国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國文化“走進去”:現(xiàn)狀、原因與對策

2015-03-19 20:14袁曉軍
長春教育學院學報 2015年5期
關(guān)鍵詞:受眾產(chǎn)品文化

袁曉軍

隨著“走出去”戰(zhàn)略的實施,一批文化產(chǎn)品走出國門,對外國了解中國文化起到了一定的作用。國內(nèi)對“走出去”也進行了大量關(guān)注,在中國知網(wǎng)(CNKI)上,在“文獻”下“篇名”處鍵入“走出去”,1985—2013 年共有18075 條記錄,2005—2013 年每年都有超過1000 條的記錄。與中國文化“走出去”形成鮮明對比的是,我國的文化產(chǎn)品很難真正“走進去”,國內(nèi)對“走進去”的關(guān)注和研究也處于較低水平。在中國知網(wǎng)上,在“文獻”下“篇名”處鍵入“走進去”,1984—2013 年共有143 條記錄,如果加上“文化”這一限定詞,則只有15 條記錄。因此,加大“走進去”的研究力度已成為當務之急。文化產(chǎn)品“走進去”對國家的發(fā)展至關(guān)重要,因為“文化產(chǎn)品出口輸出的不僅是物質(zhì)商品,更是文化思想、精神符號和生活方式,關(guān)乎一個國家的國際影響力、認同度,不可小覷。”[1]因此,了解我國文化“走進去”的現(xiàn)狀,分析造成這一現(xiàn)狀的原因,進而找到相關(guān)對策,才能使我國文化更好地“走進去”。

一、中國文化“走進去”現(xiàn)狀

總體而言,“走出去”戰(zhàn)略的實施使中國文化有機會走出國門,“但沒有走進去,沒能走進受眾的心里,因而也就沒能產(chǎn)生深刻的影響。”[2]在“走進去”方面,我國與世界文化大國、強國的差距較大。

近年來,我國文化“走出去”戰(zhàn)略取得了相當不錯的成績,一批文化產(chǎn)品邁向世界。從產(chǎn)值看,2001 年,我國核心文化產(chǎn)品的出口額為30 億美元,而2012 年為217 億美元。一時間,圖書、食品、文藝表演、服裝、武術(shù)、雜技紛紛“走出去”,讓人目不暇接。 但真正能“走進去”的作品、產(chǎn)品卻少之又少,外國人對中國文化的認知仍舊停留在一些傳統(tǒng)文化符號上。一項關(guān)于中國文化符號的調(diào)查結(jié)果告訴我們,“外國人認為最能代表中國文化的符號是長城、龍、孔子等,而對于中國當代文化符號,外國公眾的認知普遍比較分散?!盵3]這些分散的當代中國文化符號包括新式建筑、高度物質(zhì)化的生活方式以及經(jīng)過改良的京劇等。外國人對中國當代文化符號的認知現(xiàn)狀從側(cè)面印證了我國文化“走進去”的現(xiàn)狀:越來越多的文化產(chǎn)品“走出去”,卻難以進入西方主流文化。

在文化“走進去”方面,我國同美國、法國、韓國等文化大國差距較大。外國人觀念中的中國文化符號依舊停留在長城、龍獅舞以及餐飲文化等相對有限的幾個方面,與之形成鮮明對比的是,美國電視劇和好萊塢大片風靡全球;法國的電影在世界上享有盛譽;而韓國從1999 年的卡通肖像“流氓兔”到2012 年的“騎馬舞”,再到2014 年的《來自星星的你》,一股又一股“韓流”強勢來襲,無數(shù)國人感受了韓國文化的魅力和威力。不僅如此,英語、法語、韓語尤其是英語更是文化“走進去”的重要途徑。為推廣漢語,2004 年,全球第一所“孔子學院”在韓國首爾揭牌,隨后,數(shù)百所“孔子學院”在世界范圍內(nèi)落成,越來越多的外國人加入學習漢語的行列。但現(xiàn)實情況不容樂觀,以美國為例,美國高中生中約有2.4 萬學習中文,但學習法語的人數(shù)卻達到100 多萬,在美國的3000 多所大學中,開設(shè)漢語課程的也僅有800 多所,而我國有幾所高校沒有開設(shè)英語課程?更不用說我們的中小學了。因此,讓承載中國文化傳播重任的漢語進入西方主流文化,我們還有很長的路要走。

