央泉
中南大學(xué)
天堂還是地獄
——《泰比》結(jié)局新解*
央泉
中南大學(xué)
赫爾曼·麥爾維爾是美國19世紀(jì)最偉大的作家之一,在小說《泰比》中描繪了一個(gè)天人合一的伊甸園,然而小說的主人公托莫在最后卻不惜以暴力手段逃離了泰比峽谷,這成為一百多年來評論家們爭論不休的話題。本文通過對托莫腿疾深層象征意義的分析,揭示小說結(jié)局的真正寓意:帶著“文明原罪”的人類無法重返原始自然的泰比伊甸園,因而對托莫來說,天堂般的泰比卻是地獄。
麥爾維爾,《泰比》,伊甸園,結(jié)局
赫爾曼·麥爾維爾(Herman Melville,1819-1891)是19世紀(jì)美國最偉大的作家之一,他以自己航海經(jīng)歷創(chuàng)作的系列海洋小說享譽(yù)世界。《泰比》(Typee,1846)是其創(chuàng)作的第一部海洋作品,也是他的成名作。小說描寫了“多利號”捕鯨船的水手托莫和他同伴托比,因不堪忍受捕鯨船上枯燥無味的漂泊生活和殘暴船長的呵斥與虐待,棄船闖入吃人部落“泰比”1的冒險(xiǎn)故事。令他們感到幸運(yùn)的是,泰比人并不像傳說中的那樣兇殘,而是極其熱情地招待了他們,卻不允許他們離開山谷。剛來到泰比時(shí),托莫的一條腿莫名其妙地腫了。托比說服泰比人同意他為托莫到山外取藥,離開了泰比山谷,從此一去不復(fù)返,留下托莫孤身一人在泰比部落。四個(gè)月后,一艘澳大利亞船??吭谂瑤煜M邖u,在船長的幫助下,托莫最終逃離了泰比山谷,又開始了他當(dāng)水手的漂泊生涯。
在《泰比》中,麥爾維爾為我們描繪了一個(gè)人與自然相棲共生的伊甸園。泰比峽谷長約九英里,山谷中有一條小溪流過,兩岸綠草如茵。泰比人的房子或建在樹陰下,或坐落于蜿蜒的小溪邊,金黃色的竹墻和白閃閃的屋頂同四圍的青山綠水相映成趣。這里風(fēng)景秀美,民風(fēng)淳樸,人與天地萬物和諧統(tǒng)一,處處洋溢著原始野性的生命力。當(dāng)托莫?jiǎng)倎淼教┍葝{谷時(shí),他不禁感慨“即使天堂中的花園,也不比這里的景色更讓人陶醉”2。泰比山谷中到處都是自然生長的面包果樹和香蕉樹,泰比人不必勞作便可獲得足夠的食物?!斑@里的人們不知道什么叫耕地吃飯。大自然早已為他們種下面包樹和香蕉樹并使之適時(shí)開花結(jié)果”(218)。這一切都像人類始祖在伊甸園中的生活,而托莫?jiǎng)倎淼教┍葝{谷時(shí),在叢林中看到的兩個(gè)泰比小孩更具有鮮明的原型象征:
他們是一男一女兩個(gè)小孩,窈窕美麗,他們赤著身子,只在腰部系了一圈樹皮,兩邊各飾有一片褐色的面包樹葉,男孩的一只胳膊摟著女孩的脖子并被她的長發(fā)半遮著,而另一只胳膊則勾著她的另一只手,他們就這樣站在一起……(80)
這樣的情景多么像人類的始祖亞當(dāng)和夏娃!在蛇誘惑夏娃偷食禁果之前,他們皆“赤身露體”,只是在吃智慧果后才“拿無花果樹的葉子,為自己編做裙子”(《創(chuàng)世紀(jì)》2:25,3:7)。國外許多評論家都已經(jīng)注意到了《泰比》小說中鮮明的伊甸園意象。Allen Guttmann就曾指出,在麥爾維爾創(chuàng)作的所有作品中,“伊甸園神話的典故對于《泰比》主題的重要性超過了任何一部浪漫作品”(Guttmann 1963:239)。
托莫在泰比不僅過著衣食無憂的伊甸園般的生活,而且還同美麗的泰比女孩花雅薇享受著亞當(dāng)夏娃式的甜美愛情:花雅薇“大多時(shí)間總是一身伊甸園式原始的夏日裝束”(100),她“同我雖沒有互挽胳膊,卻也時(shí)常手牽著手款款地漫步前行,共享美好時(shí)光”(168)。然而在小說的最后,托莫卻想方設(shè)法逃離了泰比伊甸園,并不惜用鐵鎬殺死了前來追趕他的土著人茅茅。
如果泰比山谷果真是人間天堂,為什么小說的主人公托莫不愿留下來享受這伊甸園般的生活,反而竟以暴力的方式離開它呢?這個(gè)天堂般的峽谷到底有什么缺陷?為何托莫如此急切地希望逃離這美好的生活?《泰比》小說發(fā)表自1846年發(fā)表以來,如何解讀托莫逃離泰比之謎,一直是人們爭論不休的話題。
