国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語(yǔ)用失誤與外語(yǔ)教學(xué)

2016-12-21 18:39:16田小鳳
青春歲月 2016年20期
關(guān)鍵詞:語(yǔ)用失誤語(yǔ)用功能外語(yǔ)教學(xué)

【摘要】外語(yǔ)學(xué)習(xí)的最終目的是為了交際的順利進(jìn)行。但筆者在長(zhǎng)期教學(xué)中發(fā)現(xiàn),中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)往往偏重語(yǔ)法的學(xué)習(xí),而忽視其語(yǔ)用功能。本文將通過(guò)分析和研究中國(guó)學(xué)生交際失敗的實(shí)例,得出其失敗的原因,并提出改進(jìn)對(duì)策。

【關(guān)鍵詞】外語(yǔ)教學(xué);語(yǔ)法;語(yǔ)用功能;語(yǔ)用失誤

如何順暢地與日本人交流歷來(lái)是困擾我國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的難題之一?!陡叩仍盒H照Z(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)階段教學(xué)大綱》指出“要克服過(guò)于強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言形式和結(jié)構(gòu),忽視語(yǔ)言功能的偏向”,實(shí)際上就是提示我們外語(yǔ)教師在教學(xué)中更加要重視學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。本人在教學(xué)中發(fā)現(xiàn),即使學(xué)生從語(yǔ)法層面很好掌握了所學(xué)句型,但是在實(shí)際會(huì)話中很難根據(jù)受話對(duì)象轉(zhuǎn)變語(yǔ)言表達(dá)形式,也就是調(diào)節(jié)人際關(guān)系的能力欠缺。

一、語(yǔ)用失誤的典型類型分析

1、人稱代詞的過(guò)剩使用

學(xué)過(guò)日語(yǔ)的人都知道日語(yǔ)里的人稱代詞很豐富,但是日本人在進(jìn)行日常表達(dá)時(shí)盡可能避免使用人稱代詞,而是以獨(dú)特的形式隱含在表達(dá)中,這與漢語(yǔ)形成了鮮明的對(duì)比。而中國(guó)學(xué)生在交流中,往往出現(xiàn)人稱代詞過(guò)剩使用的現(xiàn)象。比如初學(xué)日語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生在翻譯“我過(guò)生日時(shí),我母親送給了我本書”這句話時(shí),經(jīng)常翻譯為「わたしの誕生日に、母は私に本をくれました」。以上句子從語(yǔ)法層面分析沒(méi)有任何錯(cuò)誤,但是確實(shí)讓聽者感到極不自然。日語(yǔ)授受動(dòng)詞的使用使得句子中隱現(xiàn)的主語(yǔ),甚至授予的對(duì)象都是一目了然的。因此在使用含有授受動(dòng)詞的句子中,作為主語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)的人稱代詞,特別是第一和第二人稱代詞經(jīng)常是省略的,而漢語(yǔ)的授受表達(dá)“給”并不包含方向,并且漢語(yǔ)句子的主語(yǔ)和對(duì)象語(yǔ)一般是不能省略的,因此受漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的影響,中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在表達(dá)“我生日時(shí)母親送給了我毛衣?!边@類句子時(shí),就習(xí)慣性地過(guò)多地使用“私(我)”、“あなた(你)”之類的人稱代詞,顯得整個(gè)句子極不自然。

2、授受表達(dá)的過(guò)剩使用

授受表達(dá)的過(guò)剩使用是指不該使用授受表達(dá)的句子而使用了授受表達(dá)。這種錯(cuò)誤的典型表現(xiàn)為“老師,我來(lái)給你拿行李吧?!边@一類型的句子,學(xué)習(xí)者經(jīng)常翻譯為「先生、この荷物を持ってあげましょう?!惯@個(gè)句子是在不需要使用授受表達(dá)的地方使用了授受表達(dá)的典型例子。從語(yǔ)法上看,這個(gè)句子沒(méi)有任何錯(cuò)誤,但卻是不確切的表達(dá),為什么呢?究其原因,在日語(yǔ)中,從語(yǔ)用學(xué)的角度講,「~てやる·~あげる」句型表示由于說(shuō)話者的意志性行為而使聽話人或者第三者受到恩惠,所以給人一種說(shuō)話人以恩人自居的感覺(jué),即使用表示自謙的「~てさしあげる」以恩人自居的語(yǔ)感也絲毫沒(méi)有減弱,因此這種表達(dá)在日常會(huì)話中并不使用,這種場(chǎng)合常用表自謙的依賴形式來(lái)替換表達(dá)。