二、原因分析

1.文化產(chǎn)品的層次問題。我國“走出去”的文化產(chǎn)品或活動難以“走進去”,原因之一是它們的質(zhì)量參差不齊,主要受文化政績觀、經(jīng)濟活動以及國外“鍍金”心理等因素的影響。受文化政績觀念的制約,相當一部分被送出去的文化交流節(jié)目,沒有遵循市場規(guī)律和藝術(shù)規(guī)律,最終成為這種政績觀念的犧牲品。還有部分文化項目以配合經(jīng)濟和旅游為目的,講排場、比規(guī)格,忽略了走出去的根本目的。另外,隨著越來越多的文化項目走出國門,文化“鍍金”熱愈演愈烈,以文藝界為例,目前國內(nèi)文藝團體出現(xiàn)了扎堆去奧地利金色大廳演出的現(xiàn)象,問題的關(guān)鍵在于這些樂團和歌手的水平高低不一,不僅是一種資源性浪費,也是對文化走出去的不負責任。

我國文化在國外難以被受眾接受的另一原因是低水平的文化產(chǎn)品混雜其中。我們的一些電影出現(xiàn)了追求泛娛樂化的傾向,一些喜劇電影在國內(nèi)票房還可以,但到了國外票房卻非常低,這也是我國電影難以進入西方主流文化的原因之一。無論最初的目的是什么,低水平和粗制濫造的文化產(chǎn)品如果走出國門,外國人就可能對中國文化產(chǎn)生誤讀,這樣的文化產(chǎn)品不僅難以走進受眾,而且對優(yōu)秀的文化產(chǎn)品走出去也會產(chǎn)生不良的影響。

2.文化產(chǎn)品的翻譯問題。文化產(chǎn)品的翻譯質(zhì)量不高是外國受眾難以接受的重要原因。我們有大量的優(yōu)秀作品,但往往由于翻譯質(zhì)量的問題導致“走出去”后沒有取得較好的效果。《中國讀本》被翻譯成15 種文字在國外傳播,發(fā)行量達到1000 多萬冊,《于丹 〈論語〉心得》也被譯成27 個語種,累計銷量超過36 萬冊,但遺憾的是能夠產(chǎn)生大規(guī)模國際影響的作品卻寥寥無幾,歸根結(jié)底不是我們的作品不佳,是我們的翻譯質(zhì)量上不去,從而造成海外讀者的閱讀障礙。澳大利亞的一家中文書店曾銷售兩種內(nèi)容相近的中國醫(yī)書,《中國針灸學》由中國人翻譯、外文出版社出版,物美價廉。《中國實用醫(yī)學》由美國出版社購得版權(quán)后美國人翻譯出版,價格高昂。但二者的銷售狀況卻大相徑庭:前者滯銷,后者火爆。究其原因,都是“翻譯”惹的禍,美國人翻譯的作品更容易讓人接受。

翻譯質(zhì)量不高在于我國高水平翻譯人才的欠缺。我國有龐大的翻譯隊伍,但針對出版業(yè)的翻譯人才奇缺,據(jù)權(quán)威部門統(tǒng)計,“目前全國能勝任出版產(chǎn)業(yè)需要的人文社科類翻譯人員總共不足200 名,而像前幾年過世的楊憲益先生這樣的大家更是寥若晨星。”[4]隨著對外交流的不斷擴大,越來越多的文化產(chǎn)品要走出國門,但區(qū)區(qū)200 名人文社科類翻譯人員遠遠不能滿足我國文化戰(zhàn)略的需要,而文化“走進去”不僅需要一支專門的翻譯隊伍,更需要像楊憲益先生這樣的大家。中國文化在世界文化舞臺上有著獨特的魅力,中國文學也是世界文化的重要組成部分,但直到2012 年中國作家才首次獲得諾貝爾文學獎,這和我國缺乏翻譯水平和文學水平俱佳的翻譯家有著密切的關(guān)聯(lián)。

3.文化產(chǎn)品的持續(xù)性問題?!白叱鋈ァ钡奈幕a(chǎn)品缺乏連續(xù)性,更多時候是為“走出去”而“走出去”,這同樣會造成走進難的結(jié)果。一些文化產(chǎn)品只能走出去,就是走不進去。我們走出去的文化產(chǎn)品可謂種類繁多,圖書“走出去”、服裝“走出去”、文藝表演“走出去”以及食品“走出去”,但更多時候我們“走出去”的只是一個項目、一個產(chǎn)品、一場演出,這樣就很難系統(tǒng)化,也難以形成可持續(xù)發(fā)展。這些產(chǎn)品相互之間更談不上廣泛意義上的橫向合作,缺乏形成合力的基礎(chǔ)和理念。出國演出時兩眼只盯大劇院,效果不好再出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷,或者干脆一錘子買賣,演出結(jié)束了事。在這種思想支配下,一個產(chǎn)品、一次演出、一個項目即便能取得短暫的成功,但對于真正“走進去”來說起到的作用微乎其微。美國的電視劇和好萊塢大片能夠一次又一次吸引我們的眼球,“韓流”能夠一次又一次“襲擊”我們,他們靠的是文化產(chǎn)品的連續(xù)性,絕非一錘子買賣。這就是2012 年我們能夠沉浸在“騎馬舞”中、2014 年我們還能到處看到“來自星星”的“都教授”的原因。

