林文霞
摘 要: 語言是文化的直接體現(xiàn),顏色詞匯是語言表達(dá)方式中一類頗有特色的詞匯,既體現(xiàn)了人類在生理神經(jīng)官能上對(duì)自然色彩的感知,又體現(xiàn)了不同顏色在不同社會(huì)代表的特殊文化內(nèi)涵。從法漢兩種語言中顏色詞匯的比較中,可以看出兩個(gè)民族在思維方式、風(fēng)俗民情、審美觀念等方面表現(xiàn)出的不同的文化特征。
關(guān)鍵詞: 法漢顏色詞匯 構(gòu)詞手段 文化內(nèi)涵 差異 對(duì)比
美國語言學(xué)家霍凱特說過:每種語言都定出一個(gè)語言社會(huì),即通過共同的語言能直接和間接地彼此進(jìn)行交流的一群人。在多數(shù)情況下,語言社會(huì)的界限與政治疆界是一致的。①顏色詞匯本身既是對(duì)五彩斑斕、豐富多彩的自然界色彩的生理和心理感受的一種客觀描繪,同時(shí)在不同的語言社會(huì)里,受不同自然地理環(huán)境及不同生產(chǎn)和生活方式等諸多社會(huì)因素的影響,顏色詞匯又被賦予了不同的文化內(nèi)涵,具有歷史性和民族性,體現(xiàn)了不同民族的獨(dú)特的思維方式、哲學(xué)思想、風(fēng)俗習(xí)慣和審美情趣等文化特征。下面對(duì)法語和漢語中不同顏色詞匯的多少、構(gòu)詞手法及文化異同作比較,從中找出兩種文化之間的異同點(diǎn)。
一、從顏色數(shù)量看法漢顏色詞
根據(jù)科學(xué)家的研究,人眼可辨認(rèn)的色彩的種類數(shù)目相當(dāng)可觀,但是能用語言描繪出來的卻很有限。前蘇聯(lián)科學(xué)家統(tǒng)計(jì),自然語言中表示顏色名稱的詞有4000個(gè)左右,約500個(gè)是表示紫、綠、藍(lán)范圍的色彩。
作為詞匯的重要組成部分,法語中也有很多顏色詞?!洞罅_貝爾辭典》②在couleur詞條下收集的各種顏色有188個(gè),按基本顏色詞分類,其中表示棕色各種色彩的詞最多(47個(gè)),然后依次為紅色(37個(gè))、黃色(20個(gè))、白色(20個(gè))、藍(lán)色(14個(gè))、灰色(10個(gè))、粉紅色(9個(gè))、綠色(9個(gè))、紫色(9個(gè))、橙色(7個(gè))和黑色(6個(gè))。
漢語顏色詞從數(shù)量上看十分豐富,現(xiàn)代漢語中通用的顏色詞共880個(gè),其中表紅色的138個(gè),表黃色的142個(gè),表綠色的150個(gè),表黑色的102個(gè),表白色的97個(gè),表藍(lán)色的79個(gè),表灰色的70個(gè),表紫色的48個(gè),表褐色的24個(gè),表棕色的19個(gè),表橙色的11個(gè)。
二、從構(gòu)詞手段看法漢顏色詞
1.法語顏色詞構(gòu)成方式靈活,層次區(qū)別細(xì)微,分為簡(jiǎn)單顏色詞和復(fù)合顏色兩大類。
簡(jiǎn)單顏色詞又分為形容詞和名詞。最常見的是進(jìn)入法語基礎(chǔ)詞匯的、被稱為“基本顏色詞”的一類形容詞,例如:blanc,bleu,brun,gris,jaune,noir,orange,rouge,rose,vert,violet。簡(jiǎn)單形容詞經(jīng)常由后綴構(gòu)成,這集中反映了法語顏色詞構(gòu)成的靈活性。例如:-ant: flamboyant;-?覾tre: blanch?覾tre;rouss?覾tre,verd?覾tre,等。
表示顏色的名詞源于生活,借用常人看得見的物或現(xiàn)象直觀地描繪的一種顏色?!洞罅_貝爾辭典》根據(jù)借用物體或現(xiàn)象的屬性,把名詞分為若干類:植物:abricot,acajou,aubergine,jonquille,marron,prune,safran;動(dòng)物:canari,chamois,pie,puce,saumon;礦物、珠寶:améthyste,anthracite,argent,bronze,cuivre,émeraude,ivoire。
復(fù)合顏色詞主要有幾種構(gòu)成形式:復(fù)合形容詞:bleu-vert,gris-bleu...;顏色形容詞+強(qiáng)度形容詞:rouge sombre,vert foncé...;形容詞+名詞:rouge feu,jaune citron,vert absinthe...;復(fù)合名詞或名詞詞組:Arc-en-ciel,caca doie,café au lait,feuille-morte,gorge de pigeon,poivre et sel...
