桑明輝,賈珍霞
(華北理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北 唐山063009)
政府白皮書(shū)是一種官方文件,其代表政府立場(chǎng),講究行文規(guī)范、立場(chǎng)明確、文字簡(jiǎn)練、事實(shí)清楚等。政府白皮書(shū)可能是一本書(shū),也可能是一篇文章,其特點(diǎn)是沒(méi)有文學(xué)色彩。國(guó)防白皮書(shū)是一些官方性質(zhì)的年度報(bào)告、資料及國(guó)家的各種情況的匯總。政府白皮書(shū)有一系列的發(fā)表形式:比如,中國(guó)國(guó)防白皮書(shū)自1998年以來(lái)每?jī)赡臧l(fā)表一次;也可以在特定的國(guó)際環(huán)境下專(zhuān)門(mén)發(fā)表,比如為了駁斥西方國(guó)家對(duì)中國(guó)政策歪曲報(bào)道,我國(guó)相繼發(fā)表了中國(guó)對(duì)外援助白皮書(shū)、中國(guó)人權(quán)狀況白皮書(shū)等。自然語(yǔ)言是由復(fù)雜的符號(hào)體系組成的,系統(tǒng)科學(xué)中的互克原理指出復(fù)雜的事物是難以精確表達(dá)的。模糊是語(yǔ)言的本質(zhì)屬性,語(yǔ)言的模糊性根植于語(yǔ)言本身及其表達(dá)對(duì)象的模糊性質(zhì)?!澳:稀钡母拍钣蒐.A.Zadeh于1965年首次提出,在其研究中指出現(xiàn)實(shí)物質(zhì)世界中存在的客體往往沒(méi)有精確規(guī)定的界限。語(yǔ)言符號(hào)是定量的、有限的,而自然界的客觀事物則是無(wú)限的(查奈爾,2000)。有限的語(yǔ)言符號(hào)不能完全準(zhǔn)確的表達(dá)無(wú)限的客觀世界,即不能達(dá)到一一對(duì)應(yīng)的的效果。語(yǔ)言符號(hào)對(duì)某些客觀事物的描寫(xiě)很難達(dá)到十分準(zhǔn)確。語(yǔ)言的表達(dá)就產(chǎn)生了模糊性,這種模糊性是由于語(yǔ)言符號(hào)的有限性造成的。羅素曾經(jīng)指出一個(gè)模糊的認(rèn)識(shí)比一個(gè)精確的認(rèn)識(shí)更有可能更真實(shí)。
在國(guó)外的模糊語(yǔ)言研究中,扎德被認(rèn)為該領(lǐng)域的先驅(qū)。其在1965年的《信息與控制》雜志上發(fā)表了題為“模糊集”的文章,首先提出了模糊的概念和理論,此后又相繼發(fā)表了多篇論文進(jìn)一步對(duì)模糊理論論述。Joanna Channell從1978年主要定位于語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)模糊語(yǔ)言學(xué)進(jìn)行研究。受到他們的啟發(fā)國(guó)內(nèi)的一些學(xué)者開(kāi)始從不同層面和多種角度對(duì)模糊語(yǔ)言學(xué)進(jìn)行探討,于是模糊語(yǔ)言學(xué)、模糊數(shù)學(xué)、模糊邏輯學(xué)、模糊心理學(xué)、模糊修辭學(xué)等學(xué)科迅速發(fā)展起來(lái)。
國(guó)內(nèi)對(duì)模糊語(yǔ)言的研究起始于伍鐵平發(fā)表在《外國(guó)語(yǔ)》雜志上的論文《模糊語(yǔ)言初探》,這篇論文被認(rèn)為是國(guó)內(nèi)模糊語(yǔ)的奠基之作。此后在20年的時(shí)間里伍鐵平教授把相繼發(fā)表的30多篇關(guān)于模糊語(yǔ)言的論文收錄在其專(zhuān)著《模糊語(yǔ)言學(xué)》一書(shū)中。在伍鐵平的影響下,國(guó)內(nèi)的許多語(yǔ)言學(xué)家開(kāi)始了對(duì)模糊語(yǔ)言的研究和探索。1988年,石安石的論文《模糊語(yǔ)義及其模糊度》中,探究了模糊意義的本質(zhì)、比較了語(yǔ)義模糊與概括、含糊及歧義等相關(guān)概念,并進(jìn)一步提出模糊的度及其測(cè)量方法。黎千駒在其《實(shí)用模糊語(yǔ)言學(xué)》一書(shū)中分析存在于詞匯、語(yǔ)法和發(fā)音中的模糊語(yǔ)言現(xiàn)象并界定了模糊語(yǔ)言的特征和研究范圍。