張娟
【摘要】自我國實行對外開放以來,我國與國外的交流也越來越頻繁了,在這一系列的交流活動中,英語有著不可替代的作用。英語它是我國與國外實現(xiàn)互通的工具,只有掌握好英語,才能更好地與國外進行無語言障礙的交流。大學(xué)作為英語系統(tǒng)學(xué)習的一個重要階段,大學(xué)英語翻譯教學(xué)是英語教學(xué)的一個重要課程,為了更好提高英語教學(xué)效率,學(xué)好英語翻譯至關(guān)重要。本文就大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的缺陷及策略進行了相關(guān)的分析。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語翻譯教學(xué) 缺陷 策略
近年來,我國逐漸興起了一股學(xué)習英語的熱潮,英語作為一門外語,學(xué)習好英語既是我國素質(zhì)教育改革的內(nèi)在要求,同時也是我國對外開放政策的客觀要求。在大學(xué)階段,英語是一門必修課程,英語除了聽、說、讀和寫等技能外,不可忽略的一個就是翻譯,翻譯同樣也是學(xué)好英語的一種重要手段。然而在我國當前大學(xué)英語教學(xué)中,英語翻譯教學(xué)效率普遍不高,不僅影響到了英語教學(xué)質(zhì)量的提高,同時也制約了學(xué)生的英語能力的提高。當今發(fā)展形勢下,對人才的需求越來越高,而英語作為當今社會人才應(yīng)具備的一種能力,為了為社會培養(yǎng)更多的人才,在大學(xué)英語教育中,就必須做好翻譯教學(xué),不斷提高英語翻譯教學(xué)質(zhì)量,進而提高學(xué)生的英語綜合能力。
一、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的重要性
隨著我國國門的打開,我國與國外之間的交流也越來越頻繁,而英語作為我國與國外交流的一門重要的語言,對英語的掌握水平直接關(guān)系到了我國與國外的交流。伴隨著社會的進步與發(fā)展,對人才的需求也越來越大,而英語作為21世紀人才所必備的一種能力,當別人用很有流利的英語在跟我們交流時,如果我們很難讀懂其真實的意思,就會造成語言的誤區(qū),為此學(xué)好英語至關(guān)重要。在大學(xué)里,英語翻譯是學(xué)好英語的一種重要的途徑,而大學(xué)生也即將走上社會,面對社會的考驗,為了提高學(xué)生的英語水平,在大學(xué)中,就必須不斷提高英語梵音教學(xué)效率,讓學(xué)生在不斷的翻譯過程中增強自己對英語的掌握以理解,進而在循序漸進的過程中提高自己的英語水平,為學(xué)生走向社會、走向世界打下堅實的基礎(chǔ)。
二、大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的主要問題
1.對于大學(xué)英語翻譯課程重視不夠。英語作為一門外語,與我國國語相比,人們在進行素質(zhì)教育的過程中,重心會偏向于漢語的教學(xué),盡管現(xiàn)代社會對英語的重視度越來越高,但是受傳統(tǒng)觀念的影響,在我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,雖然有設(shè)置英語課程,但是對英語翻譯卻沒有引起足夠的重視,一方面是老師的不重視,老師在課堂上都是一筆帶過,草草的解釋一些課本上的意識,另一方面,學(xué)生的不重視,學(xué)生在教學(xué)過程中抱著無所謂的態(tài)度,沒有足夠的興趣,對老師將的東西毫無興趣。
2.教材內(nèi)容和課程設(shè)置缺乏合理性。就我國當前大學(xué)英語課程來看,英語翻譯只占據(jù)一小部分,而翻譯作為培養(yǎng)學(xué)生讀、寫、說等各方面能力的一種重要途徑,由于翻譯在英語課程的比例較小,自然就會影響到學(xué)生英語水平的提高。另外,就教材方面來看,教材內(nèi)容單一,所涉及的翻譯內(nèi)容大多都是一些簡短的句子,這些內(nèi)容不能夠引起學(xué)生的學(xué)習興趣,進而就會影響到教學(xué)質(zhì)量的提高。