三、促進文化“走進去”的對策

1.推出文化精品。中國文化“走進去”必須以“國家意識”為主線,打造一批文化產(chǎn)業(yè)品牌。走出去的文化產(chǎn)品必須是國內(nèi)該領(lǐng)域最好的,必須是文化精品,這樣才可能真正走進人心、受人尊重。從“走出去”到“走進去”,我們需要的是具有文化代表性的人物、事件和品牌,只有他們才能真正代表我們的國家形象和國家意識。相反,以金錢開道,違反市場規(guī)律和藝術(shù)規(guī)律,甚至用送票、贈票的運作方式,賠錢賺吆喝,只會讓我們的文化更難“走出去”,更不要說“走進去”了。因此,任何走出國門的文化產(chǎn)品都必須體現(xiàn)國家意識,站在國家發(fā)展的高度去認知我們的文化事件,自覺維護國家形象,使我們的民族文化不僅能迅速“走出去”,還能順利“走進去”。

推出的精品文化必須能體現(xiàn)中國文化的核心價值觀。在全球推廣的文化產(chǎn)品,必須植根于中國傳統(tǒng)文化,否則必是無源之水、無本之木。以中國的繪畫藝術(shù)為例,徐悲鴻、林風眠回國后對中國繪畫做出了巨大的貢獻,很重要的原因是他們能從中國傳統(tǒng)文化中汲取營養(yǎng)并進行創(chuàng)新,他們的作品才會具有全球性的影響力,因為他們的作品體現(xiàn)了中國文化的核心價值觀。當下,隨著大批文化產(chǎn)品走出國門,我們更應該把核心價值觀傳遞出去?!白詮姴幌ⅰ薄昂竦螺d物”“海納百川”等都是能夠代表我們精神價值高度的理念,我們的文化產(chǎn)品只有體現(xiàn)了這些理念,才能說服人,贏得別人的尊重和支持,才能真正增強國家的軟實力,也才能真正“走進去”。

2.搭建翻譯之橋。翻譯是溝通中西文化的重要橋梁,中國文化走出去的受眾目標是外國人,他們在語言文字、生活習慣以及價值觀念等方面都與我們有著巨大的差別,因此,高質(zhì)量的翻譯就成為我們的文化產(chǎn)品能否被他們接受的關(guān)鍵。我們“在翻譯出版中,對外文化傳播者在此要做到心中有數(shù),在翻譯出版的各個環(huán)節(jié)中貼近目標受眾需求,以取得最佳的傳播效果?!盵5]為了達到這一目標,我們可以從兩方面入手,一是加快國家高級翻譯人才庫的建設(shè)步伐;二是實現(xiàn)跨境翻譯合作。

我國擁有一支數(shù)量可觀的翻譯隊伍,但高水平的翻譯人才嚴重匱乏,因此,加快國家高級翻譯人才庫建設(shè)已是一個亟待解決的問題。到2011 年,我國共有語言服務類企業(yè)3.7 萬家,全職譯員約64 萬人,若算上兼職譯員,數(shù)量遠不止這些。但這些企業(yè)資源分散、各自為戰(zhàn)、良莠不齊,嚴重影響了翻譯事業(yè)的發(fā)展。因此,建立國家高級翻譯人才庫,整合國內(nèi)翻譯人才隊伍,為國家文化產(chǎn)品走出去提供人才支持,創(chuàng)造良好的國際輿論氛圍。同時,完善我國外語人才培養(yǎng)機制,著力培養(yǎng)一批諳熟中國文化與外國文化的高級翻譯人才,為中國文化“走進去”助力。

中國文化要真正“走進去”,跨境合作翻譯將發(fā)揮不可替代的作用。自莫言獲得諾貝爾文學獎后,“莫言獲獎,翻譯有功”已成為人們的共識。莫言作品的瑞典語譯者陳安娜也因此成為中國讀者的關(guān)注對象。作為翻譯家,陳安娜從事中國文學翻譯工作20 余年,翻譯了包括莫言的《紅高粱》、余華的《活著》以及蘇童的《妻妾成群》等在內(nèi)的近20 部中國小說。同樣,我國電視劇《媳婦的美好時代》在非洲播出時使用了當?shù)嘏湟簦a(chǎn)生了轟動效應,中國電視劇一舉進入非洲,這里翻譯功不可沒。這兩個案例也為我國文化“走進去”的翻譯工作提供了某種啟示。與國外漢學家合作,實現(xiàn)跨境翻譯,為中國文化徹底“走進去”掃清障礙。海外漢學家不僅了解中國文化,也了解目標受眾的需求。這樣,通過跨境翻譯合作,就能按照目標受眾的習慣翻譯出符合西方受眾心理的作品。

