人的不斷摸索,另外還得益于對國外外語教學(xué)法的借鑒。”[1]語法翻譯法是國外誕生的第一個教學(xué)法,也是我國引進的第一個教學(xué)法,該教學(xué)法在國內(nèi)外曾經(jīng)長期居于主導(dǎo)地位,對外語教學(xué)產(chǎn)生過極大的影響。隨著社會政治、經(jīng)濟和文化的發(fā)展,以及哲學(xué)、教育學(xué)、語言學(xué)、心理學(xué)和社會學(xué)等學(xué)科研究成果的更新,語法翻譯法的主導(dǎo)地位已逐漸被交際法等其他教學(xué)法所取代,似乎失去了存在的必要。然而,在我省大學(xué)俄語教學(xué)中,由于種種原因的限制,語法翻譯法還普遍存在。正確認識語法翻譯法在大學(xué)俄語教學(xué)中的利與弊,有利于采取有效措施,推動大學(xué)俄語教學(xué)改革,提高大學(xué)俄語教學(xué)質(zhì)量。

一語法翻譯法簡介

語法翻譯法在其發(fā)展過程中由于命名的立足點不同,有幾種不同的名稱:根據(jù)在外語教學(xué)中運用翻譯而被命名為“翻譯法”;根據(jù)以語法為語言教學(xué)的基礎(chǔ)而被命名為“語法法”;根據(jù)該教學(xué)法倡導(dǎo)者的姓氏而被命名為“奧朗多弗氏法”或“雅科托氏法”;根據(jù)其繼承和發(fā)展了拉丁語教學(xué)的傳統(tǒng)而被命名為“傳統(tǒng)法”。雖然該教學(xué)法名目繁多,但是萬變不離其宗。概言之,所謂的語法翻譯法,是指“用母語來教授外語的一種方法,而且顧名思義,在教學(xué)中以翻譯為基本手段,以學(xué)習(xí)語法為入門途徑?!盵2]

中世紀時期,拉丁語是歐洲文化教育、著書立說的國際語言及教會和官方的語言。由于拉丁語語法極其繁雜,拉丁語語法就成了訓(xùn)練智慧的重要手段。18世紀后隨著資本主義的發(fā)展,西歐國家現(xiàn)代語言(法語、德語、英語)日益興起,它們替代拉丁語成為學(xué)?,F(xiàn)代外語的課程,但是作為教學(xué)法的語法翻譯法仍保留了下來。在歷史比較語言學(xué)一統(tǒng)天下的背景下,學(xué)者對大量現(xiàn)代語言進行分析、比較和分類研究后,認為古梵語、希臘語、拉丁語和現(xiàn)代印歐語是一脈相承的。因此,有些語言學(xué)家便得出一切語言都起源于一種語言、受共有規(guī)律制約的結(jié)論。認為各種語言的詞匯所表述的概念和語法范疇幾乎都是相同的,只是發(fā)音和書面形式不同而已。[3]

語法翻譯法的指導(dǎo)思想,可以概括為以下幾條基本原則:(1)學(xué)習(xí)外語就是掌握它的語法和詞匯;(2)學(xué)習(xí)外語,語法既是學(xué)習(xí)的目的,又是學(xué)習(xí)的手段;(3)教學(xué)用母語進行,翻譯是講解、練習(xí)和檢查的基本手段;(4)以詞為單位進行外語教學(xué);以文學(xué)作品為基本教學(xué)材料教材。(5)以文字為依托,教學(xué)伊始就做到讀、聽、寫、說齊頭并進;

二黑龍江省大學(xué)俄語教學(xué)法現(xiàn)狀

(一)對學(xué)生的問卷調(diào)查

大學(xué)俄語教學(xué)中語法翻譯法的現(xiàn)狀究竟如何?我們做了一份簡單的調(diào)查表,對黑龍江省十所高校的200名語種為俄語的學(xué)生進行了問卷調(diào)查,以期通過調(diào)查結(jié)果回答這個問題。為了盡可能擴大調(diào)查的范圍,提高信度,我們選取的高校有重點院校,也有省屬普通院校。所調(diào)查的高校名單如下:哈爾濱工業(yè)大學(xué)、哈爾濱工程大學(xué)、黑龍江大學(xué)、哈爾濱師范大學(xué)、哈爾濱理工大學(xué)、東北石油大學(xué)、黑龍江八一農(nóng)墾大學(xué)、齊齊哈爾大學(xué)、佳木斯大學(xué)、牡丹江師范學(xué)院。由于學(xué)生在理論上對教學(xué)法可能不太熟悉,我們在調(diào)查表中并沒有直接使用“語法翻譯法”這一術(shù)語,而是提取了語法翻譯法的表現(xiàn)形式。調(diào)查表內(nèi)容如下:

通過對調(diào)查結(jié)果的分析,我們可以得出以下結(jié)論:

1語法翻譯法在大學(xué)俄語中不但存在,而且還居于主導(dǎo)地位

問題1的調(diào)查結(jié)果顯示,用漢語或俄漢語并用授課的教師比例達到了94%;問題2的調(diào)查結(jié)果顯示,非常強調(diào)或強調(diào)語法的教師比例達到了85%;問題3的調(diào)查結(jié)果顯示,經(jīng)常翻譯課文、進行翻譯練習(xí)的教師比例達到了86%,而不進行的比例為0%。這三個問題的調(diào)查結(jié)果已經(jīng)清楚得表明,在大學(xué)俄語教學(xué)中,教師普遍采用語法翻譯法。

2學(xué)生已經(jīng)適應(yīng)了語法翻譯法,對該法基本滿意

問題4的調(diào)查結(jié)果顯示,對語法翻譯法非常滿意的學(xué)生占11%,基本滿意的學(xué)生占47%,不滿意的學(xué)生占42%。由于受中學(xué)俄語教師師資力量的制約,以及應(yīng)試教育的嚴重影響,中學(xué)俄語教師一直采用語法翻譯法。到了大學(xué)階段,學(xué)生已經(jīng)適應(yīng)了這種方法,因此對該方法滿意的學(xué)生超過了半數(shù)。

3教師應(yīng)該重視教學(xué)法,嘗試用其它教學(xué)法對語法翻譯法進行補充

問題5的調(diào)查結(jié)果顯示,非常期待或期待教師嘗試其它教學(xué)法的學(xué)生比例達到了85.5%。這看似與問題4矛盾,事實上雖然大部分學(xué)生對語法翻譯法基本滿意,但是他們也愿意教師嘗試其它教學(xué)法。這就要求教師在保持語法翻譯法優(yōu)點的基礎(chǔ)上,用其它教學(xué)法來補充該方法的弊端。

語法翻譯法在大學(xué)俄語中占統(tǒng)治性地位,究其原因,我們認為主要有以下幾點:一是客觀條件的限制。由于俄語生數(shù)量較少,幾乎所有學(xué)校都打破專業(yè)限制,所有俄語生在一起上公共外語課,往往造成班型較大。受到課時的限制,使用其他教學(xué)方法難以實施,加之教育教學(xué)條件落后,有限的多媒體教室往往被英語教學(xué)占據(jù),缺乏使用其他教學(xué)法的硬件設(shè)施。二是教師主觀條件的制約。黑龍江省大學(xué)俄語任課教師中,專門以教學(xué)法為研究方向的很少,而且“教齡在11~20年的教師在師資隊伍中比較多”;“與大批高質(zhì)量的老教師相比,中青年教師在俄語基本功、經(jīng)驗、能力等方面還有所欠缺,在教學(xué)法上所用的力度不夠,觀念落后,教學(xué)方法比較傳統(tǒng)”。[4]三是應(yīng)試教育影響嚴重。大學(xué)俄語教學(xué)大綱規(guī)定,主要培養(yǎng)學(xué)生的閱讀能力。大學(xué)俄語四級考試和研究生入學(xué)考試中,閱讀理解都占了40%的比例,無疑是老師和學(xué)生關(guān)注的重點??梢?,語法翻譯法符合教學(xué)大綱和各種考試的要求,這也是它存在并占主導(dǎo)地位的重要原因。此外,語法翻譯法符合語言的本質(zhì)特征和語言教學(xué)的客觀規(guī)律;語法翻譯法符合我國的教學(xué)類型;語法翻譯法符合我國的傳統(tǒng)文化及特定的心理文化等等,也是語法翻譯法盛行的主要原因。[5]endprint