王逢鑫從語(yǔ)言模糊性的角度進(jìn)行語(yǔ)法研究并著成《英語(yǔ)模糊語(yǔ)法》一書(shū)。張喬的論文《模糊數(shù)量限制詞的語(yǔ)義學(xué)》和著作《模糊語(yǔ)義學(xué)》中對(duì)模糊數(shù)量限制詞進(jìn)行了全面的研究,從更加廣闊的角度討論模糊語(yǔ)言現(xiàn)象。另外,康大偉、廖志恩、張亞利、毛榮貴、范武邱、余富斌、李旭清、駱樂(lè)、龔光明、張琦、曾宇鈞等諸多學(xué)者從模糊語(yǔ)言與翻譯的關(guān)系,相關(guān)翻譯方法和策略,不同視角下的模糊語(yǔ)言翻譯和文學(xué)作品中模糊語(yǔ)言的翻譯等角度,對(duì)模糊語(yǔ)言與翻譯進(jìn)行了深入的研究。
國(guó)內(nèi)學(xué)者楊春芝在其2007和2011年發(fā)表的兩篇論文中從語(yǔ)用預(yù)設(shè)角度入手,在不同層面上探討預(yù)設(shè)在政府白皮書(shū)翻譯中的運(yùn)用及作用,并在此基礎(chǔ)上討論預(yù)設(shè)理論對(duì)譯者的具體要求及“和”字翻譯問(wèn)題。劉朋在2010至2013年先后發(fā)表了六篇研究了關(guān)于中國(guó)白皮書(shū)與中國(guó)國(guó)情宣傳、國(guó)際形象塑造和中國(guó)人權(quán)外宣現(xiàn)狀、功能和對(duì)策等問(wèn)題。2012年,牛小龍研究了在目的論視角下的漢英翻譯。2013年,曾珍發(fā)表了《中國(guó)的和平發(fā)展》政府白皮書(shū)的翻譯實(shí)踐報(bào)告。以“目的論”和“政治等效”翻譯理論和翻譯實(shí)踐中譯例的研究為指導(dǎo),總結(jié)出此類(lèi)文本翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn)所在,并提出相應(yīng)的解決方法和翻譯策略。王欣于2014年發(fā)表論文《順應(yīng)理論視角下中國(guó)政府白皮書(shū)英譯研究》,其從耶夫·維索爾倫的順應(yīng)理論及白皮書(shū)的語(yǔ)言和文體特點(diǎn)角度出發(fā),,分析譯者在翻譯過(guò)程中對(duì)語(yǔ)言層面和非語(yǔ)言層面的選擇和順應(yīng)的理論。2014年,謝慧遠(yuǎn)寫(xiě)出了中國(guó)政府白皮書(shū)中文化負(fù)載詞的項(xiàng)目報(bào)告。
對(duì)政府白皮書(shū)的研究視角普遍集中在語(yǔ)言學(xué)中的預(yù)設(shè)理論或語(yǔ)篇分析角度和翻譯學(xué)中的目的論或功能論上。目前很少有對(duì)政府白皮書(shū)中模糊語(yǔ)的相關(guān)研究。本文從數(shù)量模糊語(yǔ)、程度模糊語(yǔ)、時(shí)間模糊語(yǔ)三個(gè)方面對(duì)政府文件的語(yǔ)言使用進(jìn)模糊學(xué)的相關(guān)研究,以《中國(guó)對(duì)外援助(2014)白皮書(shū)》為例來(lái)研究政府白皮書(shū)的模糊語(yǔ)使用情況。政府文件寫(xiě)作中模糊語(yǔ)言所反映的數(shù)量、時(shí)間、性質(zhì)、狀態(tài)、程度等是精確語(yǔ)言不能替代的。
政府白皮書(shū)中使用大量的數(shù)字來(lái)描述事實(shí),但很多數(shù)字并不精確。人們對(duì)日常語(yǔ)言中的有些用數(shù)詞構(gòu)成的詞組往往滿足于模糊理解,不去過(guò)問(wèn)它們的精確的涵義,這一點(diǎn)也明顯反映了人類(lèi)思維的模糊特點(diǎn)(伍鐵平,1999)。由于復(fù)雜的國(guó)際背景,國(guó)家相關(guān)政府工作人員在統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)時(shí)會(huì)遇到各種各樣的麻煩,致使統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)不完善。并且大多時(shí)候人們不去過(guò)問(wèn)精確的數(shù)字,只是需要了解概數(shù)而已。為了使國(guó)家政府文件中語(yǔ)言更加準(zhǔn)確,政府白皮書(shū)中會(huì)大量使用數(shù)量模糊語(yǔ)來(lái)體現(xiàn)語(yǔ)言的準(zhǔn)確性。