国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢語作為第二語言的易混詞語

2014-11-29 01:12:20
關鍵詞:同音詞同形第二語言

高 艷

(華東師范大學 對外漢語學院,上海200062)

漢語作為第二語言的易混詞語

高 艷

(華東師范大學 對外漢語學院,上海200062)

對于把漢語作為第二語言的學習者來說,漢語在詞語的理解和使用方面均具有不同于母語的特點,一些詞語經(jīng)常被學習者混淆,導致偏誤。依據(jù)混淆的原因可將易混詞語分為音混詞語、形混詞語、義混詞語和用混詞語四類。不同類型的易混詞語均有其混淆的癥結(jié),只有針對根本原因加以分析,辯證施治,才能收到事半功倍的效果。

漢語;第二語言;易混詞語;音混詞語:義混詞語;形混詞語;用混詞語

把漢語作為第二語言的學習者有自己特定的母語背景,他們學習中遇到的難點不完全同于漢語母語者,范圍要大于母語者。毫無疑問,母語者認為難以掌握的地方對他們來說必定也是難點。詞語是語音、字形、語義以及用法的綜合體,每一個因素都有可能引起混淆,形成易混詞語。這里所說的“易混詞語”中的“詞語”既包括詞、短語,有時也包括不成詞語素。易混詞語包括以下四類:

一、音混詞語

由于語音相同或相近從而引起學習者混淆的詞語,叫音混詞語。從性質(zhì)上看,音混詞語可分為兩類:

(一)同音詞語

同音詞語即聲韻調(diào)完全相同的一組詞語。

在—再 帶—戴 嫁—架—駕 長—常

栓—拴 角—腳 甜—填—田 做—作

以上為單音節(jié)異形同音詞,即書寫形式不同而讀音相同的詞。

白(顏色)—白(徒勞) 叫(喊叫)—叫(使;命令)

米(糧食)—米(長度單位)花(花朵)—花(花費)

以上為單音節(jié)同形同音詞,即書寫形式和讀音都相同的詞。

年輕—年青 反映—反應 就是—就勢

清查—清茶 會議—會意 戰(zhàn)士—戰(zhàn)事

變換—變幻 公里—公理

以上是雙音節(jié)不完全同形同音詞,即書寫形式不完全相同而讀音相同的詞。

相機(名詞,照相機)—相機(動詞,察看機會)

儀表(人的外表)—儀表(測定溫度、氣壓、電量、血壓等的儀器)

以上為雙音節(jié)完全同形同音詞,即書寫形式和讀音都相同的詞。

酒精—久經(jīng) 肅靜—素凈 注明—著名

銷售—消瘦 密封—蜜蜂 吉利—極力

以上為形全異同音詞,即書寫形式完全不同而讀音相同的詞。

盤兒—牌兒 柜兒—棍兒 雞兒—今兒

以上為派生同音詞,即原來讀音不同,音變后讀音相同的詞,以兒化派生同音詞為主。

頭痛(頭部疼痛,動詞性短語)—頭痛(比喻事情難辦,動詞)

簽名(寫上自己的名字,動詞性短語)—簽名(寫上的名字,名詞)

以上是詞與短語同形同音。

分—紛 皮—疲 賞—裳 答—達

以上是詞和不成詞語素異形同音。

悅—閱 展—斬 酣—鼾 歷—麗

以上是不成詞語素與不成詞語素異形同音。

同音詞語以一個形式與多個意義結(jié)合,節(jié)省了語言符號,減輕了人們學習和記憶的負擔,符合語言經(jīng)濟原則。但是由于語音相同,有時會引起歧義,對交際的順利進行具有消極影響,同時也是書面上出現(xiàn)錯別字的主要原因,例如:

(1)天名的時候……(明)

(2)我看他頭上帶帽子。(戴)

對于同形同音詞語和不完全同形同音詞語,教學者要提供適切的語境,幫助學習者區(qū)分它們各自的意義以及功能。至于異形同音詞,則是錯別字現(xiàn)象產(chǎn)生的重要因素,應特別加以重視。