3.大學(xué)英語翻譯教學(xué)師資力量薄弱。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,專業(yè)的英語教師是英語翻譯教學(xué)質(zhì)量的保障,英語作為一門應(yīng)用型較強的語言,英語梵音教學(xué)對教師的要求非常高,不僅要求教師具備專業(yè)的文化水平和技能,同時還必須具備較強的心理素質(zhì)。然而就我國當前大學(xué)英語翻譯教學(xué)來看,專業(yè)的英語教師比較匱乏,許多英語教師都比較年輕,在教學(xué)方面缺乏經(jīng)驗,不能確保英語翻譯教學(xué)的有效性。同時,大學(xué)的學(xué)習比較自由,大學(xué)生都是成年人,許多老師在教學(xué)的過程中大多是采用“放養(yǎng)”的方式,對教師不夠負責,專業(yè)水平低,進而影響到教學(xué)質(zhì)量的提高。
4.教學(xué)模式落后,教學(xué)組織不科學(xué)。伴隨著我國素質(zhì)教育改革的不斷深入,對英語教學(xué)要求也越來越高了。英語翻譯作為英語教學(xué)中不可或缺的一部分,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,受傳統(tǒng)教學(xué)觀念的影響,老師依然是采用灌輸式的教學(xué)方式,學(xué)生出于被動的接受知識,這種舊觀念、舊模式不僅影響到的教學(xué)效率的提高,同時也制約了學(xué)生的積極性。另外,教學(xué)組織不科學(xué),對于所有學(xué)生采用統(tǒng)一教學(xué)方式,組織討論活動受限,學(xué)生無法實現(xiàn)自身優(yōu)勢的發(fā)揮。
5.學(xué)生語言能力較差,缺乏實踐積累。進入到大學(xué)學(xué)習后,學(xué)生所學(xué)到的東西都比較系統(tǒng)。而英語翻譯作為提高英語水平的重要途徑,大學(xué)英語翻譯教學(xué)對學(xué)生的要求也比較高,然而就我國當前大學(xué)生來講,他們英語翻譯的時候會抱著同學(xué)習漢語的想法去進行英語翻譯,而英語與漢語是有著本質(zhì)的區(qū)別的,尤其是在語境方面,如果學(xué)生按照學(xué)習漢語的方法去學(xué)習英語,勢必就會影響到翻譯效果,既無法保證翻譯的順暢性,也無法確保翻譯結(jié)果的準確性。另外,學(xué)生缺乏實踐積累,在翻譯認識上有較大誤區(qū),且對于文化背景的了解頗為不足。許多學(xué)生缺乏對語篇中涉及的文化知識,對于語境的了解也存在誤區(qū),造成翻譯中的較多錯誤。
三、大學(xué)英語翻譯教學(xué)問題的有效對策
1.提高對英語翻譯課程的認識水平。由于對大學(xué)英譯翻譯的不重視,進而引起在教學(xué)過程中不能夠?qū)⒂⒄Z翻譯與其他課程同等對待。為此,學(xué)校就必須提高對英語翻譯課程的認識水平。首先,學(xué)校要加強對教師的教育,提高教師對英語翻譯課程的認識,進而方便英語翻譯教學(xué)。其次,教師要加強學(xué)生對英語翻譯教學(xué)的認識,讓學(xué)生認識到英語翻譯的重要性,進而全新的投入到英語翻譯教學(xué)中。
2.改革教材內(nèi)容,改進課程設(shè)置。針對我國當前大學(xué)英語教材而言,為了更好地提高翻譯教學(xué)效率,我國教育機構(gòu)就必須優(yōu)化大學(xué)英語教材,適當增加英語翻譯所占比例,合理增加翻譯短文,讓學(xué)生不在局限于單一的句子翻譯。針對學(xué)校,對已經(jīng)開設(shè)英語翻譯課程的,應(yīng)適當增加課時,確保足夠的教學(xué)時間。另外,還可開設(shè)多種翻譯選修課程,為學(xué)生的翻譯學(xué)習提供多個渠道。
