摘 要:嚴(yán)復(fù)編纂的英語語法《英文漢詁》有著晚晴學(xué)者和當(dāng)今學(xué)者編寫的英語語法書所不具備的特點:不僅關(guān)注語言的結(jié)構(gòu),更關(guān)注語言的功能。這與嚴(yán)復(fù)“器”“道”分層的語言觀密不可分,主要體現(xiàn)在三個方面:一是采用英漢比較的方法,探尋中西種族語言同源,從而激發(fā)民族自信,啟發(fā)國民以平等心態(tài)學(xué)習(xí)西語與西學(xué);二是追溯語法源流,體現(xiàn)西方“致思窮理”的先進(jìn)教育方法;三是大量采用經(jīng)典國學(xué)例解英文文法,以深化漢語學(xué)理和光大中學(xué)。由此可以看出,嚴(yán)復(fù)站在國家、民族利益的高度編纂外語語法教材的方法,對于今天外語語法教科書的編寫和語法教學(xué)仍有著借鑒意義。
關(guān)鍵詞:嚴(yán)復(fù) 《英文漢詁》 語言觀 語法
《英文漢詁》是嚴(yán)復(fù)于1903年為中國英語初學(xué)者編纂的一本英語語法書。然而,此書卻有著晚清甚至當(dāng)今學(xué)者所編寫的語法書所不具備的特點:它從歷史、文化、社會等多個視角出發(fā),通過英語詞源考古、中西對比、旁證曲喻的方式,闡述英語文法規(guī)則。商務(wù)印書館廣告對此書描述道,“遇有中國詩文可互相發(fā)明者,輒旁證曲喻”[1]。嚴(yán)復(fù)自己也說得明白:“雜采英人馬孫摩栗思等之說,至于析辭而止。旁行斜上,釋以漢文,廣為設(shè)譬,顏曰《英文漢詁》?!盵2]正因為如此,此書在具備實踐價值的同時,也具備了學(xué)術(shù)價值。商務(wù)印書館廣告贊其為“西學(xué)之金針,而學(xué)界之鴻寶”[1],周作人在《我的負(fù)債》一文中稱此書“在中國英文文法書中卻是惟一的名著,比無論何種新出文法都要更是學(xué)術(shù)的,也更有益”[3],顏惠慶在其自傳中認(rèn)為它“堪稱學(xué)術(shù)精品”[4]。那么,嚴(yán)復(fù)為什么要為初學(xué)者編纂一本這樣的語法書呢?其中的原因是豐富而復(fù)雜的,既包括嚴(yán)復(fù)自身的,又有社會的,無法一一描述。本文擬以嚴(yán)復(fù)的語言觀為中心來探討這個問題,有助于更加明晰此書編寫的宗旨,從而進(jìn)一步考察晚清時期提倡西語卻又不忘國語的活動,為多側(cè)面深入了解當(dāng)時的外語教育提供一個可資參考的視角。
一、嚴(yán)復(fù)的語言觀:“器”“道”分層
1898年,嚴(yán)復(fù)在《西學(xué)門徑功用》中借用赫胥黎《化中人位論》中的觀點認(rèn)為,“人與獼猴同類,而人所以能為人者,在能言語”。但是嚴(yán)復(fù)對人類語言的理解并不是基于人是語言符號的動物這一角度,他強(qiáng)調(diào)言語的“積智”功能,“蓋能言而后能積智,能積智者,前代閱歷,繼長增高,風(fēng)氣日上,故由初民而野蠻,由野蠻而開化也”[5]。同時,嚴(yán)復(fù)還持有普世語言觀,他以自己的博學(xué),發(fā)現(xiàn)了中西語言的相同之處。他論證道:“顧不佞之意,則不甚謂然。蓋若必用言語,則支那之語,求諸古音,其與西語同者,正復(fù)不少。如西云mola,mill,吾則云磨。西云ear,areare,吾則云犁。西云father,mother,pa,ma,吾云父母爸媽。西云khan,konig,吾云君。西云Zeus,Dieu吾云帝。西云terre,吾云地。西云judge,jus,吾云則,云準(zhǔn)。西云rex,rica,吾云理,云律。諸如此類,觸處而遇。果使語言可憑,安見東黃西白不出同源……邦國之分,別有關(guān)系,不在語言、形色”。[6]嚴(yán)復(fù)從不同語言之間的相似性反證黃白黑種同源,其語言學(xué)的根據(jù)并不充分。