另外,面對(duì)國(guó)際對(duì)中國(guó)各種政府事務(wù)的質(zhì)疑,政府文件更加注重語(yǔ)言的合理性。《中國(guó)對(duì)外援助(2014)白皮書(shū)》中頻繁出現(xiàn)以下修飾數(shù)量的模糊語(yǔ):over,about,more than,lower than,more,almost,nearly,with a great quantity of,varieties of,,a wide range of,the/a large amounts of,thousands of,,a total of,tens of thousands of,much,the/a number of……。數(shù)量模糊語(yǔ)見(jiàn)表1。
表1 數(shù)量模糊語(yǔ)
另外,從具體的數(shù)字中可以看出出現(xiàn)頻率較高數(shù)量模糊語(yǔ)over,more,more than,nearly,a total of,about等。數(shù)量模糊語(yǔ)使用64次,占全文總字?jǐn)?shù)的0.87%。《中國(guó)對(duì)外援助(2014)白皮書(shū)》中必采用大量的數(shù)據(jù)來(lái)說(shuō)明中國(guó)對(duì)外援助的具體現(xiàn)狀,數(shù)量模糊語(yǔ)就會(huì)大量使用來(lái)修飾相關(guān)的數(shù)據(jù)。一方面,這些模糊修飾語(yǔ)的使用更能表現(xiàn)出中國(guó)政府文件表述的謹(jǐn)慎性和實(shí)際性。另一方面,這些數(shù)量模糊語(yǔ)不是句子所要表達(dá)的重點(diǎn),不需要精確的數(shù)字來(lái)說(shuō)明。
鄭麗麗(2012)在對(duì)模糊詞語(yǔ)的語(yǔ)用研究中指出,使用恰當(dāng)?shù)臄?shù)量模糊語(yǔ)符合格萊斯的合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則:(1)所說(shuō)的話應(yīng)該滿足交際所需的信息量;(2)所說(shuō)的話不應(yīng)超出交際所需的信息量。質(zhì)量準(zhǔn)則:a)不要說(shuō)自知是虛假的話;b)不要說(shuō)缺乏足夠證據(jù)的話。一方面,數(shù)量原則的遵守能夠給文章作者的數(shù)量統(tǒng)計(jì)提供準(zhǔn)確性和可信度,恰恰有時(shí)候這些數(shù)據(jù)在實(shí)際工作中的使用及說(shuō)明價(jià)值并不大并且其并不是人們關(guān)注的焦點(diǎn);另一方面,對(duì)于將來(lái)和過(guò)去發(fā)生的事情,人們往往具有不確定性,許多過(guò)去發(fā)生的事情現(xiàn)在缺乏足夠的證據(jù),而將來(lái)的事情又有多變性,許多事物是不能預(yù)測(cè)的。因此很難有十分真實(shí)精確的數(shù)字對(duì)每一個(gè)事物細(xì)致的描寫(xiě)與統(tǒng)計(jì)。數(shù)量原則和質(zhì)量原則的遵守能夠增強(qiáng)文章的信服力和真實(shí)性,數(shù)量模糊語(yǔ)就有其存在的必然性。數(shù)量模糊語(yǔ)看似模糊,實(shí)則給讀者一種真實(shí)的感受。
程度模糊語(yǔ)因受地理、時(shí)間、政治經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、心理等因素的制約,具有相對(duì)性和主觀性的特點(diǎn),這些概括和抽象的模糊詞匯,沒(méi)有定量化標(biāo)準(zhǔn),在使用程度上可以大,可以小。程度模糊語(yǔ)起到填補(bǔ)空白,強(qiáng)調(diào)重點(diǎn),美化措辭,回避禁忌,委婉表達(dá)幽默風(fēng)趣等作用。政府白皮書(shū)中多出現(xiàn)形容詞和副詞的使用,以改變?cè)捳Z(yǔ)的不確定性,出現(xiàn)頻率較高的程度模糊語(yǔ)有:proactively,fully,full,remarkable,mainly,heavily,severe,effective,effectively,active,actively,continuously,respectively,affordable,frequently,serious,promptly,rarely,meaningful,sustainable,successively,particular,jointly,moderately。其中常用的有mainly,effectively,actively。程度模糊語(yǔ)如表2所示:
表2 程度模糊語(yǔ)
由統(tǒng)計(jì)的表格可以看出:在程度模糊語(yǔ)中形容詞出現(xiàn)973次,占全文總字?jǐn)?shù)的13.18%。副詞出現(xiàn)的77次,占全文總字?jǐn)?shù)的1.04%。模糊語(yǔ)總字?jǐn)?shù)1050個(gè),占全文總字?jǐn)?shù)的14.22%。形容詞所占的比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于副詞的比例,可以得出形容詞在程度模糊語(yǔ)中起著關(guān)鍵作用。
這類(lèi)模糊語(yǔ)通過(guò)增強(qiáng)或減弱其修飾語(yǔ)的不確定性,來(lái)表現(xiàn)政府文件寫(xiě)作者的語(yǔ)言的準(zhǔn)確性。程度模糊語(yǔ)具體表達(dá)程度的外延和邊界沒(méi)有明確的界限,與不使用程度模糊語(yǔ)的表達(dá)相比,語(yǔ)言更加精確。許多程度模糊語(yǔ)的使用是源于無(wú)法將其數(shù)量化,即,無(wú)法用精確的數(shù)據(jù)加以描述。人們?yōu)榱丝朔Z(yǔ)言表達(dá)的局限性,可以使用程度模糊語(yǔ)言,在政府的文件中,模糊語(yǔ)言比準(zhǔn)確語(yǔ)言更富有表現(xiàn)力。話不能說(shuō)絕,語(yǔ)氣相當(dāng)和緩,既很委婉的表達(dá)了政府的原則和立場(chǎng),又表現(xiàn)了其語(yǔ)言策略的靈活性。通過(guò)分析以上實(shí)例得出,政府文件中使用的程度模糊語(yǔ)種類(lèi)比較固定,其中常用的有mainly,effectively,actively。語(yǔ)氣一般正式,無(wú)褒貶色彩。一般不使用修辭,尊重事實(shí),無(wú)任何夸張成分。魯苓(2010)在《多元視域中的模糊語(yǔ)言學(xué)》一書(shū)中指出,有時(shí)候作者有意規(guī)避或保留信息來(lái)進(jìn)行自我保護(hù),或者因本身表述的內(nèi)容不是信息的重點(diǎn)而沒(méi)有必要進(jìn)行更為精確的表述等,程度模糊語(yǔ)的使用能起到較好地傳達(dá)交際意圖,禮貌回答、自我保護(hù)、靈活變通和營(yíng)造和諧氛圍的作用。模糊語(yǔ)的使用是一種語(yǔ)用策略,在政府白皮書(shū)中程度模糊語(yǔ)隨處可見(jiàn),其發(fā)揮著不可替代的作用。
在政府文件寫(xiě)作中時(shí)間的表述一般有兩種:一種為精確的語(yǔ)言,另一中為模糊的語(yǔ)言。許多事物的發(fā)展都是一種漸變和轉(zhuǎn)化的過(guò)程,使用具體時(shí)間無(wú)法準(zhǔn)確描述,于是就選用時(shí)間模糊語(yǔ)表達(dá)。時(shí)間模糊語(yǔ)用來(lái)表述沒(méi)有必要或者是沒(méi)有辦法測(cè)算出準(zhǔn)確時(shí)間的概念?!吨袊?guó)對(duì)外援助(2014)白皮書(shū)》中頻繁出現(xiàn)以下表示時(shí)間的模糊語(yǔ):in recent years,until recently,during the three years,in the following years等。時(shí)間模糊語(yǔ)見(jiàn)表3。
表3 時(shí)間模糊語(yǔ)
在時(shí)間模糊語(yǔ)中以in,from……to……,during,,since等所表達(dá)的模糊時(shí)間居多,大約占總時(shí)間模糊語(yǔ)的86.2%??梢钥闯鲞@些時(shí)間模糊語(yǔ)在政府白皮書(shū)中起著舉足輕重的作用。另外,時(shí)間模糊語(yǔ)占全文總字?jǐn)?shù)的1.26%。在很多情況下,有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地運(yùn)用時(shí)間模糊語(yǔ)來(lái)表達(dá)自己的施政主張和政治策略實(shí)施的時(shí)間,一方面可以提高語(yǔ)言表達(dá)的靈活性,使話語(yǔ)顯得含蓄委婉,禮貌客氣;另一方面還可以達(dá)到自我保護(hù)的目的,使自己盡可能少的面對(duì)外界輿論的批評(píng)和質(zhì)疑?!