在小說中,敘述者托莫自己稱離開泰比是因?yàn)閷液湍赣H的思念以及對大海的向往(281)。對此Obenzinger (2006:184-185)認(rèn)為,托莫只是用“母親”和“家”作為托辭來激起善良的土著人同情之心,使他們相信這是他離開牧歌般生活唯一看似真實(shí)的原因,或許麥爾維爾試圖像世人常常所做的那樣,通過喚起女人的惻隱之心來拯救自己。Houghton(1961:29)將托莫的出逃歸咎于麥爾維爾不成熟的寫作技巧,他指出:“故事的結(jié)尾看上去似乎是倉促寫就的,這個(gè)結(jié)尾給讀者的印象好像是隨意加上去的,而不是整個(gè)故事有序連貫的發(fā)展”。Giltrow(1980:26)則指出這是旅行小說這種體裁本身的要求,敘述者必須回到出發(fā)地來講述所經(jīng)歷的故事:“我們只要想一想旅行體小說本身的需要就可以知道托莫想要逃出那個(gè)地方的原因?;貧w故里是旅行小說最合適的結(jié)局:泰比不是終點(diǎn),而是一個(gè)往返旅程的驛站。托莫的終點(diǎn)站是他原來出發(fā)的地方——美國,而從他看作是‘神話故事’峽谷魔幻中逃出來是回到正常、現(xiàn)實(shí)旅程的必需”。Ivison(2002:127)也認(rèn)為托莫回到文明世界是由旅行小說和囚禁小說的體裁所決定的,因?yàn)檎鎸?shí)的旅行或者囚禁小說的敘述者必須回到文明社會(huì)來講述他的故事。Williams (1994:226)認(rèn)為小說的結(jié)局象征著托莫所代表的文明社會(huì)對原始文化的侵襲,托莫離開山谷是劇中墮落的最后一幕。曾經(jīng)純樸美好的伊甸園現(xiàn)在已經(jīng)卷進(jìn)了內(nèi)部紛爭、謀殺、背叛之中。托莫背叛了他所愛的人,正表明了他在伊甸園里扮演的是撒旦角色,所以他被迫離開泰比伊甸園。英國作家勞倫斯指出,已經(jīng)文明化了的現(xiàn)代人不能倒退,重回野蠻狀態(tài)的生活:“退回到野人世界中使得麥爾維爾病入膏肓,這令他感到幾乎心碎欲絕了”(Lawrence 1977:128)。國內(nèi)學(xué)者修立梅(2007:94)則認(rèn)為,當(dāng)托莫來到泰比后,他就因受到泰比人的羈留和控制而失去了自由,托莫正是出于對被操縱、被控制地位的意識和恐懼才不惜以殺人為代價(jià),堅(jiān)決逃離泰比。從表面上看,上面這些評論都或多或少地涉及到托莫最后逃離的原因,但鋪陳明顯不夠,但未能就問題的本質(zhì)進(jìn)行深入細(xì)致的探討。
對于任何一部小說的解讀,都離不開作品本身。有評論指出:麥爾維爾小說中的寓意“很少體現(xiàn)在表層,而是復(fù)雜地深藏于文本之中”(Laufer 2004:17),所以我們只有通過文本細(xì)讀才能理解小說中的言外之意。麥爾維爾(Melville 1987:2)自己也曾告誡讀者:“你不能跑著閱讀”。
在小說的表層,作者麥爾維爾似乎為我們提供了托莫要逃離泰比的兩個(gè)最為直接的原因:“吃人”與“紋身”。
隨著時(shí)間的推移,托莫驚訝地發(fā)現(xiàn),在這伊甸園般的海島上,原來也掩蓋著許多令人困惑的東西。一方面,真摯友好的科里克里與天真美麗的花雅薇,都使他留戀這伊甸園般的生活;另一方面,本土文化對托莫的沖擊又使他想要逃離這一切??梢哉f,托莫自來到泰比峽谷中,就沒有放松過對土著人的警惕。對成為食人生番犧牲品的恐懼與對被強(qiáng)迫紋身的擔(dān)憂一直纏繞著他。有一天,托莫偶然發(fā)現(xiàn)幾個(gè)泰比人將懸掛在屋梁上的幾個(gè)神秘包裹取下來,正在里面尋找什么。托莫不顧泰比人的阻攔沖了進(jìn)去,竟然“瞥見了三個(gè)人類頭骨……讓我驚恐的是除了兩個(gè)土著人的頭骨,我還看見了一個(gè)白人的頭骨”(263)!這恐怖的場面甚至使他為自己失蹤的同伴托比的命運(yùn)擔(dān)憂起來,懷疑他早已成為了這些食人生番餐桌上的美肴3。