2.從構(gòu)詞系統(tǒng)看,現(xiàn)代漢語顏色詞由單純顏色詞和合成顏色詞構(gòu)成。
單純顏色詞就是紅、白、黃、黑、綠、藍(lán)、紫、灰這幾種基本顏色詞。合成顏色詞分為復(fù)合顏色詞與派生顏色詞。從數(shù)量上看,復(fù)合顏色詞是現(xiàn)代漢語顏色詞的主要構(gòu)成成員,它又可以根據(jù)構(gòu)詞語素的性質(zhì)、構(gòu)詞語素之間的關(guān)系分為五種。表程度/性狀語素+表色語素,如:深紅、淺紅、淡紅、大紅、通紅、鮮紅;表色語素+表色語素,如:赤紅、紫紅、朱紅、橙黃、碧綠、墨綠;表物語素+表色語素,如:血紅、火紅、桃紅、水紅、橘紅、猩紅;表物語素+色,如:茶色、醬色、栗色、古銅色、鉛色、米色;表色語素+色,如:紅色、黃色、白色、黑色、綠色。
現(xiàn)代漢語顏色詞中還有一類很有特色的顏色詞,就是由“單純顏色詞”作詞根加后綴構(gòu)成的派生顏色詞。例如:紅彤彤、白皚皚、黃燦燦、綠茸茸、紅巴渣、灰不溜;紅不棱登、黑不溜秋、灰不拉磯。
三、通過顏色詞探討兩種語言群體的文化異同
研究表明,“人類對(duì)色彩的感知與人類自身的歷史一樣長”③。然而,在人類漫長的歷史發(fā)展過程中,由于民族不同、觀者不同,所處條件各異,色彩所引發(fā)的色感,對(duì)色彩的好惡,賦予色彩的意義,色彩所產(chǎn)生的聯(lián)覺等逐漸產(chǎn)生了差異。
首先,法漢兩種語言借用指示顏色的具體名詞有相當(dāng)一部分不相同。法語中用bordeaux,café,champagne,cognac,grenadine;caramel,chocolat,mastic,moutarde,以及一些植物指示顏色,漢語中沒有相應(yīng)的說法。同樣,漢語中的一些詞語在法語中也無相應(yīng)的表達(dá),例如:棗紅、杜鵑紅、米黃、蔥綠、湖綠、豆綠、醬紫、魚肚白、藕色等。但是,隨著文化交流的深入,西方語言中的一些表達(dá)方式已被漢語接受,例如:咖啡色等。
其次,某些顏色詞的概念意義模糊。例如法語中的blond,當(dāng)修飾頭發(fā)和胡須時(shí),是“une couleur intermédiaire entre le doré et le chatain clair”,當(dāng)修飾其他物品時(shí),是“une couleur dorée,jaune ou dun jaune clair”,所以,blond表現(xiàn)的色彩在漢語中很難找到一個(gè)準(zhǔn)確的對(duì)應(yīng)詞。漢語中也有類似的情況。例如,“青”在法語中也找不出一個(gè)對(duì)應(yīng)的詞,因?yàn)椤扒唷睂?shí)際上有三個(gè)意思:綠(豆青、青紗帳)、藍(lán)(藏青、靛青)和黑(青絲、青布),分別相當(dāng)于法語中的vert,bleu和noir。但是,“紅、橙、黃、綠、青、藍(lán)、紫”中的“青”不作bleu,而作indigo。
最后,也是最主要的一點(diǎn),顏色詞在法漢兩種語言中的差異表現(xiàn)在以下三個(gè)方面的意義上。
1.象征意義
即色彩的寓意及對(duì)色彩的好惡。在法語中,rouge在一定場(chǎng)合代表激進(jìn),甚至是恐怖、專橫。Cest une région rouge這個(gè)句子一般在法國人心目中不是褒義的,而是指極左派占優(yōu)勢(shì)的地區(qū),相似的例子還有:journal rouge(紅色刊物)、pouvoir rouge(紅色政權(quán))、des idées rouges(紅色思想)。漢語中,紅色總是與光榮、勝利、喜慶聯(lián)系在一起,給人留下溫暖、振奮、喜氣洋洋的印象。例如,一些法國人不喜歡黃色(代表妻子對(duì)丈夫的不忠貞)和墨綠色(容易聯(lián)想到納粹軍隊(duì)服裝的顏色)。比利時(shí)人忌藍(lán)色,遇到不吉利的事,常穿藍(lán)色衣服。漢語中,黃色代表高貴和威嚴(yán),因?yàn)檫^去只有皇帝可以使用;黑色和白色象征悲哀,白色常給人以恐怖的感覺等。
2.伴隨意義
指只在特定的時(shí)期、環(huán)境和領(lǐng)域內(nèi)出現(xiàn)和使用的意義,僅舉幾例:
歷史:sang bleu(貴族出身),le Vert-Galant(指Henri IV),les Blancs(法國大革命中的?;庶h)等。最有名的是司湯達(dá)的Le Rouge et le Noir;社會(huì):la zone bleue(大城市市中心白天停車不能超過1小時(shí)的地段),habit vert(法蘭西學(xué)院院士的禮服),la grande bleue(指地中海),la route bleue(指巴黎至尼斯的7號(hào)國道)等。經(jīng)濟(jì):pétrole rouge(非法銷售掠奪來的石油),houille rouge(地?zé)幔?,houille bleue(潮汐能源),houille blanche(瀑布水能),houille verte(河流水力),lor vert農(nóng)林資源,la révolution verte(農(nóng)業(yè)革命),lEurope verte(歐洲農(nóng)業(yè)共同市場(chǎng))等。漢語中也有類似的例子:黃巾起義、黃教、黃段子、紅教、紅領(lǐng)巾、紅小鬼、紅衛(wèi)兵、白衣戰(zhàn)士等。
3.引申意義
法語中有引申意義的主要是幾個(gè)基本顏色詞,試舉幾例:
Blanc:la nuit blanche(不眠之夜),voix blanche(失真的聲音),élection blanche(無結(jié)果的選舉)等,漢語中白色的用法有類似的地方,如“白搭”、“白費(fèi)勁”都表示沒有結(jié)果或效果的意思;Bleu:colère bleue(大怒),peur bleue(十分害怕),rêve bleu(想入非非),être bleu de froid(凍得臉發(fā)紫),rester bleu (因大吃一驚而愣住)等;Noir:bête noire(討厭的事,眼中釘),caisse noire(私設(shè)的小金庫),des idées noires(悲觀的念頭),misère noire(赤貧),travail noir(黑工),ame noir(丑惡的靈魂),de noirs dessins (丑惡的意圖),marché noir(黑市)等;Vert:une verte semonce(嚴(yán)厲的斥責(zé)),des histoires vertes(黃色下流的故事),vert de peur, de froid(怕、凍得臉發(fā)青),une verte vieillesse(老當(dāng)益壯),donner le feu vert à qn(越權(quán)違規(guī)給別人提供便利,相當(dāng)于漢語中的開綠燈)等;Jaune:在基督教中,因?yàn)榕淹姜q大穿著黃色的衣服,所以黃色在中世紀(jì)被視為最低級(jí)的顏色,意味著背叛。porter du jaune(妻子出軌),le teint jaune(臉色蠟黃,多指肝?。?,le passeport jaune(舊時(shí)法國官方發(fā)給獲釋苦役犯的身份證明)等。漢語中,“藍(lán)色”的引申意義很少。用其他顏色詞構(gòu)成的一些詞語有:紅眼病、走紅、紅得發(fā)紫、黃色書刊、掃黃、黑錢、黑社會(huì)、戴綠帽子、打白條、白開水等,在法語中都不可能用相應(yīng)的顏色詞表達(dá)出來。中西文化交流使得西方語言中的一些說法逐漸進(jìn)入漢語的大眾語言中,如,黑色幽默、黑馬等。
漢法兩種語言中的顏色詞匯受各自不同的語言環(huán)境的影響,具有自己的文化特色,反映出兩個(gè)民族不同的風(fēng)俗和審美情趣。從兩種語言的詞匯中,可以看出其中折射出的不同的文化內(nèi)涵,我們?cè)谡Z言學(xué)習(xí)及跨文化交流中應(yīng)該注意加強(qiáng)這方面的研究和總結(jié)。
注釋:
①[美]霍凱特.索振羽,葉蜚聲譯.現(xiàn)代語言學(xué)教程.北京大學(xué)出版社,2002年3月,第一版,第7頁.
②Paul Robert 主編.Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue fran?觭aise.1965年版,第II卷.
③中國大百科全書(美術(shù)卷),第705頁.
參考文獻(xiàn):
[1]李紅印.現(xiàn)代漢語顏色詞語義分析[M].商務(wù)印書館,2007.
[2]北京第二外國語學(xué)院法語系.法國語言與文化研究[M].三聯(lián)書店,2002.
[3]解海江.漢英語顏色詞對(duì)比研究[M].上海辭書出版社,2004.