3、他動(dòng)詞的過(guò)剩使用

日語(yǔ)里的自動(dòng)詞和他動(dòng)詞是中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)中的一大難點(diǎn)。日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在與日本人交流過(guò)程中,常常出現(xiàn)自他動(dòng)詞使用不當(dāng)引起的不愉快。究其原因,日語(yǔ)中的自他動(dòng)詞從表面看,屬于詞匯表層構(gòu)成的不同,從深層次來(lái)看屬于語(yǔ)言意識(shí)、價(jià)值取向的不同,因此,和日本交流時(shí)要特別注意自他動(dòng)詞的選擇。比如,從沏茶這個(gè)例子來(lái)分析。日本人經(jīng)常使用「お茶が入りました」,而避免使「用お茶を入れました」。究其原因,日語(yǔ)的自動(dòng)詞表示事物自然產(chǎn)生的變化,強(qiáng)調(diào)一種客觀的結(jié)果,而他動(dòng)詞表示主體作用于某事物,使其產(chǎn)生某種結(jié)果,兩者的文化內(nèi)涵大不相同。上面沏茶這個(gè)例子,前者「入る」是自動(dòng)詞,后者「入れる」是他動(dòng)詞,因此,使用前者這種表達(dá)是表示一種自然變化的結(jié)果,不涉及主體,而后者這種表達(dá)則使用他動(dòng)詞,主觀指向性較強(qiáng),突出了人的作用,帶有施恩與人的語(yǔ)感。因此,日本人在表達(dá)時(shí)為了避免主觀指向性帶來(lái)消極后果,常常使用自動(dòng)詞代替他動(dòng)詞表達(dá),淡化人為因素,將事物表達(dá)成自然變化的結(jié)果,從而減輕對(duì)方受恩與他人的心理壓力。因此,日本人偏愛(ài)使用自動(dòng)詞,但是,在交流中也不能不論場(chǎng)合都用自動(dòng)詞。比如說(shuō),你去別人家做客,不小心打碎了盤子時(shí),如果用「すみません、お皿が割れってしまったんです。ごめんなさい?!箒?lái)表達(dá)自己的歉意,就大錯(cuò)特錯(cuò)了,日本人聽后會(huì)極不舒服,他會(huì)覺(jué)得你認(rèn)為盤子自己碎的,這時(shí)用「すみません、お皿を割ってしまったんです。ごめんなさい?!共攀呛线m的。因?yàn)榍罢摺父瞍欷搿故亲詣?dòng)詞,自動(dòng)詞本身淡化人為因素,而后者「割る」是他動(dòng)詞,突出了人的原因及作用,所以前一種表達(dá)就讓對(duì)方聽后感到說(shuō)話人是推卸責(zé)任,認(rèn)為盤子自己碎的,聽后感到極為不快。

二、語(yǔ)用失誤的原因分析

造成語(yǔ)用失誤的原因是多方面的,但最主要的原因是中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者調(diào)解人際關(guān)系的能力欠缺、母語(yǔ)的負(fù)遷移、不當(dāng)?shù)慕虒W(xué)及學(xué)習(xí)方法。

1、學(xué)習(xí)者調(diào)解人際關(guān)系的能力欠缺

對(duì)于中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)者在缺乏語(yǔ)言環(huán)境的情況下學(xué)習(xí)外語(yǔ),往往容易生搬硬套語(yǔ)法,過(guò)于強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法本身的正確性而很少考慮實(shí)際交流中,怎樣才能體恤他人,尊重他人,達(dá)到愉快交流的目的。

2、母語(yǔ)的負(fù)遷移

由于受母語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的影響,學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言運(yùn)用過(guò)程中一看到日語(yǔ)中和漢語(yǔ)相近及相同的表達(dá),就自然而然想到漢語(yǔ)詞匯或句型,然后生搬硬套地將漢語(yǔ)表達(dá)套用到日語(yǔ)中,這樣就很容易出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。

3、不當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法

傳統(tǒng)的外語(yǔ)教學(xué)將重點(diǎn)放在詞匯、語(yǔ)法及句型的學(xué)習(xí)方面,忽視語(yǔ)言機(jī)能的講解。中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)缺乏語(yǔ)言運(yùn)用環(huán)境,因此即使積累了大量的詞匯,掌握了相當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)法,在語(yǔ)言交流時(shí)仍然錯(cuò)誤百出,導(dǎo)致語(yǔ)用失誤。

