高雁
學(xué)生升入初中之后,開始接觸文言文,他們的文言詞匯積累的甚少,獨(dú)立閱讀很是困難,很大程度上他們需要教材、教輔等資料的輔助和教師的講解才能對(duì)文章進(jìn)行理解。而教師講授文言文的第一手材料,也是教材和教師參考用書。因此,選文的課下注釋顯得尤為重要。人教版初中語文教材里的文言文選文注釋言簡(jiǎn)意賅,對(duì)教學(xué)很有幫助。然而教材、教參中誤解的現(xiàn)象也并非不存在,這對(duì)教學(xué)的影響也是值得我們注意的。下面選取了教材、教參中我個(gè)人認(rèn)為注釋不當(dāng)?shù)睦樱┐蠹疑倘丁?/p>
其一、人教版八年級(jí)上冊(cè)《三峽》191頁(yè)課文第三段:春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。課文給出的注釋是“素湍,白色的急流”“回清,回旋的清波”。然而教師用書236頁(yè)中對(duì)本句的解釋為“在春、冬兩個(gè)季節(jié),雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子?!?/p>
很顯然,教師用書編者在翻譯文章過程中運(yùn)用的是直譯與意譯相結(jié)合的方法,從字面的理解來看似乎并沒有什么不當(dāng)之處,但是仔細(xì)推敲便會(huì)發(fā)現(xiàn)問題:按照教師參考書的翻譯內(nèi)容來看,“素湍綠潭,回清倒影”應(yīng)翻譯為“雪白的急流”和“碧綠的深潭”都“回旋著清波,倒映著各種景物的影子”。而事實(shí)上,我們知道“雪白的急流”,尤其是“急流”二字,應(yīng)該是洶涌的、澎湃的、是無拘無束的,它可以“回旋著清波”,但是讓“急流”去“倒映著各種景物的影子”,未免有些讓其強(qiáng)為所難了。聯(lián)系上下文,“綠潭”是潭水平靜時(shí)的寫照,它才真正可以“倒映著”出岸邊“各種景物的影子”。綜上所述,教師參考書上的翻譯如果譯為“雪白的急流,回旋著清波;碧綠的深潭,倒映著各種景物的影子”似乎更為貼切。
其二、人教版八年級(jí)語文下冊(cè)167頁(yè)第21課《與朱元思書》:“風(fēng)煙俱凈,天山共色?!睂?duì)于本句,課本只給出“共色,一樣的顏色”這一注釋,而教師用書中給出的本句翻譯為“沒有一絲風(fēng),煙霧也完全消散了,天空和群山是一樣的顏色”。
課本就“風(fēng)煙”二字并沒有加以注解,但是我們可以根據(jù)教師用書的譯文可以推斷出“煙”應(yīng)該理解為“煙霧”,對(duì)此我有一些疑義,于是查看其他版本的教材和教參。語文版九年級(jí)下冊(cè)第22課便是《與朱元思書》,課本并沒有對(duì)“煙”字加以注解,卻有“風(fēng)煙”的解釋,注解為“風(fēng)煙,指煙霧”,與人教版教師用書內(nèi)容相比,似乎出現(xiàn)的問題更大,“風(fēng)”字的含義并沒有在注解中出現(xiàn),而只是把“風(fēng)煙”二字當(dāng)做一個(gè)詞語來看待。但二者又有一些相同之處,即都把“煙”譯為了“煙霧”。個(gè)人覺得“煙霧”一詞的含義很寬,查看《新華字典》,它對(duì)“煙霧”的解釋為①泛指煙、氣、云、霧等。②喻指輕薄的紗羅。就文章選文來說,作者在富春江上“從流飄蕩,任意東西”,這里的“煙”,應(yīng)該是江上霧茫茫、好似紗巾,籠罩在它美麗的面頰之上“云煙”,或者說“云煙”應(yīng)該更貼切一些。
其三、我們?cè)倏慈私贪婢拍昙?jí)語文下冊(cè)170頁(yè)21課《曹劌論戰(zhàn)》:“衣食所安,弗敢專也,必以分人。”選文所給注釋與教師用書對(duì)本句的翻譯相同,都為“衣食這類養(yǎng)生的東西,不敢獨(dú)自享受,一定把它分給別人”。
結(jié)合文章來看,我們都知道“取信于民”是戰(zhàn)爭(zhēng)取勝的先決條件,那么魯莊公說了把這些東西都分給別人,為什么曹劌還要咄咄逼人進(jìn)而說出“小惠未遍,民弗從也”呢?看來選文中出現(xiàn)的“人”和“民”二字包含著不同的含義,魯莊公的恩惠會(huì)遍及“人”而卻非“民”。那么“人”具體指哪些人呢?結(jié)合文章,魯莊公的“善舉”只是局限在身邊的群臣,并沒有遍及到受役使的百姓,所以曹劌才會(huì)說“小惠未遍”的。因此本句如果解釋為“衣食這類養(yǎng)生的東西,不敢獨(dú)自享受,一定把它分給群臣”,是不是更貼切一些呢。