張魯寧
(南京林業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇南京 210037)
雙重文化賦予了湯亭亭獨(dú)特的創(chuàng)作背景,她特別善于從各種東西方文化元素中汲取營(yíng)養(yǎng),豐富自己的寫作素材??梢哉f(shuō),跨文化敘事是湯亭亭的一個(gè)重要標(biāo)簽。湯亭亭在作品中改編中國(guó)傳統(tǒng)文化的敘事策略常常遭到一些批評(píng)家們的誤解,但湯亭亭自己卻認(rèn)為這是非常有用的敘事策略,認(rèn)為“用美國(guó)人的方式”講述中國(guó)傳統(tǒng)文化是讓中國(guó)傳統(tǒng)文化長(zhǎng)生不老的方法,而且要想把中國(guó)傳統(tǒng)文化變得有用,就要對(duì)它進(jìn)行改編[1]18。
不同宗教文化的運(yùn)用是湯亭亭跨文化敘事的一個(gè)重要方面。在重塑花木蘭形象時(shí),湯亭亭注入了中西宗教文化元素,將圣經(jīng)、佛教和道教中的典故揉進(jìn)花木蘭在白虎山習(xí)武訓(xùn)練的部分,通過(guò)隱喻手法建構(gòu)了一個(gè)能夠消解各種二元對(duì)立的跨文化空間。本論文主要聚焦《白虎山學(xué)道》中的花木蘭形象,重點(diǎn)解讀作者對(duì)于圣經(jīng)、佛教和道教典故的巧妙運(yùn)用和糅合,探討作家如何通過(guò)融匯東西方宗教文化的敘事策略在文本中構(gòu)建跨文化空間。湯亭亭借助跨文化敘事策略在文本中構(gòu)建了一個(gè)融入中西文化元素的跨文化空間,塑造了一個(gè)全新的“湯氏花木蘭”形象,不但在文本想象層面實(shí)現(xiàn)了男性和女性的性別對(duì)話,同時(shí)也傳達(dá)了作家對(duì)于消解美國(guó)華裔現(xiàn)實(shí)生活中性別對(duì)立的訴求。
湯亭亭筆下的花木蘭和中國(guó)傳統(tǒng)作品《木蘭辭》中的花木蘭有著很大的不同,增加了很多花木蘭習(xí)武訓(xùn)練的過(guò)程,而且《圣經(jīng)》中耶穌山上受訓(xùn)的經(jīng)歷也被移植到花木蘭身上。在《白虎山學(xué)道》的開頭,花木蘭被置于一個(gè)五彩斑斕的世界中習(xí)武,首先學(xué)會(huì)屏氣安靜,然后做各種訓(xùn)練,直到她的身體變得非常強(qiáng)壯,“甚至可以控制瞳孔的擴(kuò)大”,跑起來(lái)和鹿一樣飛快[2]21。經(jīng)過(guò)七年的刻苦練習(xí)后,她被要求只身一人在山里經(jīng)受嚴(yán)峻的考驗(yàn),包括寒冷饑餓、各種誘惑、以及死亡的威脅。在經(jīng)歷種種艱難困苦之后,女勇士意志更加堅(jiān)定,也成功塑造了自己的性格。山上受訓(xùn)的經(jīng)歷賦予了女勇士各種神秘的幻想,幫助她從完全不同的角度理解這個(gè)世界。
女勇士的這一番經(jīng)歷和耶穌四十晝夜的曠野經(jīng)歷非常相似。鄭洛才(Cheng Lok Chua)在比較了女勇士山上受訓(xùn)的經(jīng)歷和耶穌曠野受訓(xùn)的經(jīng)歷之后,認(rèn)為:“花木蘭在曠野受訓(xùn),讓人想到耶穌——第二個(gè)亞當(dāng),在曠野與魔鬼的第一次較量”,而通過(guò)花木蘭山上受訓(xùn)的經(jīng)歷,“湯亭亭似乎把女主人公的力量放在人類這個(gè)整體上,感受人類與自然的融合”[3]149。《新約》中的耶穌被引入曠野,忍受魔鬼的誘惑。雖然耶穌“那些天什么都沒(méi)吃,挨餓四十天后”,他仍然強(qiáng)壯,拒絕服從魔鬼的命令[4]107。在抵制各種誘惑后,耶穌精神飽滿地在加利利施教,受到公眾的贊揚(yáng)。曠野受訓(xùn)的經(jīng)歷使耶穌確立了自己的身份,作為上帝之子來(lái)拯救世人;在死亡之地的經(jīng)歷成為花木蘭的寶貴精神財(cái)富,是她達(dá)到精神超脫的必經(jīng)之路。