其實(shí)來到泰比谷之前,托莫夢想的就是要親眼目睹裸體美女、人肉盛宴、紋身的酋長等這些傳說中的異域風(fēng)情,所以對于“食人生番”的描述一方面是出于作者的想象4,另一方面更是為了浪漫故事本身的需要,給人以閱讀的懸念。對此,Despland (2004:108)就指出,“在麥爾維爾時(shí)代,南太平洋島嶼中有食人生番這是一個(gè)常識……這一觀點(diǎn)在《泰比》中被用來當(dāng)作小說的懸念?!監(jiān)tter(2001:16)也認(rèn)為,托莫所發(fā)現(xiàn)的藏著幾個(gè)人類頭骨的“神秘包裹”只是一種敘事策略,“它們不但懸置在托莫的床頂上,也懸置在整個(gè)故事的敘述中”。關(guān)于泰比食人生番的描寫,麥爾維爾的妻子伊麗莎白曾在她丈夫死后說:“麥爾維爾先生不會(huì)愿意將他昔日泰比的款待者稱為‘食人生番’,正如同他所描述的那樣,盡管他或許懷疑,但他卻從沒有得到任何證據(jù)來證明食人肉是這個(gè)部落的一個(gè)習(xí)俗”(Leyda 1951:137)。所以“泰比生番吃人”只是作者故意布下的一個(gè)懸念而已,小說的主人公托莫從頭至尾都沒有親眼見證泰比人吃人的事實(shí),麥爾維爾自己在小說中也多次暗示了這只是一種謠傳:“我不禁認(rèn)為我正生活在一群深受詆毀的人們當(dāng)中,由于名聲不好,原本如羔羊一般溫和的人們就這樣背上了殺人惡魔的壞名聲”(146-147)。
相對被泰比人吃掉的恐懼,更令他擔(dān)心的是紋身。在一次散步中,托莫碰巧目睹了泰比人的紋身經(jīng)過,更令他感到不安的是,那個(gè)施虐者竟“拿著工具在我臉上晃來晃去,比劃著他的操作技藝”(247),這令“我感到萬分驚恐”,“說不準(zhǔn)哪天不幸降臨,我就會(huì)被這樣強(qiáng)行施虐,然后再也無臉面去見國人”(248)。在泰比,紋身具有深刻的宗教含義,它可以被看作一種割禮,是放棄自己文明身份皈依泰比文化的標(biāo)記,而這卻是托莫無法接受的,他無法背叛自己的文化傳統(tǒng),徹底回歸原始。在第二部海洋小說《奧穆》(Omoo,1847)中,麥爾維爾也表達(dá)了與此相似的觀點(diǎn):主人公保羅不僅不愿通過紋身來放棄自己的文明身份,完全融入土著島民的原始自然世界,而且還對有此種行為的白人水手進(jìn)行了激烈的嘲諷與批判。當(dāng)保羅看到了一位紋了身并完全皈依了土著文化的英國水手萊姆·哈代時(shí),他如此描寫這位“基督教和人性化的文化叛徒”臉上的刺青:“多么可怕的圖案啊!比該隱的圖案還糟糕——該隱的圖案或許只是一條褶子,要不就是一個(gè)斑點(diǎn),只要用點(diǎn)什么時(shí)髦的化妝品就能遮住,而這藍(lán)色的鯊魚可是抹不掉的烙印”(麥爾維爾2006:27)。在保羅看來,背叛自己的文化而回歸原始自然的行為甚至超過了該隱背叛上帝的罪惡,因?yàn)樯系墼谠撾[臉上所做的標(biāo)記還可以遮掩掉,而哈代臉上“這藍(lán)色的鯊魚可是抹不掉的烙印”!所以,在泰比樂園中最大的危險(xiǎn)并不是泰比人真的要吃托莫,而是他們要通過給他紋身來象征性地消滅其身份屬性,真正困惑托莫的是他“文明”的身份,而這更能從托莫神秘的腿疾中得到印證,同純樸自然的泰比人相比,這是他“文明原罪”的象征。