癐n recent years”這一時(shí)間模糊語(yǔ)常用在《中國(guó)對(duì)外援助(2014)白皮書(shū)》中,其一般出現(xiàn)在句首,用以引出接下來(lái)將要敘述的事情?!癐n recent years”這個(gè)詞沒(méi)有明確的外延,到底多久才算最近很難確定,比如一周、幾個(gè)星期、一個(gè)月、幾年等這些語(yǔ)言變量都可以用“最近”來(lái)說(shuō)明。王曉琴(2009)對(duì)公文中的表時(shí)間模糊語(yǔ)的相關(guān)研究中指出,時(shí)間模糊語(yǔ)要根據(jù)具體語(yǔ)境而定,任何詞語(yǔ)和句子只有在特定的語(yǔ)境下才能準(zhǔn)確傳達(dá)其內(nèi)涵。因此,使用模糊語(yǔ)言應(yīng)綜合考慮具體語(yǔ)境、發(fā)文意圖、行文關(guān)系和讀者類(lèi)型等。政府人員考慮到各部門(mén)在實(shí)際工作中許多問(wèn)題和困難,因此其在措辭和用語(yǔ)上要留有余地,不能把話說(shuō)得太死,太絕。顯現(xiàn)出政府文件的彈性、豐富性和可行性。“In recent years”、“in the following years”、“During the three years”等表時(shí)間的模糊語(yǔ),這些詞語(yǔ)在描繪時(shí)間上沒(méi)有固定的標(biāo)準(zhǔn),許多在這段時(shí)間內(nèi)需要完成的任務(wù)都要受諸多因素的影響:比如國(guó)家政策、主客觀條件、國(guó)際環(huán)境、工作人員的辦事能力等。如果能合理的運(yùn)用表時(shí)間的模糊語(yǔ),不僅可以使文章的內(nèi)容更見(jiàn)準(zhǔn)確,也可以隨時(shí)應(yīng)變事物的變化發(fā)展,具有一定的靈活性。
本文通過(guò)對(duì)《中國(guó)對(duì)外援助(2014)白皮書(shū)》中數(shù)量模糊語(yǔ)、程度模糊語(yǔ)、時(shí)間模糊語(yǔ)進(jìn)行研究,總結(jié)出這三類(lèi)模糊語(yǔ)在政府白皮書(shū)中大量存在,程度模糊語(yǔ)的比重最高,時(shí)間模糊語(yǔ)次之,數(shù)量模糊最少。模糊語(yǔ)的頻繁地出現(xiàn)也正是由于它自身具有特殊的不可替代的重要作用,政府白皮書(shū)中適當(dāng)?shù)氖褂媚:Z(yǔ)言對(duì)描寫(xiě)的事物作必要的限制是尤為重要。另外,需要注意的是,政府文件的寫(xiě)作周密?chē)?yán)謹(jǐn),力求準(zhǔn)確,不得有漏洞,作者需要謹(jǐn)慎的使用模糊語(yǔ)言。因?yàn)槟:Z(yǔ)言的使用是有條件的,即政府文件所描述的事物是模糊的,人們的認(rèn)知程度也是模糊的及實(shí)際情況又需要模糊語(yǔ)言表達(dá)。否則,政府文件的質(zhì)量和效果就會(huì)降低,導(dǎo)致政府文件的權(quán)威性受到質(zhì)疑,甚至可能會(huì)給文件的貫徹執(zhí)行帶來(lái)負(fù)面影響,給政府的聲譽(yù)和影響力造成不必要的損失。
[1]查奈爾.模糊語(yǔ)言[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000,78-118.
[2]魯苓.多元視域中的模糊語(yǔ)言學(xué)[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2010.
[3]王曉琴.公文中表時(shí)間的模糊詞語(yǔ)研究[D].成都:四川師范大學(xué),2009,23-33.
[4]伍鐵平.模糊語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999,95-168.
[5]鄭麗麗.法規(guī)性公文中模糊詞語(yǔ)的語(yǔ)用研究[D].煙臺(tái):魯東大學(xué),2012,16-30.
華北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2015年6期