他的關(guān)注點在于,語言并非種族、國家的區(qū)別物。語言可以成為通約之物,是實現(xiàn)中西文化交流的媒介。學(xué)習(xí)西語并不影響種族的獨立,不是“自蔑國語”,也不是“為西人效奔走”或為“異族之奴隸”。嚴(yán)復(fù)認(rèn)為:“蓋愛國之情,根于種姓,其淺深別有所系,語言文字非其因也。”學(xué)習(xí)語言的根本目的在于獲取知識與學(xué)術(shù),以拯救國家與民族。因此,嚴(yán)復(fù)的基本語言觀為:語言是“器”,而不是“道”,“器”為“道”服務(wù),“道”因“器”而張揚(yáng)。
以此推斷,語法學(xué)習(xí)作為語言習(xí)得的一部分,學(xué)習(xí)文法規(guī)則也只能是一種“器”,而不是“道”,最終目的仍在于求西學(xué),救危亡。深讀《英文漢詁》,不難發(fā)現(xiàn)這一思想對于此書編纂的影響。
二、言語為“器”的語言觀與《英文漢詁》的編纂
(一)鑄就民族自信與英漢比較
甲午戰(zhàn)敗《辛丑條約》簽訂后,普通中國人都帶有強(qiáng)烈的“受害者”心態(tài),對外國人和外國文化抱有敵視心理,同時隨著西學(xué)在中國的迅猛傳播,中國文化界又開始出現(xiàn)對國學(xué)發(fā)展的擔(dān)憂,其中包括鼎力支持嚴(yán)復(fù)倡導(dǎo)西學(xué)的吳汝綸及嚴(yán)復(fù)的至交張元濟(jì)。吳汝綸借助“物競天擇,適者生存”的理論,推斷將來必然“西學(xué)日興,中學(xué)日廢”,擔(dān)心“吾周孔遺,與希臘、巴比倫文學(xué)等量而同歸澌滅”[7]。1902年,張元濟(jì)主持的《外交報》也站在“文明排外”的立場,認(rèn)為中國“推廣學(xué)堂,宜用漢文以課西學(xué),不宜更用西文,以自蔑其國語”。同時,晚清在士大夫中還流傳著學(xué)習(xí)西語的種種“弊端”的謬論。嚴(yán)復(fù)認(rèn)為這些偏見害處極大,“世變之所以不測,以篤時者觀化之甚膚;救敗之所以難為,以拘墟者防弊之無當(dāng)”,并借用老子之語“既以為人己愈有,既以與人己愈多”[8],希望國人能以自信和平和的心態(tài)對待西語和西方文明。在《英文漢詁》正文中,嚴(yán)復(fù)除了解釋英語文法外,還采用中西語言比較的方法,證明了上古漢語與上古歐洲語言的相似之處,并從人類學(xué)的角度,推斷出歐亞之民同源的結(jié)論,以啟發(fā)國人重塑自信,以胸懷世界的氣度學(xué)習(xí)西語和西方先進(jìn)文化。上古漢語與上古歐洲語言的相似之處,主要表現(xiàn)在以下方面。
第一,從語助詞來看,嚴(yán)復(fù)認(rèn)為上古漢語的語助詞與上古歐洲語言的疏狀(副詞)、云謂(動詞)在功能和位置上趨同。他先提出“案泰西文字,八部而止,惟中國若多一部,若語助之焉哉乎也”,但接著他“諦而審之,即以為未嘗多亦可,蓋語助之字,常函云謂疏狀之義。此如也字,實無異于英之is,法之est”,然后舉例:“如‘仁者仁也,義者宜也譯之為‘Charity is humane;righteousness is what ought to be.至于‘柴也愚參也魯?shù)染?,尤為可見。矣之為言,亦含英文perfect tense,可當(dāng)have字用。至乎哉歟耶則發(fā)問之疏狀字Interrogative Adverbs.”[9](P12)。第二,從云謂字(動詞)看,嚴(yán)復(fù)認(rèn)為上古“東洲之語”與美洲茵陳人的語言相似。古代漢語的“云謂字”常位于句末,如莊子“奚以之萬里以南為”“技經(jīng)胥棨之未嘗”,這于日本語言更為顯著。這點與美洲茵陳人語相同,“故此治言語學(xué)者,謂此乃亞墨原人同種之證。”