總之,調(diào)查顯示,無論對語法翻譯法持何種態(tài)度,它在大學(xué)俄語教學(xué)中廣泛存在是不爭的事實。在其它外語教學(xué)法傳入中國以前,用語法翻譯法也培養(yǎng)出了大量的優(yōu)秀外語人才。因此,對語法翻譯法采取一概否定的態(tài)度也是不科學(xué)的。我們應(yīng)該深入認識該教學(xué)法在大學(xué)俄語教學(xué)中的利與弊,在發(fā)揚其優(yōu)點的同時,探討降低該教學(xué)法弊端的方法,更好地為大學(xué)俄語教學(xué)服務(wù)。

三語法翻譯法的利與弊

(一)大學(xué)俄語教學(xué)中語法翻譯法的利

語言遷移理論認為,母語對外語學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的遷移作用是不容忽視的。借助于母語知識教授與學(xué)習(xí)俄語,在大學(xué)俄語教學(xué)中是十分必要的。如對某些抽象概念和某些單詞的解釋,以“刳卣刂匱剌”為例,其俄文釋義為“劁剜,亻劁剜劂剜劂劁匱賾剌傴刂劁賾仨劂仃劐仞罔刂剌仡卣刂傴劁刂剌仡剡剜劂劁刳,劂劁剽刂剞剌刂剡劌.”(現(xiàn)代俄漢雙解詞典)。對于中國學(xué)生來說,這一俄文釋義很可能引起誤解或費解。而如果用漢語解釋“理想”,就要簡潔明了得多。在一定的條件下,借助于母語教授與學(xué)習(xí)俄語確實是簡便可行的。

語法知識的傳授更是無可指責(zé),就連倡導(dǎo)交際教學(xué)法的威爾金斯本人也認為,學(xué)習(xí)的第一階段可側(cè)重語法的規(guī)則,第二階段則偏重語法的應(yīng)用。這足見語法教學(xué)的重要地位。俄語是典型的屈折語,語法形式的變化紛繁復(fù)雜,因此俄語學(xué)習(xí)者必須掌握好語法。閱讀是交流的重要手段之一,是人們交流信息、獲取信息的主要渠道。對于大部分學(xué)生來說,他們與俄羅斯人直接交流的機會遠不如間接交流的機會多。他們獲取新知識的最主要的方法就是閱讀俄文資料。因此,注重閱讀能力的培養(yǎng)是符合客觀現(xiàn)實的。

(二)大學(xué)俄語教學(xué)中語法翻譯法的弊

過于重視語言知識的傳授,忽視語言應(yīng)用技能的培養(yǎng)。語法翻譯法把教學(xué)的重點放在讀和寫上,很難提高讀和寫以外的語言技能。由于聽、說得不到應(yīng)有的訓(xùn)練,學(xué)生雖然能夠具備比較好的語言基礎(chǔ),熟知語法規(guī)則,但其口頭表達能力較弱,口語交流的意識不強。往往在畢業(yè)后的實際工作中,只能勉強從事相關(guān)領(lǐng)域的書面翻譯,而無法勝任口譯方面的工作。

語法翻譯法的課堂教學(xué)以教師為中心,學(xué)生處于消極的地位。教學(xué)形式比較單一,實踐環(huán)節(jié)比較單調(diào),師生之間缺少互動。教學(xué)過程脫離語言實際,強調(diào)對書本知識的死記硬背,忽視對交際能力的培養(yǎng)。學(xué)生們常常處于被動的狀態(tài),造成課堂氣氛沉悶枯燥,這不利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也不利于調(diào)動他們學(xué)習(xí)的積極性和主動性。

總之,語法翻譯法是外語教學(xué)法中最為古老的教學(xué)法,具有其自身的特點與優(yōu)勢,同時也不可避免的具有其不足之處。毋庸置疑,任何一種教學(xué)方法都有其利弊?!氨容^合理又確實可行的做法是,根據(jù)具體情況采取利大于弊的教學(xué)方法。對于不同的外語教學(xué)方法無需厚此薄彼,只要是利大于弊的、行之有效的外語教學(xué)法就要大膽使用?!盵6]盡管語法翻譯法還有很多弊端,但它在大學(xué)俄語教學(xué)中廣泛存在,而且居于主導(dǎo)地位。我們相信,只要用之有道,語法翻譯法一定還能在大學(xué)俄語教學(xué)中繼續(xù)發(fā)揮其重要作用。如何揚語法翻譯法之所長,避其所短,把它合理、有效地運用到我們的大學(xué)俄語教學(xué)實踐中,是需要每個俄語教師進一步研究的課題。

參考文獻

[1]鄭慶珠,孫會軍.翻譯教學(xué)法:回眸與展望[J].外語研究, 2004(4): 52.