(二)近音詞語

近音詞語即讀音相近的一組詞語,在聲韻調(diào)方面不完全相同,如:

里—梨—李—禮—力

富人—夫人—婦人—服人—赴任—負人

以上是聲韻相同而聲調(diào)不同形成的近音詞語。

大意(主要內(nèi)容)—大意(粗心)

孫子(古代著名的軍事家)—孫子(兒子的兒子)

以上是由輕聲和非輕聲造成的近音詞。

肚子—兔子 跑—飽

以上是由聲母的送氣與否造成的近音詞。

白面—白面兒

以上是由兒化與非兒化造成的近音詞。

樹蔭—樹影

以上是由韻尾前鼻音和后鼻音的不同造成的近音詞。其中,由聲調(diào)造成的近音混淆在漢語作為第二語言的學習者中比較典型。聲調(diào)是學習的難點之一,特別是在初級階段。近音混淆詞語,首先要矯正讀音,讀音正確了,詞義理解就容易了。

二、形混詞語

由于書寫形式相同或相近而引起學習者混淆的一組詞語,叫形混詞語,可分為同形詞語和近形詞語兩種。

(一)同形詞語

同形詞語又可分為同音同形詞語和異音同形詞語兩種。同音同形詞語,與音混詞語中的單音節(jié)同形同音詞語和雙音節(jié)同形同音詞語是一致的,兩者在此形成交集。此處從略。

所謂異音同形詞語是指讀音不同而書寫形式相同的一組詞語。

量(liánɡ)—量(liànɡ)

好(hǎo)—好(hào)

以上為聲調(diào)不同造成的異音同形詞。

長(zhǎnɡ)—長(chánɡ)

彈(tán)—彈(dàn)

以上為聲母和聲調(diào)不同造成的同形詞。

落(luò)—落(là)

還(hái)—還(huán)

以上為韻母不同造成的同形詞。

都(dōu)—都(dū)

和(hé)—和(huó)—和(huò)—和(hè)—和(hú)

以上為韻母和聲調(diào)都不同造成的同形詞。這些都是單音節(jié)異音同形詞,一般稱為多音多義字。

大方(內(nèi)行人)—大方(不吝嗇,不拘束)

地道(地下通道)—地道(真正的)

以上為不完全同音同形詞,每組第二個詞的最后一個音節(jié)都為輕聲,同于音混詞語中的一部分由輕聲與非輕聲造成的近音詞。

對于異音同形詞語來說,將讀音與意義準確對應起來至關重要。如果目標詞語能夠在同一個句子或同一個語段中出現(xiàn),那么它們之間在語音、詞義和語法功能上的不同便可以得到集中的展示,如“我的頭發(fā)長(zhǎnɡ)長(chánɡ)了”,“春天的時候,安娜在花園里種上了花的種子,等待花開”,其中盡管兩個“長”和兩個“種”的書寫形式相同,但讀音和意義以及功能卻各不相同,兩者的區(qū)別一目了然。

(二)近形詞語

除了書寫形式完全相同的詞語以外,大量的書寫形式相近的詞語也易于引起學習者的混淆,即近形詞語。

己—已 外—處 農(nóng)—衣 鳥—烏 卵—卯

夕—歹 日—目 兔—免 舊—歸 干—于

土—士 岡—內(nèi)

由于學習者缺少漢字的部件及其組合知識,近形詞語極易引起他們辨識和書寫上的混亂,而漢語母語者除了兒童初學漢字偶有發(fā)生混淆的情況以外,很少會在不相干的字之間產(chǎn)生這樣錯誤的聯(lián)系,因此教學者要提醒學習者注意特定語義與相近書寫形式之間的聯(lián)結(jié)關系,并善于從他們的讀寫練習中發(fā)現(xiàn)和積累這些近形詞語,通過適當形式的練習來幫助他們辨認和識記。