3.恪守持續(xù)性原則。推出的文化產(chǎn)品要恪守持續(xù)性原則,堅決拒絕“一錘子買賣”的心態(tài),努力使我國優(yōu)秀文化長期“走出去”,徹底“走進去”。目前,諾貝爾文學獎得主莫言已有上百種作品的版權(quán)輸出到許多國家,必將增強西方文化主流渠道的認可度和主流人群的認知度,但我們需要更多的“莫言”走出國門,走進西方主流文化,這樣才能保持文化輸出的持續(xù)性。在這方面,只有明確的戰(zhàn)略目標和長遠的規(guī)劃,才能收到理想的效果,國外的一些經(jīng)驗可以幫助我們進行理性地思考。《哈利?波特》系列推出10 余年來,在全球培養(yǎng)了無數(shù)的“哈迷”;從一只小老鼠最終做成迪斯尼樂園,迪斯尼成為享譽全球的文化產(chǎn)業(yè)和經(jīng)典品牌。我們的文化產(chǎn)品走出去,要徹底“走進去”,離不開這樣的文化經(jīng)典品牌,而這完全歸功于可持續(xù)性發(fā)展。因此,我國文化產(chǎn)品只有健全“走出去”機制,從長遠考慮,才能最終“走進去”,在這一過程中,決不可有急功近利之心。

自“走出去”戰(zhàn)略實施以來,我國文化在這方面取得了較大的成就,但始終難以進入西方主流文化,成為我國文化進一步輸出的“瓶頸”。文化長期走不進去和我國“走出去”的產(chǎn)品層次有關(guān),水平較低的文化產(chǎn)品不僅不利于文化“走進去”,甚至還直接影響文化的進一步“走出去”。翻譯在這一過程中沒有充分發(fā)揮其橋梁作用,高級翻譯人才的培養(yǎng)也沒有及時跟上我國文化“走出去”和“走進去”的步伐。另外,許多產(chǎn)品的輸出也缺乏持續(xù)性,最終造成了走進難的局面。為使我國的文化產(chǎn)品真正進入目標受眾群體,必須推出我國的文化精品,加快高級翻譯人才庫的建設(shè)步伐,在產(chǎn)品的持續(xù)性上下功夫。我國是文化大國,文化資源豐富,文化發(fā)展?jié)摿薮?,但要實現(xiàn)從“文化大國”向“文化強國”的轉(zhuǎn)變,文化不僅要能“走出去”,更要“走進去”,只有這樣,中國文化的核心價值觀才能傳遞出去,中國文化才能受到真正的尊重。

[1]李思輝.文化產(chǎn)品要走出去走進去[N].光明日報,2014-3-21(002).

[2]高云.文化走出去的障礙和走進去的策略[N].中國藝術(shù)報,2013-3-18(002).

[3]杜榕等.文化“走出去”,更應“走進去”[N].人民日報,2012-3-8(008).

[4]和龑.“走進去”才能復興中華文化[N].中國藝術(shù)報,2013-7-31(006).

[5]胡興文,巫阿苗.中國文化走出去:面向受眾的翻譯出版路徑[J].中國出版,2014(1):34.

猜你喜歡
受眾產(chǎn)品文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
誰遠誰近?
用創(chuàng)新表達“連接”受眾
用心感動受眾
媒體敘事需要受眾認同
電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
2015產(chǎn)品LOOKBOOK直擊
新產(chǎn)品
產(chǎn)品
邯郸县| 商城县| 巴楚县| 厦门市| 项城市| 修武县| 玉林市| 荣昌县| 莱州市| 来安县| 乌拉特中旗| 维西| 雷波县| 酉阳| 东乌珠穆沁旗| 美姑县| 定日县| 海兴县| 枝江市| 资阳市| 文山县| 电白县| 民权县| 沙洋县| 宜丰县| 淮北市| 济南市| 唐河县| 阿拉善盟| 广饶县| 泽州县| 岑溪市| 故城县| 神农架林区| 醴陵市| 顺义区| 墨竹工卡县| 宜黄县| 定南县| 兴宁市| 绥阳县|