[2]王銘玉.新編外語教學(xué)論[M].上海:上海外語教育出版社, 2008: 84-87.

[3]張兼中.外語教育學(xué)[M].杭州:浙江教育出版社, 1993: 37.

[4]張艷杰,黃蕊,樂莉.黑龍江省大學(xué)俄語教學(xué)情況調(diào)研報告[J].中國俄語教學(xué),2009(3):91-92.

[5]常宏.論語法翻譯法在我國長期存在的合理性[J].黑龍江高教研究2010(2): 157.

[6]楊改霞.從交際法的局限性看外語教學(xué)語法翻譯法的適用性[J].中國高教研究, 2001(3):5.endprint

總之,調(diào)查顯示,無論對語法翻譯法持何種態(tài)度,它在大學(xué)俄語教學(xué)中廣泛存在是不爭的事實。在其它外語教學(xué)法傳入中國以前,用語法翻譯法也培養(yǎng)出了大量的優(yōu)秀外語人才。因此,對語法翻譯法采取一概否定的態(tài)度也是不科學(xué)的。我們應(yīng)該深入認識該教學(xué)法在大學(xué)俄語教學(xué)中的利與弊,在發(fā)揚其優(yōu)點的同時,探討降低該教學(xué)法弊端的方法,更好地為大學(xué)俄語教學(xué)服務(wù)。

三語法翻譯法的利與弊

(一)大學(xué)俄語教學(xué)中語法翻譯法的利

語言遷移理論認為,母語對外語學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的遷移作用是不容忽視的。借助于母語知識教授與學(xué)習(xí)俄語,在大學(xué)俄語教學(xué)中是十分必要的。如對某些抽象概念和某些單詞的解釋,以“刳卣刂匱剌”為例,其俄文釋義為“劁剜,亻劁剜劂剜劂劁匱賾剌傴刂劁賾仨劂仃劐仞罔刂剌仡卣刂傴劁刂剌仡剡剜劂劁刳,劂劁剽刂剞剌刂剡劌.”(現(xiàn)代俄漢雙解詞典)。對于中國學(xué)生來說,這一俄文釋義很可能引起誤解或費解。而如果用漢語解釋“理想”,就要簡潔明了得多。在一定的條件下,借助于母語教授與學(xué)習(xí)俄語確實是簡便可行的。

語法知識的傳授更是無可指責(zé),就連倡導(dǎo)交際教學(xué)法的威爾金斯本人也認為,學(xué)習(xí)的第一階段可側(cè)重語法的規(guī)則,第二階段則偏重語法的應(yīng)用。這足見語法教學(xué)的重要地位。俄語是典型的屈折語,語法形式的變化紛繁復(fù)雜,因此俄語學(xué)習(xí)者必須掌握好語法。閱讀是交流的重要手段之一,是人們交流信息、獲取信息的主要渠道。對于大部分學(xué)生來說,他們與俄羅斯人直接交流的機會遠不如間接交流的機會多。他們獲取新知識的最主要的方法就是閱讀俄文資料。因此,注重閱讀能力的培養(yǎng)是符合客觀現(xiàn)實的。

(二)大學(xué)俄語教學(xué)中語法翻譯法的弊

過于重視語言知識的傳授,忽視語言應(yīng)用技能的培養(yǎng)。語法翻譯法把教學(xué)的重點放在讀和寫上,很難提高讀和寫以外的語言技能。由于聽、說得不到應(yīng)有的訓(xùn)練,學(xué)生雖然能夠具備比較好的語言基礎(chǔ),熟知語法規(guī)則,但其口頭表達能力較弱,口語交流的意識不強。往往在畢業(yè)后的實際工作中,只能勉強從事相關(guān)領(lǐng)域的書面翻譯,而無法勝任口譯方面的工作。

語法翻譯法的課堂教學(xué)以教師為中心,學(xué)生處于消極的地位。教學(xué)形式比較單一,實踐環(huán)節(jié)比較單調(diào),師生之間缺少互動。教學(xué)過程脫離語言實際,強調(diào)對書本知識的死記硬背,忽視對交際能力的培養(yǎng)。學(xué)生們常常處于被動的狀態(tài),造成課堂氣氛沉悶枯燥,這不利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也不利于調(diào)動他們學(xué)習(xí)的積極性和主動性。

