楊永佳
摘 要: 學(xué)習(xí)語言的最終目的是使用語言進(jìn)行交際。中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時常存在語用失誤的現(xiàn)象。要避免學(xué)生的語用失誤,教師就必須培養(yǎng)學(xué)生的語用能力,培養(yǎng)其文化敏感性和交際能力。語用能力的培養(yǎng),應(yīng)貫穿英語教學(xué)的各環(huán)節(jié)。
關(guān)鍵詞: 英語交際 語用失誤 大學(xué)生
語用失誤這個概念最早是由英國著名語言學(xué)家Thomas在Toward a Pragmatic Analysis一文中提出的。他認(rèn)為,語用失誤就是交際者不恰當(dāng)?shù)匕涯刚Z中的語言行為移入外語中,把句法相當(dāng)?shù)斫夂x不同的語句說出,以致造成對方的誤解。近年來,我國英語教師越來越深地體會培養(yǎng)學(xué)生的英語交際能力,只要求他們多聽多說是不夠的,還必須教學(xué)生一些英語的應(yīng)用原則,也就英語語用原則。因?yàn)檎Z用失誤會隨時影響交際的順利進(jìn)行,阻斷交流,甚至導(dǎo)致交流失敗,這就在很大程度上影響了大學(xué)生英語的學(xué)習(xí)和運(yùn)用,是一個不容忽視的問題。為此,本文試圖從語用學(xué)的角度出發(fā),對大學(xué)生使用英語交際時產(chǎn)生語用失誤現(xiàn)象的原因進(jìn)行歸納和分析,并相應(yīng)地提出一些教學(xué)策略,以避免語用失誤的產(chǎn)生。
一、語用失誤現(xiàn)象及原因分析
語言表達(dá)中一個很重要的問題就是防止語用失誤。在日常交際中,一個語法錯誤、一個語音錯誤不會使我們觸怒對方,只會被認(rèn)為“說得不好”而已。然而,語言使用規(guī)則一旦出現(xiàn)語用失誤,將會被當(dāng)成沒有修養(yǎng),被當(dāng)成對人格的有意冒犯。因此,在日常言語交際中,避免語用失誤至關(guān)重要。語言學(xué)家Thomas(1983)將語用失誤分為兩類:
1.語言本身的語用失誤:主要表現(xiàn)為不合英語本族語人的語言習(xí)慣;不懂英語的正確表達(dá)方式,按母語的語義和結(jié)構(gòu)套用英語等。例如:
A:Good morning.
B:Good morning,Bureau Director Smith.
這是中國人與外國人打招呼時的一段對話。中國有“黃局長”、“林經(jīng)理”之類的稱呼,但講英語的人一般不直接稱別人為“Bureau Director Smith”(史密斯局長),除了少數(shù)職務(wù)用此種稱呼,如:“Doctor Smith,Judge Smith,Professor Smith”,對于局長、經(jīng)理等,只稱為Mr,Mrs,Miss或Ms。
我們常聽到中國學(xué)生稱老師為“Teacher Zhang”(張老師),其實(shí)講英語的人稱呼他們的老師也只用Mr,Mrs,Miss或Ms。許多大學(xué)生可以直接叫老師的名字,而老師們對這種做法并不反感,他們不認(rèn)為這樣是不尊重自己,而認(rèn)為這樣做說明自己待人友好,平易近人,這與中國人的做法截然不同。又如:
A:Thank you.
B:Its my duty.
導(dǎo)游或服務(wù)員為外賓做了什么事,外賓會說:“Thank you.”(謝謝)而中國人會回答:“Its my duty.”(這是我應(yīng)該做的),這樣就會引起外賓的誤解。他們認(rèn)為導(dǎo)游或服務(wù)員本身不想做這件事,但這是他(她)的職責(zé),不得不做。這與漢語的表達(dá)意思有很大的出入。外賓所期待的回答是:“Its my pleasure.”(我很樂意幫助你)
2.社交語用失誤:指交際中因不了解談話雙方文化背景差異而影響語言形式選擇的失誤,與談話雙方的身份、語域、話題熟悉程度等有關(guān)。
例如:有一位訪美女學(xué)者在宴會上聽到別人稱贊她的衣服:“Thats a lovely dress you have on.”其不會用“Thank you”,而是馬上按漢語習(xí)慣答道:“No,no,its just a very ordinary dress”,這就是一句不恰當(dāng)?shù)幕卮?。這里的語用失誤在于聽者會認(rèn)為這種答話暗示著她連衣服的好壞都分不清。對于贊揚(yáng),外國人和中國人的反應(yīng)不同:外國人一般表示接受贊揚(yáng),而中國人則很謙虛,他們認(rèn)為受之有愧。講英語的人在受到別人贊揚(yáng)后常說:“Thank you for you praise.”(謝謝你的夸獎。)
又如:在中國,別人向你請教,你往往會謙虛地回答:其實(shí)我也不大懂。西方人聽后以為你不太愿意幫助他,他們根據(jù)使用英語的背景知識期望聽到:“Im glad to help you.”(我很樂意幫助你。)