三、義混詞語

由于語義相近或相關而引起學習者混淆的一組詞語,叫義混詞語,既包括一般意義上母語者的同義詞,也包括漢語作為第二語言學習者容易混淆而母語者不會誤解誤用的一些詞語。

(一)同義詞

意義相同或相近的一組詞,稱作同義詞,包括等義詞和近義詞。等義詞在漢語中為數(shù)不多,如“大夫”和“醫(yī)生”、“西紅柿”和“番茄”。通常所說的漢語同義詞即指近義詞,在漢語中大量存在,是詞匯豐富和表達精密的重要表現(xiàn),如“肥”和“胖”、“憧憬”和“向往”等。

同義詞對學習者來說是一把雙刃劍,既是了解生詞詞義的鑰匙,又是準確理解和使用的障礙。其辨析主要從以下幾個方面進行。

1.基本意義差別

同義詞的基本意義不同。具體包括以下幾方面:

意義范圍不同?!敖鼇怼焙汀敖凇眱蓚€詞,前者表示過去不久到現(xiàn)在的一段時間,不能表示從現(xiàn)在開始的切近的將來的時間;而后者表示最近的一個時期,可以是過去不久到現(xiàn)在的一段時期,也可以是從現(xiàn)在到不久的將來的一段時期?!敖凇钡姆秶笥凇敖鼇怼钡姆秶?。

集合和個體概念不同?!昂础焙汀昂钡膮^(qū)別就體現(xiàn)在集合概念和個體概念的不同上。

語義輕重不同。“感激”和“感謝”、“批判”和“批評”這兩組詞都是前者的語義強于后者。

語義側(cè)重點不同。“財產(chǎn)”和“財富”都指有價值的東西,但“財產(chǎn)”指被個人或機構(gòu)擁有的具體的物質(zhì),如金錢、物資、房屋、土地等,而“財富”則既包括物質(zhì)上的還包括精神上的,如“直系親屬享有財產(chǎn)繼承權”,“享有盛譽的品牌就是公司最寶貴的財富”。

2.感情色彩差別

有的同義詞在感情色彩方面存在差別。比如“成果”、“結(jié)果”和“后果”三個詞,都指事物發(fā)展到一定階段所達到的最后狀態(tài)?!俺晒倍嘤糜谑挛镯樅醢l(fā)展規(guī)律而達到的最后狀態(tài),是褒義詞,“后果”多用于言語和行為違反事物的發(fā)展規(guī)律而產(chǎn)生的結(jié)果,是貶義詞,因而多用在“壞”的方面,而“結(jié)果”則是中性詞。“果斷”和“武斷”、“鼓勵”和“煽動”兩組詞前者為褒義詞,后者為貶義詞。

(二)漢語作為第二語言特有的義混詞語

上述同義詞的概念是建立在漢語母語者視角之上的,即母語者面對這些詞時,詞與詞同義的現(xiàn)象也常常會引起他們的困惑,對于漢語作為第二語言的學習者來說,混淆更是在所難免,所以這些詞應是義混詞語中的重要部分。然而,第二語言的學習者由于有著自己特殊的母語背景,對于一種語言有著不同于母語者的認知視角,母語者認為互不相干的詞語,他們則可能會認為意義相同,因而出現(xiàn)混淆,造成偏誤。具體說來,漢語作為第二語言特有的義混詞語包括以下幾類:

1.功能不同的詞語可構(gòu)成義混詞語

在本體研究中,一般將詞性不同的詞排除在同義詞范圍之外,理由是一組同義詞建立的基礎在于理性意義相同或相近,而詞性意味著不同的意義范疇,如名詞表示事物對象的名稱,動詞表示動作行為,形容詞表示性質(zhì)狀態(tài),詞義所屬的范疇自然也就不同,即詞的理性意義不同。從漢語作為第二語言的教學實際出發(fā),不難發(fā)現(xiàn),學習者發(fā)生詞語混淆主要是由語義相近或相關引起的,詞語功能的差異并不妨礙語義混淆偏誤的發(fā)生,即基本意義相同但功能不同的詞語也在義混詞語之列。

