劉 偉
劉偉/大連理工大學城市學院外國語學院副教授,碩士(遼寧大連116600)。
一直以來,大學英語改革在我國英語教育領(lǐng)域都是一個熱門的話題,其中大學英語翻譯教學的改革是不可忽視的重要組成部分??傮w來說,目前我國大學英語翻譯教學的質(zhì)量和水平還有需要提升的空間。隨著我國國際化水平的不斷提高和對開放力度的不斷加強,社會對于專業(yè)的英語翻譯人才的需求與日俱增、對大學英語翻譯教學也提出了越來越高的要求。因此,在深入分析當前我國大學英語翻譯教學中存在問題的基礎(chǔ)上,基于語言學為英語翻譯教學改革尋找新的思路和方法具有十分重要的理論意義和現(xiàn)實價值。
由于一些主客觀因素的影響,我國大學英語翻譯教學還存在著一些需要改進之處。否則勢必將影響大學英語翻譯教學的持續(xù)發(fā)展和改革創(chuàng)新、影響我國對專業(yè)英語翻譯人才的培養(yǎng)。我國大學英語翻譯教學中存在的問題主要集中在以下幾個方面:
1.從教學內(nèi)容上來說,大學英語翻譯教學所采用的教材缺乏實用性。目前,我國大學英語翻譯教學所選用的教材大部分是由一些西方文學著作或者日常生活的交際用語組成,而涉及旅游、文化、科技、商業(yè)等方面的翻譯教學素材比較少。學生們在大學英語翻譯專業(yè)課學習之后,能熟練掌握日常用語或文學體裁的翻譯,對一些專業(yè)性的內(nèi)容翻譯起來比較困難,直接影響了學生翻譯技能水平的提高。
2.從教學方法上來說,還存在著很多需要改進的地方。目前,我國大學英語翻譯教學中普遍存在著重理論教學、輕實踐訓練的現(xiàn)象。學生只能在課堂上進行簡單的翻譯練習,很少有機會進行翻譯實踐,而且實踐也多是在模擬的情景下展開的,無法使學生得到真正的鍛煉;其次,在教學中對翻譯素材的相關(guān)文化背景知識詮釋不到位,導致英語翻譯教學缺乏文化氣息;此外,學生在英語翻譯學習過程中不能熟練地掌握雙語轉(zhuǎn)換,在翻譯實踐中不能很好地整合漢語話語系統(tǒng)和英語話語系統(tǒng)。
3.從教學模式上來說,大學英語翻譯教學與社會需求對接不到位。目前,我國大學英語翻譯教學大多是在課堂上對部分段落或句子的翻譯,而很少面向當?shù)厣鐣?jīng)濟發(fā)展和用人單位的需求展開。英語翻譯教學中多以教師為主導,教師根據(jù)教學目標或教材內(nèi)容選擇學生學習的材料,導致學生掌握的翻譯技能與用人單位和社會需求之間存在一定差異。因此,閉門造車的大學英語翻譯教學模式在經(jīng)濟快速發(fā)展的當今社會是不能長期立足的。
4.從價值取向上來說,目前我國大學英語翻譯教學存在著為考試而教學的價值取向。教師在翻譯教學中設定的教學目標就是要幫助學生通過有關(guān)英語翻譯的各級考試,導致學生在學習中不能樹立正確的語言學習價值觀和良好的翻譯學習習慣。長期來說,這將對我國大學英語翻譯教學產(chǎn)生不良影響。
5.從教學評價上來說,我國大學英語翻譯教學還沒有形成一套完整的教學評價體系。一個教學評價體系如果缺乏實用性、與學生英語學習不配套,必將導致教學中缺乏強有力的驅(qū)動力,不利于我國大學英語翻譯教學的長期發(fā)展。
世界上的每一種語言都有一個完整的體系,有自己獨特的發(fā)展規(guī)律。就語言學的分類來說,可以分為認知語言學、文化語言學、系統(tǒng)語言學、社會語言學及功能語言學等,不同的語言學分類對于大學英語翻譯教學提出了不同方面、不同層次的要求。
1.認知語言學是從人類學習語言的角度出發(fā),它強調(diào)在語言的教學過程中要依照人的認知規(guī)律有序展開。這就要求大學英語翻譯教學必須在深入分析學生學習英語的規(guī)律基礎(chǔ)上,嚴格按照學生的實際情況和認知水平、認知規(guī)律來安排教學內(nèi)容、選擇教學方法、設計教學環(huán)節(jié)。