剛進(jìn)泰比山谷時(shí),小說的敘述者托莫的“一條腿就浮腫起來”(57),令他痛不欲生,因此他懷疑自己是否被蛇咬傷。但后來卻發(fā)現(xiàn),波里尼西亞群島沒有劇毒的爬行動(dòng)物,也沒有任何關(guān)于蛇的傳聞;所以托莫自己也感到“病因和病情始終都令人費(fèi)解”(120)。托莫試圖通過沐浴來清理傷口,泰比人也希望巫師能治愈它,但都無濟(jì)于事:“蒂諾的仙草靈藥,老醫(yī)生的妙手醫(yī)術(shù)和科里克里的精心照料都不能減輕我的疾患。我?guī)缀醭蓺垙U,不斷的陣痛百般折磨著我”(136)。對此,Guttmann(1963:239)評論說:“泰比山谷和住在那兒如夏娃般的花雅薇吸引了托莫。然而不幸的是,托莫受傷的腿好像是象征了人類的某種東西,使得亞當(dāng)般的生活不可能實(shí)現(xiàn)(哪怕是在南太平洋)?!逼鋵?shí)托莫的腿疾是象征著現(xiàn)代文明,對于沒有受到文明污染的伊甸園般的泰比世界來說,這是一種原罪和墮落,令他無法融入泰比世界,享受那伊甸園般的美好生活。托莫的腿疾預(yù)言了他同美國與生俱來的聯(lián)系,以及他同泰比人之間不可跨越的距離。所以當(dāng)托莫和托比要進(jìn)入天堂般的泰比時(shí),帶著文明原罪的他們只能像兩條蛇一樣,“靠雙手和膝蓋向前爬行”(47)。所以這對天真的年輕人不是像天使而是像魔鬼一樣開始他們的旅程。
后來托莫因?yàn)橥燃残袆?dòng)不便,感到逃跑無望,便決定忘記自己的一切,融入泰比人的生活,享受這美好的伊甸園時(shí)光,這時(shí)他的腿竟奇跡般地好起來了:“日子一天天地過去了,島上的人對我還是一如既往,經(jīng)過幾次絕望的掙扎后我漸漸麻木地接受了他們的生活方式,完全忘卻了循環(huán)往復(fù)的星期日歷”;此時(shí),奇跡也便發(fā)生了:“我的腿傷突然出現(xiàn)好轉(zhuǎn),腫塊不見了,疼痛也消失了,有理由相信我很快就要告別長期折磨我的疾痛了”(142)。因?yàn)榇藭r(shí)的托莫暫時(shí)忘記了自己的文明身份,也忘記了外面的文明世界,所以疼痛也消失了。托莫的腿疾就像俄狄浦斯腫痛的腳一樣,它是一個(gè)托莫無法完全獲得或者完全逃避過去的象征,是測量現(xiàn)在與過去、原始與文明世界之間距離的尺度。
但是一個(gè)已經(jīng)皈依了泰比文化的歐洲人馬儂的造訪,又打破了托莫內(nèi)心的寧靜。馬儂為封閉的泰比山谷帶來了外面世界的消息,這再一次激發(fā)了托莫想逃離泰比的決心,而他一度幾乎要痊愈的腿“又開始死灰復(fù)燃,而且病癥的嚴(yán)重不減當(dāng)初。這雪上加霜的不幸?guī)缀跻宋业拿f病復(fù)發(fā)證明沒有良好的醫(yī)療設(shè)施我的病根本無法救治,我所需要的療傷藥就在圍困著我的大山之外,盡管近在咫尺我卻無法得到,想到這我痛苦極了”(162-263)。作者在此暗示了托莫想要回到近在咫尺的山外現(xiàn)代文明的世界,而這才是唯一醫(yī)治他腿疾的良藥。在《泰比》整個(gè)故事中,托莫一直在尋找自由但卻沒有找到,從開始到最后托莫都被逃離囚禁的欲望所驅(qū)逐。逃出了船上奴役的苦海后,當(dāng)他來到了伊甸園般的泰比時(shí),他發(fā)現(xiàn)成了自己身體的囚犯,被囚禁在“文明原罪”之中。
托莫無法真正融入泰比人的樂園,因?yàn)槟鞘橇硗庖环N形式的囚禁,也是回歸伊甸園的代價(jià),就如生活在伊甸園中的亞當(dāng)和夏娃一樣,天堂的代價(jià)就是失去自由。伊甸園其實(shí)是上帝為他們建造的一個(gè)囚牢,是一個(gè)考驗(yàn)人類的場所。上帝在樂園中安排了分辨善惡的智慧樹,并命令道“園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃。只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因?yàn)槟愠缘娜兆颖囟ㄋ馈?《創(chuàng)世紀(jì)》2:16-17)。因此禁果樹就是亞當(dāng)和夏娃的囚牢——它象征著上帝至高無上的權(quán)威和是非標(biāo)準(zhǔn),即“順從”。順從上帝就可以無憂無慮地生活在伊甸園,而背叛則意味著被驅(qū)逐出去。而生活在泰比伊甸園里托莫,因?yàn)槠湎笳髦锏摹拔拿鳌保@就如同偷食了禁果的亞當(dāng)一樣,所以被驅(qū)逐出去是他注定的宿命?!胞湢柧S爾所展示的泰比烏托邦只有當(dāng)你是泰比人時(shí)它才是烏托邦:對小說的敘述者而言,它可能是一個(gè)毀滅之地……一旦到了那里,他就得掙扎著逃出去”(Oliviero 1983:39)。