辨析此類義混詞語時,應著重指出詞語在語法功能上的不同。如“智慧”和“聰明”都是指人的智力發(fā)達,但前者是名詞,用作主語、賓語、定語,如“很有智慧”、“智慧的人民”;后者是形容詞,主要用作定語、謂語,如“聰明的孩子”,“他很聰明”。

2.不成詞語素、詞、短語可構(gòu)成義混詞語

本體意義上的同義詞,是將不成詞語素和短語排除在外的,因為它們不是“詞”。在漢語作為第二語言的教學當中,一些學習者基于語義的相近,將不成詞語素與詞以及短語混淆起來的例子并不鮮見,這說明,語義的相近是引起混淆的根本原因,語言單位性質(zhì)的差別往往被學習者所忽略,如“粹”作為一個不成詞語素與“精華”一詞構(gòu)成同義詞語,“精神”作為一個詞與成語“神采奕奕”構(gòu)成同義詞語,等等。

3.音節(jié)數(shù)不同的詞語可構(gòu)成義混詞語

有的學者主張,基本意義相同但音節(jié)數(shù)目不同的一組詞,不構(gòu)成同義詞。對于學習者來說,語義混淆的根源在于詞語之間語義的相近相通,語義是詞語認知的首要目的,而音節(jié)數(shù)目的多少并不影響對語義的理解。從漢語作為第二語言教學的實際出發(fā),“買”和“購買”、“路”和“道路”、“看”和“觀看”都是同義的,自然可構(gòu)成義混詞。

4.外語的漢語同譯詞可構(gòu)成義混詞語

郭志良曾指出,漢族學生對意義上接近而并非同義的異義詞一般不會發(fā)生詞義上的混淆。由于不同語言的語義系統(tǒng)不完全一致,漢語作為第二語言的學習者學習漢語時對這類異義詞則有可能分辨不清,特別是漢語的幾個詞在另一種語言中有相同譯詞的情形,如下表:

英語同譯詞、阿語同譯詞、法語同譯詞、西語同譯詞:[1]

英語同譯詞阿語同譯詞法語同譯詞西語同譯詞祖國—故鄉(xiāng)記號—征兆事實—內(nèi)容設想—猜想本質(zhì)—自然贊同—滿足消耗—消磨逼近—約束參觀—訪問躺—就寢憔悴—疲乏正確—公平

這些詞都不是母語者眼中的同義詞,但相關母語背景的學習者卻很可能用錯。根本原因在于外語詞的語義在漢語中被切割為幾個詞,語義范圍大于漢語詞。比如有的學生造出了下面的句子:

(3)晚上我很餓,吃了三碗大米。

(4)我看到田里種了很多米飯。

英語的“rice”在不同的語境中可譯成漢語的“米飯”、“大米”和“稻子”,學習者誤以為漢語的同譯詞是同義詞,從而造成偏誤。對外語的漢語同譯詞偏誤,教學者應講清同譯詞之間的語義關系以及不同的搭配習慣。比如“稻子”是一種植物,子實去皮后就是“大米”,“大米”被蒸煮熟了就是“米飯”。三個詞各自常見的組合形式是“種稻子”、“收稻子”、“一把稻子”,“一斤大米”、“磨大米”、“有機大米”,“一碗米飯”、“吃米飯”,等等。

在辨析義混詞語時,為了集中顯示同中之異,宜將一組目標詞同時呈現(xiàn)在一個具體的語境中,讓語境發(fā)揮其明確具體語義的作用,可稱為“語境同現(xiàn)法”。比如“知道”、“認識”、“了解”和“理解”這組詞都可譯為英語的“know”,學習者常?;煜虼嗽谥v解這組詞時,可以使用下面的語境:

知道安娜的人有很多,認識安娜的人也不少,但是了解她的人不多,我們是同鄉(xiāng)、同屋,我最了解她。因為我了解她,所以對她在即將畢業(yè)的時候退學這件事,我很理解。[2]