除了圣經(jīng)典故的運(yùn)用,湯亭亭還在花木蘭山上受訓(xùn)時(shí)融入了佛教典故。當(dāng)女勇士獨(dú)自一人在死亡之地忍受饑餓的考驗(yàn)時(shí),一只兔子跳到她身旁,然后蹦到火中。白兔跳到火里的目的是犧牲自己給花木蘭提供食物。白兔自我犧牲的故事可以在佛教典故中找到蹤影。當(dāng)佛祖在野外遭受饑餓時(shí),森林里的動(dòng)物都紛紛給他帶來(lái)食物,但是只有兔子無(wú)私地跳到火中奉獻(xiàn)了自己的生命,用自己的身體為佛祖提供食物。佛教中的這個(gè)典故喻示著人只有忘卻自我才能涅槃。而在湯亭亭筆下,花木蘭在吃完兔肉以后也實(shí)現(xiàn)了頓悟,表明女勇士在經(jīng)歷嚴(yán)峻考驗(yàn)后也獲得了重生。正如格里姆所言:“這個(gè)片段表明女勇士在多年的精神修煉后達(dá)到了佛的境界”[5]156。
在《白虎山學(xué)道》中,花木蘭走到野外開始訓(xùn)練時(shí)首先遇到了蘊(yùn)藏著道教陰陽(yáng)智慧的一位老漢和一位老太太,正是這對(duì)陰陽(yáng)組合把花木蘭訓(xùn)練成一名勇士。根據(jù)道家哲學(xué),在自然和宇宙里有一個(gè)絕對(duì)真理。這個(gè)真理稱為太極,有陰陽(yáng)兩面。陰陽(yáng)相互運(yùn)動(dòng)形成宇宙一切現(xiàn)象的永恒運(yùn)動(dòng)。陰有著暗的、被動(dòng)的、女性的一面;而陽(yáng)則有著明的、堅(jiān)定的、男性的一面。二者的永恒轉(zhuǎn)換的宇宙節(jié)奏就是“道”和“永恒”。在《白虎山學(xué)道》中,這對(duì)老夫婦住在“象征著人類與自然的生態(tài)和諧”的一間房子里[3]149。女勇士在山上受訓(xùn)后實(shí)現(xiàn)頓悟后,看到“一對(duì)金人兒跳著大地之舞”。這對(duì)男女旋舞如此美妙,簡(jiǎn)直就像地球旋轉(zhuǎn)的軸心,“他們是光;是熔化的金子在流變——一忽兒是中國(guó)獅子舞,一忽兒又跳起非洲獅子舞?!保?]24他們的運(yùn)動(dòng)模式平衡而有規(guī)律,正如道家的陰陽(yáng)組合一樣,女性和男性融合在一起,超越一切界限,最終成為一個(gè)統(tǒng)一體。在表演完印度舞、印第安舞之后,金人兒跳起了預(yù)示未來(lái)的舞蹈——是未來(lái)的機(jī)器時(shí)代。女勇士像禪宗里的頓悟一樣,突然明白了一個(gè)道理:時(shí)間猶如北極星,既在那里旋轉(zhuǎn),又是固定不動(dòng)的。耕耘勞作與舞蹈并無(wú)不同;農(nóng)民穿的破爛衣衫像皇帝的金冠玉帶一樣金碧輝煌;舞者之一終究是男性,而另一個(gè)則終究是女性[2]24。
可見,花木蘭的“頓悟”明顯印證了道教有關(guān)和諧生命的信條,即體驗(yàn)萬(wàn)物的和,而不是分。張鐘元(Chang Chung-yuan)認(rèn)為:“道的價(jià)值在于它能從更高的境界調(diào)和對(duì)立事物”[6]138。人要達(dá)到這樣的高度,就要放下所有個(gè)人偏好。正如莊子所言:“當(dāng)‘這’和‘那’沒(méi)有區(qū)別時(shí),就達(dá)到了道的極點(diǎn)。從這個(gè)極點(diǎn),人們可以看到萬(wàn)物無(wú)限”。達(dá)到統(tǒng)一境界的女勇士實(shí)際上獲得了道的智慧,跨越對(duì)立事物的界限。于是,這支舞“暗示印度教的生死之舞,或基督教的死后重生之煎熬”,也讓人聯(lián)想到道教里的陰和陽(yáng)、女和男、黑和白[3]149。