伊甸園時(shí)代是人類的童年時(shí)代。童年是美好的,但麥爾維爾清楚地知道,時(shí)光不可倒退,天真時(shí)代已然逝去。泰比“伊甸園”對于西方人來說只是一個(gè)夢,一個(gè)不可能在現(xiàn)實(shí)中實(shí)現(xiàn)的夢,人類一旦墮落或進(jìn)入了所謂的文明時(shí)代就不可能再回到過去。就像勞倫斯所指出的那樣,歷經(jīng)數(shù)個(gè)世紀(jì)痛苦的文明,人類依然在掙扎著向前,過去這樣,將來還必須這樣:“我們不能后退,麥爾維爾也不能。雖然他痛恨文明化了的人類,可他卻不能再回到野人中去”(Lawrence 1977:127)。在小說的最后,代表著文明的主人公托莫為了逃離泰比,竟殘忍地殺死了前來追趕他的土著人茅茅?!短┍取沸≌f暴力的結(jié)尾留給人們這樣的思考:誰才是真正的野蠻人。逃到捕鯨船上以后,托莫在泰比峽谷中似乎永遠(yuǎn)無法愈合的腿疾便迅速痊愈了。通過向西方文明的回歸,他的人生也回到了正常軌道。麥爾維爾似乎在向人們暗示,脫離了現(xiàn)代西方文明,他原本追求的天堂只意味著地獄。所以對托莫而言,天堂般的泰比峽谷只是一場夢魘。
注釋:
1 泰比(Typee),有“食人生番”之意。
2 赫爾曼·麥爾維爾,《泰比》,馬惠琴、舒程譯,北京:文化藝術(shù)出版社,2006年版,第57頁。后文中出自同一著作的引文,將隨文標(biāo)明出處頁碼,不再另行做注,部分譯文稍有改動(dòng)。
3 但后來證實(shí)托比其實(shí)早已平安逃離了泰比谷,詳見麥爾維爾,《泰比》,293-307頁,《續(xù)篇:托比的故事》。
4 麥爾維爾少年時(shí)代從他幾位表哥那里聽到了許多航海冒險(xiǎn)故事。他的兩位表兄蓋爾特·甘斯沃爾特(Guert Gansevoort)、倫納德·赫爾曼·甘斯沃爾特(Leonard Herman Gansevoort)和一位堂兄托馬斯·威爾遜·麥爾維爾(Thomas Wilson Melville)都曾在與他相似的處境下出海當(dāng)過水手。托馬斯1829年曾經(jīng)乘“溫森斯號”到過南太平洋的馬克薩斯群島。12年后(1841年),當(dāng)年輕的麥爾維爾到“阿庫斯奈特號”捕鯨船上當(dāng)水手時(shí),竟和他堂兄當(dāng)年走了完全相同的航線。因此傳記作家安德森指出:“毫無疑問,海軍學(xué)校學(xué)生托馬斯·威爾遜·麥爾維爾使他堂弟的腦海中充滿了浪漫景色的描述,因?yàn)?2年前當(dāng)‘溫森斯號’在努庫希瓦島??康臅r(shí)候,那些景色曾經(jīng)迷住了他自己年輕的眼睛”(參見Charles Roberts Anderson.1939,MelvilleintheSouthSeas[M].New York:Columbia university press,70.)。
Despland,Michel.2004.Two ways of articulating outsider’s knowledge of Polynesian culture and religion:Melville’s Typee and Mardi[J].Method&TheoryintheStudyofReligion(2) :105-121.
Giltrow,Janet.1980.Speaking out:Travel and structure in Herman Melville’s early narratives[J].AmericanLiterature(1):22.