總而言之,辨析義混詞語的原則是抓住混淆的癥結(jié)所在,針對根本原因加以分析,辨癥施治,而不能面面俱到,否則易使學習者抓不住重點,摸不清頭腦,也就無法達到預期的教學效果。[3]

四、用混詞語

用混詞語指的是對詞語的習慣搭配、語體色彩等不了解以及受到相同語素的干擾而在使用上經(jīng)常發(fā)生混淆的詞語。主要有如下幾種情形:

(一)搭配不同可構(gòu)成用混詞語

同義詞語不意味著各自的習慣搭配也相同,學習者常因不清楚這一點而發(fā)生偏誤。如:

(5)我可怕跟中國人說話……一旦站在中國人前邊,我的嘴就不由得關起來。[4]

句中的“關”當用為“閉”。無可否認,“閉”與“關”確實同義,但各自的搭配對象不同。“閉”可與器官名詞組合,如“閉眼”、“閉目”、“閉口”、“閉嘴”,而“關”不能,一般與器械名詞組合,如“關窗”、“關燈”、“關電視”、“關機”等。

(二)同素詞可構(gòu)成用混詞語

在母語者的同義詞中,有很多含有相同的語素,在意義上有相近之處,很容易發(fā)生混淆,如“改進”、“改正”、“改善”、“改良”等,這對漢語作為第二語言的學習者來說,自然也是義混詞語。然而除此之外,母語者不認為是同義詞,但漢語作為第二語言的學習者卻仍然混淆一些有一個或全部語素相同的詞語,含有一個相同語素的如“可怕”和“害怕”、“墮落”和“墜落”、“屬”和“屬于”、“生”和“出生”、“成”和“成為”、“節(jié)”和“節(jié)日”、“分”和“分鐘”等,全部語素相同但順序不同的詞即同素逆序詞如“相互”和“互相”、“到達”和“達到”等。請看下例:

(6)醫(yī)生對我媽媽說:“你如果現(xiàn)在出生孩子,你很危險?!?/p>

(7)今年是中國豬年,我是屬于豬的。

(8)漢城呢地鐵特別發(fā)達,我愿去什么地方就坐地鐵能達到什么地方。[5]

對于同素易混詞語,教學者要首先講清詞語的意義,而這些詞語的意義存在很大的距離,還是比較容易分辨的。比如“生”是“give birth to”,而“出生”是“be born”。除此之外,還要講明不同的用法,如“生”一般后接賓語,“生了一個男孩兒”,而“出生”是不及物動詞,不可帶賓語,不能說“出生一個男孩兒”。

對同素用混詞語組合搭配的分析是非常重要的,如“有”、“擁有”和“具有”的區(qū)別在于:“有”既可用于具體事物,又可用于抽象事物,搭配的對象非常廣泛,多用于口語中;“具有”常用于書面語,多用于抽象事物,搭配的對象比較固定,如“意義”、“風格”、“影響”等抽象名詞;“擁有”多用于書面語,所帶的賓語一般是美好或重要的東西,如“歡樂”、“幸?!?、“健康”、“土地”、“資源”、“家庭”、“財富”、“珠寶”等。

(三)感情色彩不同可構(gòu)成用混詞語

我們認為,從漢語作為第二語言教學的實際出發(fā),具有褒貶義色彩的詞語,其感情色彩差別較大,學習者也會發(fā)生混用現(xiàn)象,我們將褒貶義色彩不同而引起學習者混淆的詞語也視為用混詞語。“果斷”和“武斷”、“鼓勵”和“煽動”都是前者為褒義詞,而后者為貶義詞,應根據(jù)說話人感情態(tài)度的不同選擇使用。

(四)語體風格不同可構(gòu)成用混詞語

詞語除了感情色彩義以外,還有語體色彩等附屬義,對此缺乏了解,不注意使用的對象和場合,表達就會不得體,從而發(fā)生偏誤。

有一個學習者到一位男老師家做客,老師的妻子不在,于是問道:“老師,老婆不在家嗎?”聽起來不順耳,因為“老婆”不能用作對尊長配偶的稱謂。與“妻子”一詞同義的還有其他詞語:愛人、太太、夫人、老婆、內(nèi)人、賤內(nèi)、拙荊、婆姨、家里的、孩子他媽,等等。不同的詞語有不同的使用場合和對象,不可亂用。看下面例子:

(9)在下衷心祝老師新年愉快!