總之,語法翻譯法是外語教學(xué)法中最為古老的教學(xué)法,具有其自身的特點與優(yōu)勢,同時也不可避免的具有其不足之處。毋庸置疑,任何一種教學(xué)方法都有其利弊?!氨容^合理又確實可行的做法是,根據(jù)具體情況采取利大于弊的教學(xué)方法。對于不同的外語教學(xué)方法無需厚此薄彼,只要是利大于弊的、行之有效的外語教學(xué)法就要大膽使用?!盵6]盡管語法翻譯法還有很多弊端,但它在大學(xué)俄語教學(xué)中廣泛存在,而且居于主導(dǎo)地位。我們相信,只要用之有道,語法翻譯法一定還能在大學(xué)俄語教學(xué)中繼續(xù)發(fā)揮其重要作用。如何揚語法翻譯法之所長,避其所短,把它合理、有效地運用到我們的大學(xué)俄語教學(xué)實踐中,是需要每個俄語教師進一步研究的課題。

參考文獻

[1]鄭慶珠,孫會軍.翻譯教學(xué)法:回眸與展望[J].外語研究, 2004(4): 52.

[2]王銘玉.新編外語教學(xué)論[M].上海:上海外語教育出版社, 2008: 84-87.

[3]張兼中.外語教育學(xué)[M].杭州:浙江教育出版社, 1993: 37.

[4]張艷杰,黃蕊,樂莉.黑龍江省大學(xué)俄語教學(xué)情況調(diào)研報告[J].中國俄語教學(xué),2009(3):91-92.

[5]常宏.論語法翻譯法在我國長期存在的合理性[J].黑龍江高教研究2010(2): 157.

[6]楊改霞.從交際法的局限性看外語教學(xué)語法翻譯法的適用性[J].中國高教研究, 2001(3):5.endprint

總之,調(diào)查顯示,無論對語法翻譯法持何種態(tài)度,它在大學(xué)俄語教學(xué)中廣泛存在是不爭的事實。在其它外語教學(xué)法傳入中國以前,用語法翻譯法也培養(yǎng)出了大量的優(yōu)秀外語人才。因此,對語法翻譯法采取一概否定的態(tài)度也是不科學(xué)的。我們應(yīng)該深入認識該教學(xué)法在大學(xué)俄語教學(xué)中的利與弊,在發(fā)揚其優(yōu)點的同時,探討降低該教學(xué)法弊端的方法,更好地為大學(xué)俄語教學(xué)服務(wù)。

三語法翻譯法的利與弊

(一)大學(xué)俄語教學(xué)中語法翻譯法的利

語言遷移理論認為,母語對外語學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的遷移作用是不容忽視的。借助于母語知識教授與學(xué)習(xí)俄語,在大學(xué)俄語教學(xué)中是十分必要的。如對某些抽象概念和某些單詞的解釋,以“刳卣刂匱剌”為例,其俄文釋義為“劁剜,亻劁剜劂剜劂劁匱賾剌傴刂劁賾仨劂仃劐仞罔刂剌仡卣刂傴劁刂剌仡剡剜劂劁刳,劂劁剽刂剞剌刂剡劌.”(現(xiàn)代俄漢雙解詞典)。對于中國學(xué)生來說,這一俄文釋義很可能引起誤解或費解。而如果用漢語解釋“理想”,就要簡潔明了得多。在一定的條件下,借助于母語教授與學(xué)習(xí)俄語確實是簡便可行的。

語法知識的傳授更是無可指責(zé),就連倡導(dǎo)交際教學(xué)法的威爾金斯本人也認為,學(xué)習(xí)的第一階段可側(cè)重語法的規(guī)則,第二階段則偏重語法的應(yīng)用。這足見語法教學(xué)的重要地位。俄語是典型的屈折語,語法形式的變化紛繁復(fù)雜,因此俄語學(xué)習(xí)者必須掌握好語法。閱讀是交流的重要手段之一,是人們交流信息、獲取信息的主要渠道。對于大部分學(xué)生來說,他們與俄羅斯人直接交流的機會遠不如間接交流的機會多。他們獲取新知識的最主要的方法就是閱讀俄文資料。因此,注重閱讀能力的培養(yǎng)是符合客觀現(xiàn)實的。