2.文化語言學旨在深入挖掘語言背后的文化內(nèi)涵和相關(guān)知識,在文化的統(tǒng)攝下進行語言教學。這就要求大學英語翻譯教學除了重視學生翻譯技能的培養(yǎng),還要將英語、漢語所承載的豐富文化知識介紹、傳授給學生,讓學生在了解語言背后的文化基礎(chǔ)上提高英語翻譯能力。
3.系統(tǒng)語言學是從系統(tǒng)論的角度出發(fā),它強調(diào)在學習一門語言時要把這門語言看作為一個整體的系統(tǒng)來了解,而不是僅學習它的邊角。這就要求大學英語翻譯教學要把英語翻譯作為一個完整的學科系統(tǒng),從整體上設置教學目標、選擇教學內(nèi)容,引導學生從系統(tǒng)的視角出發(fā)培養(yǎng)良好的學習習慣,提高翻譯能力。
4.社會語言學以及功能語言學是從社會需求及語言功能的角度出發(fā),強調(diào)語言教學要關(guān)注社會需求和語言的功能、作用。這就要求大學英語翻譯教學要緊密聯(lián)系社會對英語翻譯人才的需求來安排教學目標、教學內(nèi)容,以提高大學英語翻譯教學的實用性,為社會培養(yǎng)優(yōu)秀的專業(yè)英語翻譯人才。
英語語言學的深入研究為解決大學英語翻譯教學中存在的問題帶來了新的理念和方法。大學英語翻譯教學只有回歸到語言學,才能培養(yǎng)出更多滿足社會需求的優(yōu)秀翻譯人才?;貧w到語言學的教學,要以英語語言學為指導理念,創(chuàng)新大學英語翻譯的教學內(nèi)容、教學方法、教學模式、教學評價和價值取向等內(nèi)容,以促進大學英語翻譯教學的持續(xù)發(fā)展和與時俱進。
1.從教學內(nèi)容上來說,要嚴格按照語言學的相關(guān)要求,選擇內(nèi)容豐富的教學素材和實踐活動,以鍛煉和提高學生翻譯的實際能力,促進大學英語翻譯教學向生活性和實用性發(fā)展。
2.從教學方式上來說,要嚴格按照語言學的相關(guān)要求,為學生創(chuàng)造更多英語翻譯的真實情景,讓學生有機會把理論學習和實踐經(jīng)驗結(jié)合起來。教師要重視文化翻譯、跨文化交際等方面的教學,積極運用英漢對比翻譯教學方法提高學生綜合漢語語言系統(tǒng)與英語語言系統(tǒng)的能力。
3.從教學模式上來說,要依據(jù)語言學的發(fā)展要求探索實踐教學模式。院校要積極與用人單位接洽,主動了解本地區(qū)企事業(yè)單位的用人需求、空缺崗位的知識技能要求,在大學英語翻譯教學中設定相關(guān)課程,通過校企合作的訂單培養(yǎng)模式培養(yǎng)更多適應社會需求的專業(yè)翻譯人才。
4.從教學評價上來說,要嚴格依據(jù)語言學的要求,探索出一套符合語言學發(fā)展規(guī)律及社會需求的英語翻譯教學評價體系。通過提高大學英語翻譯教學評價體系的科學性和先進性,充分發(fā)揮其導向、矯正、監(jiān)控、鑒定等職能,以提高學生英語翻譯能力為首任,推動大學英語教學改革的順利實施。
5.從價值取向上來說,要構(gòu)建科學的語言學價值取向。引導教師重視翻譯教學的教育性、文化性、實用性及語言性,通過深入挖掘英語這門語言的內(nèi)在和外在價值,促進大學英語翻譯教學健康、穩(wěn)定運行。
總之,語言學的深入研究為解決大學英語翻譯教學中存在的問題提供了新的理念和方法。在大學英語翻譯教學改革的過程中,應該嚴格按照語言學的理論要求和實踐需要,在教育內(nèi)容、教育方法、教育模式、評價體系及價值取向等方面,促進大學英語翻譯教學改革的順利實施和創(chuàng)新。
[1]彭娜.建構(gòu)主義學習理論下的大學英語翻譯教學改革[J].太原大學教育學院學報,2007(3).
[2]江婷婷.目的論視角下的大學英語翻譯教學[J].宜春學院學報,2010(1).
[3]趙國龍.認知語言學視野下探究成人閱讀理解教學新模式[J].齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版),2009(5).