不同宗教文化典故的運(yùn)用傳達(dá)了湯亭亭對(duì)中西文化融通的態(tài)度,正如蘇·安·約翰遜(Sue Anne Johnson)所言,在湯亭亭的世界里,“東方和西方就像陰和陽(yáng)、女性和男性一樣,相輔相成,不可分割。”[7]湯亭亭在文本中融合東西方宗教文化的跨文化敘事策略在文本中建構(gòu)了跨文化的空間,為我們進(jìn)一步理解其筆下的花木蘭形象奠定了基礎(chǔ)。
在《白虎山學(xué)道》中湯亭亭有意識(shí)地借用東西方各宗教文化元素,通過(guò)跨文化敘事策略建構(gòu)了一個(gè)消解中西二元對(duì)立的文化空間,這一切都旨在刻畫一個(gè)全新的“湯氏花木蘭”形象。
湯亭亭筆下的花木蘭既是勇敢的戰(zhàn)士又是溫柔的妻子,性格既剛烈又溫柔,對(duì)敵人毫不手軟,對(duì)弱者卻心懷憐憫。而且,花木蘭的后背和岳飛一樣也被父親用鋒利的刀子刺上了字。女扮男裝、替父從軍的花木蘭成為一個(gè)既具有男性特征又有女性特征的人物形象,是伍爾夫在《奧蘭多》中塑造的雌雄雙性同體形象。伍爾夫曾在《一間自己的屋子》中對(duì)女性地位和男女關(guān)系發(fā)表了深刻獨(dú)到的見解,認(rèn)為“男性的力量”和“女性的力量”一起“和諧地生活,精誠(chéng)合作的時(shí)候”是一個(gè)人“最正常,最適意的境況”[8]93。湯亭亭本人在一次采訪中表達(dá)了自己對(duì)伍爾夫《奧蘭多》中塑造的雌雄雙性同體形象的偏愛:我發(fā)現(xiàn)每當(dāng)我經(jīng)歷人生或工作的低谷的時(shí)候,只要我讀了伍爾夫的《奧蘭多》,我就重拾動(dòng)力。我喜歡這本書,因?yàn)樗屢粋€(gè)角色活了400年;奧蘭多既可以是男人,也可以是女人。伍爾夫沖破了時(shí)間界限,沖破了性別差異,沖破了文化隔閡[1]161。
可見,湯亭亭通過(guò)塑造了“湯氏花木蘭”形象打破了男性和女性的二元對(duì)立體系,在文本中強(qiáng)調(diào)了兩性對(duì)話和合作的重要性。因此,從這個(gè)層面來(lái)看,湯亭亭在文本中融合東西方宗教文化的跨文化敘事策略真正意圖是在文本中構(gòu)建跨文化空間,從而營(yíng)造性別對(duì)話的空間。換言之,湯亭亭在塑造雌雄雙性同體形象時(shí),把東西方宗教文化加以融匯,呈現(xiàn)出陰陽(yáng)結(jié)合的意象,目的在于希望實(shí)現(xiàn)男性和女性之間的成功對(duì)話。正是借助跨文化敘事策略,在《白虎山學(xué)道》的文本空間里,一切基于種族、性別和文化的自我封閉的形式都走向開放,一切自我和他者的對(duì)立形式都逐漸消磨。正如索羅斯所言,東西方文化融合在很大程度上“暗示了傳統(tǒng)性別角色的突破”[5]157。