Guttmann,Allen.1963.From Typee to Moby-Dick:Melville’s allusive art[J].ModernLanguageQuarterly(3):237-244.
Houghton,Donald E.1961.The incredible ending of Melville’s Typee[J].TheEmersonSocietyQuarterly(2):28-31.
Ivison,Douglas.2002. I saw everything but could comprehend nothing:Melville’s Typee,travel narrative,and colonial discourse[J].ATQ(6):115-131.
Laufer,Matt.2004.“You cannot run and read it”:Melville’s search for the right reader[J].Leviathan(2):17-38.
Lawrence,D.H.1977.StudiesinClassicAmericanLiterature[M].New York:Penguin Books.
Leyda,Jay.1951.TheMelvilleLog:ADocumentaryLifeofHermanMelville(1819-1891)[M].New York:Harcourt,Brace.
Melville,Herman.1987.The Piazza[A].Harrison,H.,Alma,A.Macdougall & G.Thomas Tanselle(eds.).ThePiazzaTalesandOtherProsePieces1839-1860[C].Evanston:Northwestern University Press and the Newberry Livrary.
Obenzinger,Hilton.2006.Wicked books:Melville and religion[A].In Wyn Kelley(ed.).ACompaniontoHermanMelville[C].Malden,MA:Blackwell Publishing Ltd.
Oliviero,Toni H.1983.Ambiguous Utopia:savagery and civilization in Typee and Omoo[J].ModernLanguageStudies(1):39-46.
Otter,Samuel.2001.“Race” in Typee and White-Jacket[A].In Robert S.Levine(ed.).TheCambridgeCompaniontoHermanMelville[C].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
Williams,David.1994.Nineteenth-CenturyLiteratureCriticism(Vol.45)[M].Detroit:Gale Research Co.
赫爾曼·麥爾維爾,2006,艾黎譯,《奧穆》[M]。北京:文化藝術(shù)出版社。
——,2006,馬惠琴、舒程譯,《泰比》[M]。北京:文化藝術(shù)出版社。
修立梅,2007,被窺者與偷窺者——讀《貝尼托·塞萊諾》后重新審視《泰比》[J],《國外文學(xué)》(3):87-95。
(央 泉:中南大學(xué)外國語學(xué)院副教授,博士)
通訊地址: 410083 長沙市中南大學(xué)外國語學(xué)院3008號信箱
* 本文系中南大學(xué)外國語學(xué)院2014年度青年教師發(fā)展基金項(xiàng)目“麥爾維爾海洋小說中的生態(tài)思想研究”階段性成果。
I106
A
2095-9645(2015)02-0066-05
2014-12-06