三、減少語(yǔ)用失誤的對(duì)策

現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)的最終目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言交際能力,學(xué)生即使掌握了大量的詞匯及句型,口語(yǔ)能力也達(dá)到了相當(dāng)水平,并不能保證交際中就不出現(xiàn)錯(cuò)誤。不同國(guó)家的習(xí)慣及文化背景不同,但在禮貌這一點(diǎn)上是相通的。語(yǔ)言作為文化的載體,體現(xiàn)著不同國(guó)度的人們對(duì)于某物、某行為的主觀評(píng)價(jià)和價(jià)值取向,是交際雙方內(nèi)心世界的反映,因此教師在教授日語(yǔ)時(shí),習(xí)慣性地應(yīng)重視語(yǔ)言表達(dá)的實(shí)際效果即調(diào)解人際關(guān)系的機(jī)能。建議語(yǔ)言教師在教學(xué)中將講解的重點(diǎn)從傳統(tǒng)的重視語(yǔ)言形式向重視社會(huì)文化背景的差異及將待遇表現(xiàn)引入日語(yǔ)教學(xué),以適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的更高要求。

四、結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)用失誤在外語(yǔ)教學(xué)與學(xué)習(xí)中屢見不鮮,本文只從人稱代詞的過(guò)剩使用、授受表達(dá)的過(guò)剩使用和他動(dòng)詞的過(guò)剩使用三個(gè)典型方面對(duì)日語(yǔ)中的語(yǔ)用失誤進(jìn)行了分析,以期對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者和教學(xué)工作著起到拋磚引玉的作用。語(yǔ)用失誤還表現(xiàn)在日語(yǔ)表達(dá)的諸多方面,今后將持續(xù)研究,最終提高中國(guó)日語(yǔ)工作者及學(xué)習(xí)者的調(diào)節(jié)人際關(guān)系的能力,達(dá)到和日本人愉快交流的目的。

【參考文獻(xiàn)】

[1] [日]庵功雄·高梨信乃他. 『初級(jí)を教える人のための日本語(yǔ)文法ハンドブック』[M]. 東京:スリーエーネットワーク, 2000.

[2] 田小鳳. “中國(guó)式日語(yǔ)授受表達(dá)”的特征及成因探析[J]. 渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2016,(10).

[3] 鄭玉和. 日語(yǔ)和漢語(yǔ)人稱代詞的使用與主語(yǔ)隱現(xiàn)[J]. 日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究, 2004,(2).

[4] 周平, 陳小芬. 新編日語(yǔ)(修訂版第2冊(cè))[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2010.

[5] [日]大野晉. 『日本語(yǔ)の文法を考える』[M]. 東京:巖波書店, 1985.

【作者簡(jiǎn)介】

田小鳳(1976—),女,陜西合陽(yáng)人,碩士學(xué)位,渭南師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,主要研究方向:日語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)、日語(yǔ)教育學(xué)、日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。

猜你喜歡
語(yǔ)用失誤語(yǔ)用功能外語(yǔ)教學(xué)
從震旦到復(fù)旦:清末的外語(yǔ)教學(xué)與民族主義
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
速讀·中旬(2018年7期)2018-08-17 07:22:00
“Less Is More”在大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
跨文化交際語(yǔ)用失誤研究
淺析英語(yǔ)教學(xué)中的模糊語(yǔ)教學(xué)
歸化與異化
山東青年(2016年9期)2016-12-08 16:51:43
關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)音的語(yǔ)用研究
跨文化交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象及解決策略
文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
基于語(yǔ)用學(xué)的虛擬語(yǔ)氣研究
稱呼語(yǔ)在中俄跨文化交際中的語(yǔ)用失誤研究
考試周刊(2016年82期)2016-11-01 12:35:52
罗定市| 原阳县| 灵丘县| 徐水县| 临泉县| 囊谦县| 曲松县| 威海市| 北碚区| 纳雍县| 阜新| 德昌县| 上栗县| 隆安县| 乐平市| 呈贡县| 桂平市| 大悟县| 连州市| 锦州市| 昌都县| 榆林市| 建始县| 东丰县| 宁陕县| 双辽市| 合江县| 青田县| 遂溪县| 如皋市| 潜江市| 华阴市| 繁峙县| 泗阳县| 穆棱市| 通州市| 宁德市| 微山县| 朔州市| 玉门市| 刚察县|