(10)我明天于學校門口等你,好嗎?[6]

“在下”、“于”都是文言詞,如果用于日常交際,則風格極不協(xié)調(diào),所以“在下”應改為“學生”或直接刪除,而“于”則應改為“在”。又如“慷慨”和“大方”在表示“不吝嗇”義時構(gòu)成同義詞,但兩者的語體色彩不同,“慷慨”一般用于書面語,“大方”則多用于口語。

綜上,對于把漢語作為第二語言的學習者來說,漢字在詞語的理解和使用方面均具有不同于母語的特點,因此,一些詞語經(jīng)常被學習者混淆、誤用,但漢語詞匯又是有一定規(guī)律的,只要掌握不同類型的易混詞語發(fā)生混淆的癥結(jié),有效進行規(guī)避,就會收到事半功倍的效果。

[1]郭志良.對外漢語教學中詞義辨析的幾個問題[J].世界漢語教學,1988(1):19-24.

[2]高燕.對外漢語詞匯教學[M].上海:華東師范大學出版社,2008:33.

[3]張博.針對性:易混淆詞辨析詞典的研編要則[J].世界漢語教學,2013(2):214-231.

[4]張博.第二語言學習者漢語中介語易混淆詞及其研究方法[J].語言教學與研究,2008(6):37-45.

[5]汪禮俊.語素教學及練習設計[D].復旦大學,2010:18.

[6]李明.對外漢語詞匯教學與習得研究[M].北京:中國大百科全書出版社,2011:30.

[責任編輯 王金茹]

The Easily Confused Words and Expressions of Chinese as a Second Language

GAO Yan
(International College of Chinese Studies,East China Normal University,Shanghai 200062,China)

There are many differences in words and expressions understanding and using between Chinese as a native language and as a second language,some words and expressions are easily confused,which lead to errors.The easily confused words and expressions can be divided into four types,i.e.sound confused,character confused,meaning confused and using confused according to the cause of confusion.

Chinese;second language;easily confused words and expressions;confused words in pronounci?ation;confusde words in meaning;confused words in character;confusde words in usage)

H195

A

1007-5674(2014)02-0044-05

10.3969/j.issn.1007-5674.2014.02.010

國家社科基金項目(編號:01CYY005)

高艷(1969-),女,吉林東豐人,華東師范大學對外漢語學院副教授,博士,碩士生導師,研究方向:現(xiàn)代漢語及對外漢語。

猜你喜歡
同音詞同形第二語言
韓漢同形完全異義詞略考
第二語言語音習得中的誤讀
活力(2019年19期)2020-01-06 07:37:26
佛經(jīng)音義同形字輯釋
妙筆小畫家
壯字喃字同形字的三種類別及簡要分析
漢語作為第二語言學習需求研究述評
關于同形同音詞的研究綜述
山西青年(2017年15期)2017-01-30 15:56:04
淺析維漢同音詞的對比
人間(2016年29期)2016-11-10 12:38:13
多種現(xiàn)代技術支持的第二語言學習
《第二語言句子加工》述評
新竹市| 泉州市| 美姑县| 彩票| 江门市| 枣庄市| 三明市| 清水县| 黄石市| 安吉县| 沅江市| 察雅县| 宁安市| 平昌县| 洛浦县| 屏南县| 远安县| 平塘县| 自治县| 潼关县| 普安县| 仁怀市| 灵川县| 海阳市| 双峰县| 潜江市| 漳州市| 昌江| 来宾市| 武穴市| 科技| 涪陵区| 平谷区| 汉源县| 张家口市| 绵阳市| 哈尔滨市| 仁化县| 平果县| 黄石市| 崇州市|