[9](P12)再如談到英文第三人稱無主云謂句子時,他用英文it rains與漢語的“其雨其雨,呆呆日出”進(jìn)行比較,指出“其”與it相當(dāng)。[9](P45)第三,從三身稱代(今稱人稱代詞)看,嚴(yán)復(fù)認(rèn)為,上古漢語的人身代詞與上古歐洲語的功能和位置相似,“英文古似德文,故I字占作Ic,又作Ich,西文稱謂,當(dāng)隆古時,與中國同,如I則中國之臺也,拉丁文作Ego,我也;thou之與you,與法文之vous,tu皆在中文汝若之間;而第三身之he,it,they,與法之il等,尤與吾文之伊他同原?!盵9](P34)他并沒有給出足夠的理由來解釋中西人稱代詞的“同原”,也沒有指出“吾”“我”作為第一人稱代詞在古歐洲語言中沒有對應(yīng)的區(qū)分。
以上比較,更多強(qiáng)調(diào)的是中西古語兩者之同,就這些相似性,嚴(yán)復(fù)得出的結(jié)論是“亞墨原人同種”和“歐亞之民同種,非傅會也”。因此,通過對比來幫助初學(xué)者理解西語,遠(yuǎn)非嚴(yán)復(fù)的真正意圖,他的終極目的在于證實西語和漢語、中華民族和西方列強(qiáng)原本是平等的,以此來提升民族自信心、引導(dǎo)國人破除“彼我之見”,以積極的心態(tài)學(xué)習(xí)西語和西方先進(jìn)文化來挽救中國之危亡。這在當(dāng)時具有相當(dāng)重要的意義,同時也是嚴(yán)復(fù)愛國主義的一種體現(xiàn)。
(二)開啟國民智慧與追溯語法源流
嚴(yán)復(fù)認(rèn)為,開啟民智是解決當(dāng)時國家危機(jī)的首要任務(wù)。他說:“今吾國之所最患者,非愚呼?非貧呼?非弱呼?則徑而言之,凡事之可以瘉此愚、療此貧、起此弱者皆可為。而三者之中,尤以愈愚為最急。何則?所以使吾日由貧弱之道而不自知者,徒以愚耳?!盵10](P560)實現(xiàn)這一任務(wù)的途徑在于“開瀹心靈”和“增廣知識”。他采納了赫胥黎的觀點:“赫胥黎謂教育有兩大事:一、以陶練天賦之能力,使畢生為有用可樂之身;二、與之以人類所閱歷而得之積智,使無背于自然之規(guī)則。是二者,約而言之,則開瀹心靈,增廣知識而已?!盵11]兩者之中,他又認(rèn)為前者為教育的更高境界。于此,他有一段精當(dāng)而深入的論述:“故教育者,非但曰學(xué)者有所不知,而為師者講之使知;學(xué)者有所未能,而為師者示之使能也。果如此,則大宇長宙之間,其為事物亦已眾矣,師又安能事事物物而教之。即使教者至勤,而學(xué)者又極強(qiáng)識,然而就傅數(shù)年,盡其師之能事,而去師之日,計其知能,亦有限已,何則?講者雖博,而所未講者固無由知;示者雖多,而所未示者固末由能也。嗟乎!此教鸚鵡沭猴之道耳,而非教人之道也。教人之道奈何?人固有所受于天之天明,又有所得于天之大稟。教育者,將以瀹其天明,使用之以自求知;將以練其天稟,使用之以自求能;此古今圣哲之師,所以為蒙養(yǎng)教育之至術(shù)也。孟子曰:‘引而不發(fā),躍如也。孔子曰:‘舉一隅必以三隅反”[12]這一論述清楚地表明,教育的最終目的是讓受教育者能“自求知”“自求能”。也就是說,教育要培養(yǎng)學(xué)生獨立學(xué)習(xí)的能力。他贊成西方國家的教育方法。他說,西方人教育學(xué)生,“尤使其自竭其耳目,自致其心思,貴自得而賤因人”,引導(dǎo)學(xué)生“致思窮理”“觀物察變之方”。遵循這種方法培養(yǎng)出來的學(xué)生,“其本事,則筌蹄之于魚兔而已矣”[13]。語言教育也不例外。因此在《英文漢詁》中,嚴(yán)復(fù)不僅闡釋語法規(guī)則,還注重讀者學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。