(二)大學(xué)俄語教學(xué)中語法翻譯法的弊

過于重視語言知識的傳授,忽視語言應(yīng)用技能的培養(yǎng)。語法翻譯法把教學(xué)的重點放在讀和寫上,很難提高讀和寫以外的語言技能。由于聽、說得不到應(yīng)有的訓(xùn)練,學(xué)生雖然能夠具備比較好的語言基礎(chǔ),熟知語法規(guī)則,但其口頭表達能力較弱,口語交流的意識不強。往往在畢業(yè)后的實際工作中,只能勉強從事相關(guān)領(lǐng)域的書面翻譯,而無法勝任口譯方面的工作。

語法翻譯法的課堂教學(xué)以教師為中心,學(xué)生處于消極的地位。教學(xué)形式比較單一,實踐環(huán)節(jié)比較單調(diào),師生之間缺少互動。教學(xué)過程脫離語言實際,強調(diào)對書本知識的死記硬背,忽視對交際能力的培養(yǎng)。學(xué)生們常常處于被動的狀態(tài),造成課堂氣氛沉悶枯燥,這不利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也不利于調(diào)動他們學(xué)習(xí)的積極性和主動性。

總之,語法翻譯法是外語教學(xué)法中最為古老的教學(xué)法,具有其自身的特點與優(yōu)勢,同時也不可避免的具有其不足之處。毋庸置疑,任何一種教學(xué)方法都有其利弊?!氨容^合理又確實可行的做法是,根據(jù)具體情況采取利大于弊的教學(xué)方法。對于不同的外語教學(xué)方法無需厚此薄彼,只要是利大于弊的、行之有效的外語教學(xué)法就要大膽使用?!盵6]盡管語法翻譯法還有很多弊端,但它在大學(xué)俄語教學(xué)中廣泛存在,而且居于主導(dǎo)地位。我們相信,只要用之有道,語法翻譯法一定還能在大學(xué)俄語教學(xué)中繼續(xù)發(fā)揮其重要作用。如何揚語法翻譯法之所長,避其所短,把它合理、有效地運用到我們的大學(xué)俄語教學(xué)實踐中,是需要每個俄語教師進一步研究的課題。

參考文獻

[1]鄭慶珠,孫會軍.翻譯教學(xué)法:回眸與展望[J].外語研究, 2004(4): 52.

[2]王銘玉.新編外語教學(xué)論[M].上海:上海外語教育出版社, 2008: 84-87.

[3]張兼中.外語教育學(xué)[M].杭州:浙江教育出版社, 1993: 37.

[4]張艷杰,黃蕊,樂莉.黑龍江省大學(xué)俄語教學(xué)情況調(diào)研報告[J].中國俄語教學(xué),2009(3):91-92.

[5]常宏.論語法翻譯法在我國長期存在的合理性[J].黑龍江高教研究2010(2): 157.

[6]楊改霞.從交際法的局限性看外語教學(xué)語法翻譯法的適用性[J].中國高教研究, 2001(3):5.endprint

猜你喜歡
俄語外語教學(xué)外語
從震旦到復(fù)旦:清末的外語教學(xué)與民族主義
俄語歌曲在俄語教學(xué)中的應(yīng)用策略探究
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
外語教育:“高大上”+“接地氣”
“Less Is More”在大學(xué)外語教學(xué)中的應(yīng)用
基于3D虛擬情境的俄語視聽說教學(xué)
外語教學(xué)法的進展
俄語稱呼語的變遷
今日俄語:語法領(lǐng)域中的積極過程*——“今日俄語”系列研究之二
拜泉县| 安化县| 西畴县| 元江| 浦北县| 老河口市| 通榆县| 泽库县| 娄烦县| 九江县| 凤冈县| 咸阳市| 佛教| 巴彦淖尔市| 沐川县| 师宗县| 贵南县| 巧家县| 古蔺县| 宁波市| 调兵山市| 石台县| 登封市| 乡宁县| 象州县| 连江县| 德令哈市| 昔阳县| 巫溪县| 鄂托克前旗| 城固县| 苏州市| 宜良县| 涞水县| 渑池县| 理塘县| 革吉县| 安西县| 广河县| 成都市| 星子县|