在跨文化交際中,談話的內(nèi)容、話題的選擇是經(jīng)常產(chǎn)生交際失誤的因素,因?yàn)橐粋€文化中人們習(xí)慣交際的話題,可能是另一文化中人們交際時設(shè)法回避的話題;一個文化中人們常常涉及的內(nèi)容可能構(gòu)成另一文化中對隱私的侵犯。如:在中國文化中,人們可以相互談?wù)摶騿栆恍┥婕笆杖?、工資、信仰、宗教、婚姻狀況等的話題,這是表示關(guān)心的一種方式,但相同的話題在西方文化中卻構(gòu)成對個人隱私的威脅。
二、如何在英語交際中避免語用失誤
從以上分析可以看出,在學(xué)一門語言的同時,學(xué)習(xí)語用知識是十分重要的。英語作為外語的語用能力,不能隨著學(xué)生基本英語能力即聽說讀寫能力的提高而自然地提高。語用知識是要有意識地引導(dǎo)學(xué)生的,培養(yǎng)語用能力有賴于在語言實(shí)踐中運(yùn)用學(xué)來的語用知識(何自然)。針對以上語用失誤現(xiàn)象舉例及原因分析,提出相關(guān)教學(xué)策略。
1.知識教學(xué)系統(tǒng)全面,培養(yǎng)學(xué)生的文化敏感性。系統(tǒng)全面的知識是英語學(xué)習(xí)和運(yùn)用的必備條件,除了要掌握有關(guān)英語語音、詞匯和語法等基礎(chǔ)知識外,大學(xué)生還要了解有關(guān)英語語言形式的交際功能和語用知識,熟悉日常生活中常用的交際話題及表達(dá)方式,了解諸如數(shù)字、顏色、時間、稱呼、俚俗用語等一些用語的文化差異和使用習(xí)慣,了解英語國家的文化、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式和價值取向等,并在實(shí)踐中多運(yùn)用,學(xué)中用,用中學(xué),豐富認(rèn)知體驗(yàn)和認(rèn)知知識,培養(yǎng)一種特有的文化敏感性。只有這樣,才能盡量避免由于漢英文化差異導(dǎo)致的語用失誤,得體、恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言。
2.采用“任務(wù)型”教學(xué)途徑,培養(yǎng)語境觀念。采用任務(wù)型的教學(xué)途徑就是以學(xué)生為中心,以活動為中心,使學(xué)生在運(yùn)用英語解決問題的過程中學(xué)習(xí)英語。教師應(yīng)該從學(xué)生的興趣、生活經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知水平出發(fā),創(chuàng)造性地設(shè)計(jì)貼近生活實(shí)際的教學(xué)活動,形成現(xiàn)實(shí)的、生動的、豐富多彩的言語教學(xué)情景,把英語課堂變成一個生動活潑的、英語交際化的教學(xué)課堂。同時充分利用多媒體教學(xué),充分利用語篇的上下文情景理解詞語和句子的含義,有效地培養(yǎng)學(xué)生的語境觀念,鍛煉學(xué)生對語用原則的理解和使用,培養(yǎng)語用能力。
3.教授學(xué)生一些“安全話題”,避免語用失誤。安全話題包括興趣愛好、旅游、電影電視,以及地方性和國際性大事等,這些話題無論是西方人還是中國人都經(jīng)常談到,不會引起誤解,所以被稱為“安全”話題。
(1)談愛好和興趣。我們可以說“What do you do in your leisure time?”或“Whats your hobby?”這樣的話題,自然就轉(zhuǎn)到愛好和興趣上,如果對方恰好和自己興趣愛好相同或相似,則一定會聊得很投機(jī)。
(2)談旅游。西方人大多喜歡旅游,在許多西方國家,大多數(shù)家庭常常外出度假,所以用英語問他們假日的活動是較好的話題。如:假期未到,可以問他們的度假打算,如:Whats your plan for the coming holiday?若假日已過,可說:Where did you go during your vocation?How did you spend your holiday?等,此類題材的問題經(jīng)常可以引起熱烈的討論。
(3)談地方性、全國性或國際性大事。對人們共同關(guān)心的地方性、全國性或國際性大事加以評論,也是會話的主題,如:物價問題、就業(yè)問題、能源問題、污染問題等都可以談?wù)?,只是評論時應(yīng)盡量做到客觀、公正,不要帶有任何政治色彩。
綜上所述,在英語教學(xué)中,教師一方面要重視訓(xùn)練學(xué)生的語言技能,使他們打下深厚的語言基礎(chǔ),另一方面要向他們傳授語用知識,盡量避免出現(xiàn)語用失誤,從而提高他們使用語言的能力和跨文化交際的能力。
參考文獻(xiàn):
[1]Thomas.Cross-Cultural Pragmatic Failure,1983.
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4]韓曉惠,胡家英.交際教學(xué)法中語用知識的引入[J].山東外語教學(xué),1998(1).