首先,《英文漢詁》強(qiáng)調(diào)語法現(xiàn)象之間的源流關(guān)系。在此書敘中,嚴(yán)復(fù)明確表示origin是談?wù)撛~義必不可少的一部分,“既言其義,則講其分合增減之形form與其從來之源流origin”[2]。例如在“篇二”重音部分,他指出:“英字重音有兩法,其本為條頓之字者,所重多在其根:如love,loveliness,其原于拉丁與法蘭西語者,則所重多在末,字音多者,往往在末第三音,次之則在末第二,其新由法語引入者,或如其舊,竟在尾聲;如見于monopoly,theatre,remonstrate,benefacfor,police,physique等字是已。此事非初學(xué)所及,而又不可不留意,舍聞之于師,考之于字典,無他道也?!盵9](P8)在“篇四”中,對所有格的形式s,他描述道:“古之英文,其主物之形,加-es 于單數(shù)主名以為之,至17世紀(jì),乃去e 存s,以e之去,故作()于其上,此中略之名所由起也。英詩句中,往往化兩音為一音以求葉,則亦用此號,如even之作een,ever之作eer,皆如此矣?!盵9](P26)其次,《英文漢詁》探尋語法現(xiàn)象形成的原因。在談?wù)摰絼釉~的后綴時,他指出:“蓋英之云謂部,其取材于拉丁語者最多,溯其由然,則中古宗教之力也。然大要不出二途,一取其現(xiàn)在簡式而用之,此如intend(起意),defend(防守),manumit(放任),incline(偏倚),opine(設(shè)想,思惟)等字是已;一取受事式略變而用之,如上之第一條,如create創(chuàng)造(由cre-atus所造),conduct將事(由conducious所進(jìn))?!?[9](P124~125)這種語法描述形式使讀者既能知其然,也能知其所以然,不僅有效地避免了死記硬背和不求甚解,還啟迪他們積極思考,提高邏輯分析能力,培養(yǎng)了學(xué)生獨立學(xué)習(xí)的能力,從而達(dá)到嚴(yán)復(fù)期待學(xué)習(xí)者所具備的“自求知”“自求能”的能力。事實也證明了此舉的有效性。鄭曉滄說:“讀過嚴(yán)復(fù)的《英文漢詁》,覺得它大有補(bǔ)于我對漢字功用的認(rèn)識,后來我進(jìn)高中正科后,總想要了解所遇到的每一個字的意義、來源和用法,直到現(xiàn)在還是這樣的?!盵14]周作人也強(qiáng)調(diào)了這種方法在教育上的價值,“變化與結(jié)構(gòu)的兩部,養(yǎng)成分析綜合的能力,聲義變遷的敘說又可以引起考證的興趣。”[15]
(三)光大國語國學(xué)與釋以漢例
嚴(yán)復(fù)在不遺余力地弘揚(yáng)西語的同時,也深知珍視和保留中國語言文字(國文)之重要。他強(qiáng)調(diào),國家興亡與語言文字密切相關(guān):“吾聞國之將興,未嘗不尊其國文,重其國語,未聞反是而已興者。且今日學(xué)堂所以進(jìn)西學(xué)而躋于文之列者,所望其學(xué)浸假為吾學(xué)也?!盵8]在他那里,一方面,學(xué)習(xí)西語西學(xué)與尊重國語是并行不悖的;另一方面,西文與西學(xué)是手段,是“器”,發(fā)展國語、國學(xué)才是根本,而這一切都以救亡圖存為宗旨。因此,嚴(yán)復(fù)要求學(xué)生在蒙學(xué)(5~16歲)時期,打下堅實的國語基礎(chǔ),并且把國語作為錄取中學(xué)生的一個重要標(biāo)準(zhǔn)。他強(qiáng)調(diào)在錄取中學(xué)生時,要“文理既通,中學(xué)有根柢者,方為有造,而西文之能否,可以不論”[10](P563)。對于國學(xué),盡管嚴(yán)復(fù)曾給予猛烈地抨擊,但他明確反對盡棄舊學(xué)。他寫道:“然今之教育,將盡去吾國之舊,以謀西人之新歟?曰是又不然?!