跨文化敘事的策略除了在文本中積極建構(gòu)了消解兩性對(duì)立的對(duì)話關(guān)系,同時(shí)也表達(dá)了湯亭亭對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中美國(guó)華裔性別歧視的不滿。從《白虎山學(xué)道》這一章節(jié)的結(jié)構(gòu)來(lái)看,前半部分約四分之三的篇幅均講述了女中豪杰花木蘭如何刻苦練功,英勇殺敵,最后光榮凱旋隱退鄉(xiāng)下的故事。而后半部分則講述了敘述者在現(xiàn)實(shí)中不愉快的經(jīng)歷。由于《女勇士》被視為半自傳小說(shuō),因此,敘述者在文本中敘述的經(jīng)歷往往也被理解為是創(chuàng)作者在現(xiàn)實(shí)中的遭遇。張敬鈺認(rèn)為,湯亭亭在小說(shuō)中塑造的理想的女勇士形象恰恰反映了作家本人在現(xiàn)實(shí)中的失意,正如她所言:“賦予自我以權(quán)力的幻想也是自我挫敗的表征,神話中傳達(dá)的愿望正是創(chuàng)作者所處的現(xiàn)實(shí)生活中缺乏的東西”[9]87。
《白虎山學(xué)道》將理想中的花木蘭形象和敘述者的現(xiàn)實(shí)生活相并置,傳達(dá)了作家希望消解現(xiàn)實(shí)生活中性別對(duì)立的文化訴求。《白虎山學(xué)道》的開頭通過(guò)口述體使敘述者從現(xiàn)實(shí)轉(zhuǎn)入想像:“當(dāng)我們中國(guó)姑娘聽到大人講故事的時(shí)候,我們可以當(dāng)巾幗英雄,女勇士……也許過(guò)去的女人是很危險(xiǎn)的,所以不得不把她們的腳纏起來(lái)。僅在兩百年前,白鶴拳的發(fā)明人就是一名婦女。”[2]16而“我在美國(guó)的生活真令人失望”的敘述又使文本從想象轉(zhuǎn)向現(xiàn)實(shí),通過(guò)現(xiàn)實(shí)生活中的女性歧視和花木蘭這一雙性同體形象形成鮮明對(duì)比。在現(xiàn)實(shí)生活中,湯亭亭童年面對(duì)的情形是極為殘酷的。她在成長(zhǎng)過(guò)程中始終有著揮之不去的恐懼,害怕被賣作奴隸或被賣作別人的妻子,而且她親身感受到她的兄弟比她和她的姐妹的地位更重要,這種歧視在他們生活儀式和慶?;顒?dòng)中尤為明顯。很多童年時(shí)聽到的厭女言論使她深惡痛絕,通過(guò)各種途徑加以反抗,試圖打破傳統(tǒng)觀念中對(duì)女性的刻板印象。盡管她取得很好的學(xué)習(xí)成績(jī),也堅(jiān)決不做飯,但這種抗?fàn)幍牧α课⒑跗湮ⅰ?/p>
但是,借助跨文化書寫的策略,湯亭亭在文本中卻呈現(xiàn)了一個(gè)現(xiàn)實(shí)和幻想得以并置的跨文化空間,為自我和他者創(chuàng)立了一個(gè)性別對(duì)話框架。而且通過(guò)將自己和女勇士建立聯(lián)系,湯亭亭希望創(chuàng)造積極的兩性對(duì)話關(guān)系:我和傳說(shuō)中的女勇士不無(wú)共同之處。但愿我的那幫人能早日明白,我也好回到他們身邊。我和女勇士的共同之處就在于都要把要說(shuō)的話藏在背后。漢語(yǔ)里說(shuō)“報(bào)仇”,意思是“告發(fā)”和“株連五族”,而不是非得砍腦袋挖心肝不可,需要的只是說(shuō)說(shuō)而已。我可是有不少話要說(shuō),有好話也有壞話,但不適應(yīng)刻在我的皮膚上[2]49。
可見,湯亭亭通過(guò)創(chuàng)造一個(gè)超越傳統(tǒng)性別界限的女英雄形象在文本中建構(gòu)了跨文化的空間,而她本人也得以超越厭女傳統(tǒng),克服了她自己所說(shuō)的“厭女”情緒。正如Joanne S.Frye所言,湯亭亭對(duì)女性經(jīng)歷的反叛“是強(qiáng)烈聲明新的可能性和對(duì)現(xiàn)實(shí)的整合——表明幻想不是完全與世隔絕的內(nèi)心想象世界,而是用來(lái)重塑超越個(gè)人日常生活經(jīng)驗(yàn)的有力工具”[10]。因此,借助跨文化的敘事策略,湯亭亭也為自己內(nèi)心找到了自我與他者的平衡。