3.強化英語翻譯教學(xué)師資隊伍建設(shè)。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,老師作為英語翻譯教學(xué)的引導(dǎo)人,為了更好地提高英語翻譯教學(xué)效率,加強英語梵音教師隊伍建設(shè)有著重大作用。首先作為學(xué)校,對外要引進專業(yè)的英語翻譯教師,對內(nèi)要加強現(xiàn)有教師隊伍的培訓(xùn),提高他們的專業(yè)水平,并落實獎勵制度,提高他們的責任心和積極性;其次,作為老師,更要以教學(xué)為己任,不斷學(xué)習,提高自己的教學(xué)能力,進而為英語翻譯教學(xué)提供保障。另外,作為政府,必須加大財政支出,鼓勵有經(jīng)驗的老師深入到大學(xué)英語翻譯教育中去。
4.革新教學(xué)模式,優(yōu)化教學(xué)組織。當前社會發(fā)展形勢下,我國社會對人才的需求越來越大,而傳統(tǒng)教學(xué)方法所教導(dǎo)出來的人才已經(jīng)很難滿足現(xiàn)代社會發(fā)展的需要了。為了為我國當代社會發(fā)展培養(yǎng)出更多的人才,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中就必須積極轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,在課堂中將“要學(xué)生”轉(zhuǎn)變?yōu)椤皩W(xué)生要學(xué)”,進而提高教學(xué)的有效性。例如,我在在英語翻譯教學(xué)時,我事先布置任務(wù),學(xué)生先閱讀課本給予的問題,然后我先放一遍語音,然后有學(xué)生來講述語音內(nèi)容,由學(xué)生對語音進行翻譯,同時我鼓勵學(xué)生進行互動,這種有學(xué)生與學(xué)生之間的互動提問,使得學(xué)生擺脫了傳統(tǒng)教學(xué)觀念的約束,提高了提問的自主性和活躍性,使得學(xué)生在互動的過程中加深了學(xué)生對知識的理解與學(xué)習。
5.提高學(xué)生語言能力,加強實踐積累。在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,翻譯需要學(xué)生儲備一定量的詞匯,為此,要想更好地提高英語梵音教學(xué)質(zhì)量,就必須加強學(xué)生的記憶鍛煉,不僅要加強鍛煉詞匯的記憶,同時還要給學(xué)生營造更多的翻譯機會,讓學(xué)生在不斷的實踐中積累翻譯技巧。教師應(yīng)當加強跨文化知識的教學(xué),讓學(xué)生對兩種語言的文化背景有較深的理解,作為老師,要積極地指導(dǎo)學(xué)生進行平時的實踐積累,擴大詞匯量的同時,積累更多的翻譯技巧,擴大翻譯知識的儲備。只有這樣,才能確保學(xué)生在翻譯過程中有理有據(jù),翻譯的文句更加準確和地道。
四、結(jié)語
大學(xué)英語翻譯教育作為大學(xué)英語教材中的重要組成部分,為了提高英語教學(xué)質(zhì)量,就必須重視英語翻譯教學(xué),全面提高英語翻譯教學(xué)的有效性,進而不斷提高學(xué)生的英語水平,為我國現(xiàn)代社會發(fā)展培養(yǎng)出更多的人才。
參考文獻:
[1]葉立剛.對大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略的探討[J].教育與職業(yè), 2010,09:139-140.
[2]溫立軍.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題及解決策略[J].長春教育學(xué)院學(xué)報,2015,14:64-65.
[3]易永忠.大學(xué)英語翻譯教學(xué)的主要問題與發(fā)展策略[J].邢臺學(xué)院學(xué)報,2013,04:116-118.