盵10](P560)誠如劉桂生所言[16],對嚴(yán)復(fù)而言,中國的舊學(xué)雖“少是而多非”,但畢竟還是有“是”,更重要的是,他認(rèn)為儒學(xué)還有“不可易”的道理,即“精意微言”,不過要想真正弄通這些道理,了解這些“微言”,則恰恰又須在“既通西學(xué)”之后。惟善是從,“擇其所善者而存之”是嚴(yán)復(fù)選擇文化的標(biāo)準(zhǔn)。然而更重要的是,他還能以胸懷世界的氣度和功在千秋的眼光,倡導(dǎo)教育者能“闊視遠(yuǎn)想,統(tǒng)新故而視其通,苞中外而計其全”[10](P560),使中外文化相得益彰。在嚴(yán)復(fù)心中,國人對西語的全面學(xué)習(xí)不是以西學(xué)來置換甚至取代國學(xué),而是在去國學(xué)之舊染和存其善的基礎(chǔ)上,中西并舉,吐故納新,融會貫通,也就是對國學(xué)進(jìn)行創(chuàng)新。這與他后來提出的“用新式機(jī)器陶練”以“四子五經(jīng)”為代表“最富礦藏”的觀點[17]是一致的。在這樣思想的指導(dǎo)下,嚴(yán)復(fù)對《英文漢詁》表達(dá)了更高的期望:“竊意此書出后不獨學(xué)英文者門徑厘然,即中國之文字語言,亦當(dāng)?shù)闷溴恼罩嬉病!盵18]嚴(yán)復(fù)認(rèn)為,此書不僅是學(xué)習(xí)英文的捷徑,而且可以深化中國的語言文字思想。
在《英文漢詁》中,對于語法現(xiàn)象不僅用英文例子進(jìn)行說明,還采用了大量的漢語例子,這在當(dāng)時和當(dāng)今的語法書中很少出現(xiàn)。比如,談到詞性時,他對名物(Nouns,今稱名詞)是這樣講解的:“物各有名,而字為之名者,謂之名物之字NOUNS。如云‘鳶飛戾天,魚躍于淵,若鳶若魚若天若淵,皆名物已?!甁ohn puts the books upon the table”[9](P9)。這不僅便于初學(xué)者理解英文文法,也有助于他們理解漢語語法自身,對于當(dāng)時剛剛起步的漢語語法而言,不能不說是一種推動,從而實現(xiàn)“中國之文字語言,亦當(dāng)?shù)闷溴恼罩妗钡哪康?。同時還可以看到,他舉的例子“鳶飛戾天,魚躍于淵”源于《詩經(jīng)·大雅·文王之什·旱麓》。其它如用《千家詩》中“云淡風(fēng)輕近午天”的詩句和“曾參殺人”“黔之驢”等中國經(jīng)典文化來解釋英文文法之處比比皆是,甚至在例子中涉及我國的醫(yī)學(xué)和音樂文化,如“淅淅惡寒,翕翕發(fā)熱”出自張仲景的《傷寒論》。此外,他還采用中國典籍中的語言學(xué)思想來闡釋英語語法。比如,在討論詞性的確定時,他采用韓愈之語“文從字順各得職”說明一個詞的詞性不是固定的,要通過上下文來確定,“欲指所屬之部,必審其字于一句中,所居為何職”。嚴(yán)復(fù)的這種“廣為設(shè)譬”的做法,不僅僅在于“英漢間出,無疑不析,無例不條”,更在于“譬”所涉及的內(nèi)涵之博大精深。他對語法的理解已不再囿于語言學(xué)的角度,而是上升到文化價值的角度,“文字語言者,其學(xué)術(shù)文辭之價值也”[8]。讀者在學(xué)習(xí)英文文法的過程中,也能領(lǐng)略國學(xué)中的“精意微言”,傳承國學(xué)之精華。因此,嚴(yán)復(fù)采用漢語例子對英語文法進(jìn)行解析,絕非簡單地幫助初學(xué)者理解英文文法,而是他不忘國語、國學(xué),期待西語能為“我”所用,從而光大國語、國學(xué)的良苦用心的體現(xiàn)。