在文本中,她提取中西方宗教文化中的相關(guān)元素滋養(yǎng)自己的創(chuàng)作,形成了獨(dú)具特色的跨文化敘事策略。在《女勇士》中,她借助一個(gè)全新的“湯氏花木蘭”構(gòu)建了中西方宗教交匯融通的跨文化空間。湯亭亭通過(guò)注入中西方宗教文化元素使山上受訓(xùn)后的花木蘭成為雌雄雙性同體的新女性,象征了湯亭亭對(duì)男女兩性理想模式的設(shè)想和訴求。同時(shí),“湯氏花木蘭”形象也是湯亭亭對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中性別對(duì)立模式的反撥和批判,表達(dá)了她對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中以男性為主導(dǎo)的性別霸權(quán)的不滿,也表達(dá)了她希冀兩性平等對(duì)話、和諧相處的人文訴求。
[1]Skenazy Paul,Tera Martin eds.Conversations with Maxine Hong Kingston[M].Mississippi:University Press of Mississippi,1998.
[2]湯亭亭.女勇士[M].桂林:漓江出版社,1998.
[3]Cheng Lok Chua.“Mythopoesis East and West in‘The Woman Warrior’.”Approaches to Teaching Kingston’s“The Woman Warrior”.Ed.Shirly Geok-lin Lim[M].New York:The Modern Language Association of America,1991.
[4]Luke.Holy Bible[M].Nanjing:China Christian Council,1995.
[5]Ghymn,Esther Mikyung.Images of Asian American Women by Asian American Writers[M].New York:Peter Lang,1995.
[6]Chang Chung-yuan.From Mary Pat Fisher and Robert Luyster[M].New Jersey:Prentice Hall Inc.,1991.
[7]Johnson Sue Anne.Empowerment through Mythological Imaginings in‘The Woman Warrior’[J].Contemporary Literature Criticism.Vol.121.New York:Gale Research,1998(121):288 -296.
[8]弗吉尼亞·伍爾芙.一間自己的屋子.北京:三聯(lián)書店,1992.
[9]Cheung King-Kok.Articulate Silences[M].New York:Cornell University Press,1993.
[10]Frye Joanne S.The Woman Warrior:Claiming Narrative Power,Recreating Female Selfhood[J].Contemporary Literature Criticism,1998(121):257-264.