縱觀以上論述,嚴(yán)復(fù)編纂《英文漢詁》,貫徹了“器道分層”語言觀,表現(xiàn)了他所倡導(dǎo)的立學(xué)的根本——“植人才,救國民”。晚晴時期,國難當(dāng)頭,作為愛國人士的嚴(yán)復(fù)急于尋求出路使國家擺脫貧困,因此他對語言的理解從一開始就帶有強(qiáng)烈的語言功能色彩。他編纂的《英文漢詁》,不僅僅在于一般性的、淺層次的照搬、照譯,而是要解決中國的現(xiàn)實問題。因此,作為一本語法書,他不僅關(guān)注語言的結(jié)構(gòu),更關(guān)注語言的功能。他探尋中西種族語言同源,激發(fā)民族自信,以啟發(fā)國民學(xué)習(xí)西學(xué);引進(jìn)西方先進(jìn)的教育方法——“致思窮理”,探尋語法源流,以開啟民智;采用漢例解釋英文文法,以深化漢語學(xué)理和光大中學(xué)。像《英文漢詁》這種站在國家、民族利益的高度編纂外語語法的方法,不僅在晚清的教材編寫中獨樹一幟,即使對于今天的外語語法教科書的編寫仍有借鑒意義。
參考文獻(xiàn):
[1]鄒振環(huán).翻譯大師筆下的英文文法書——嚴(yán)復(fù)與《英文漢詁》[J].
復(fù)旦學(xué)報(社會科學(xué)版),2007(3):51-60.
[2]嚴(yán)復(fù).《英文漢詁》敘[A].嚴(yán)復(fù).英文漢詁[M].北京:商務(wù)印書
館,1933.
[4]顏惠慶著,吳建雍等譯.顏惠慶自傳——一位民國元老的歷史回
憶[M].北京:商務(wù)印書館,2003:48.
[5]嚴(yán)復(fù).西學(xué)門徑功用[A].王栻.嚴(yán)復(fù)集(第一冊)[C].北京:中
華書局,1986:92.
[6]嚴(yán)復(fù).政治講義[A].王栻.嚴(yán)復(fù)集(第五冊)[C].北京:中華書局,
1986:1246.
[7]吳汝綸.答方倫叔[A].施培毅,徐壽凱.吳汝綸全集(第三冊)[C].
合肥:黃山書社,2000:381.
[8]嚴(yán)復(fù).英文漢詁[M].北京:商務(wù)印書館,1933.
[9]嚴(yán)復(fù).英文漢詁[M].北京:商務(wù)印書館,1933.
[10]嚴(yán)復(fù).與《外交報》主人書[A].王栻:嚴(yán)復(fù)集(第三冊)[C].
北京:中華書局,1986..
[11]嚴(yán)復(fù).論今日教育應(yīng)以物理科學(xué)為當(dāng)務(wù)之急[A].王栻:嚴(yán)復(fù)集
(第二冊)[C].北京:中華書局,1986:280.
[12]嚴(yán)復(fù).論小學(xué)教科書亟宜審定[A].王栻.嚴(yán)復(fù)集(第一冊)[C].
北京:中華書局,1986:199-200.
[13]嚴(yán)復(fù).《原強(qiáng)》修訂稿[A].王栻.嚴(yán)復(fù)集(第一冊)[C].北京:
中華書局,1986:29.
[14]鄭曉滄.清末民初本人所受學(xué)校教育的回憶[A].王承緒等.鄭曉
滄教育論著選[M].北京:人民教育出版社,1993:286.
[15]周作人.知堂書話(下)[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,
2004:165.
[16]歐陽哲生.嚴(yán)復(fù)評傳[M].南昌:百花洲文藝出版社,1994:3.
[17]嚴(yán)復(fù).與熊純?nèi)鐣鳾A].王栻.嚴(yán)復(fù)集(第三冊)[C].北京:中
華書局,1986:668.
[18]孫應(yīng)祥,皮后鋒.《嚴(yán)復(fù)集》補(bǔ)編[M].福州:福建人民出版社,
2004:244.
[19]嚴(yán)復(fù).《習(xí)語辭典集錄》序[A].王栻.嚴(yán)復(fù)集(第二冊)[C].
北京:中華書局,1986:359.
(趙玉玲 河南三門峽 三門峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院語言與藝術(shù)系 472000)