国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

探討中醫(yī)藥文化國際傳播視角下中醫(yī)翻譯的問題與對策

2015-05-30 09:03朱文曉丹陽
校園英語·上旬 2015年1期
關(guān)鍵詞:存在問題

朱文曉 丹陽

【摘要】改革開放三十多年來,我國與世界各國的聯(lián)系逐漸密切,各行各業(yè)都在全球化進行中進行交流與融合。我國傳統(tǒng)中醫(yī)藥文化憑借其獨特的魅力,逐漸受到世界各國青睞,由此,中醫(yī)翻譯理論以及翻譯實踐工作的研究越來越受到重視。中醫(yī)藥文化國際傳播視角下的中醫(yī)翻譯關(guān)系到我國中醫(yī)藥古典傳統(tǒng)文化精髓的世界性傳承,應(yīng)當(dāng)引起足夠的重視。本文主要分析研究當(dāng)下中醫(yī)藥文化國際傳播過程中中醫(yī)翻譯存在的問題,并針對性研究指出解決中醫(yī)翻譯問題的對策。

【關(guān)鍵詞】中醫(yī)藥文化國際傳播視角 中醫(yī)翻譯 存在問題

中醫(yī)藥文化是中華民族輝煌燦爛文化的重要組成部分,中醫(yī)藥文化與中國古典哲學(xué)相結(jié)合的特點不但使其具有良好的醫(yī)療功效,還使其充滿人文關(guān)懷氣息,因此受到世界各國的重視。中醫(yī)藥文化國際傳播視角下的中醫(yī)翻譯為我國中醫(yī)藥文化走向世界發(fā)揮重要的輔助作用,中醫(yī)翻譯需要注重翻譯人才的培養(yǎng),翻譯理論與實踐的不斷創(chuàng)新性研究以及漢語與其他各門外語的綜合性教育,最重要的是對中國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)典籍及中醫(yī)中藥文化知識與實踐經(jīng)驗的積累。筆者主要針對當(dāng)下中醫(yī)翻譯中存在的問題探索解決對策。

一、中醫(yī)藥文化國際傳播視角下中醫(yī)翻譯存在的主要問題

1.中醫(yī)藥知識基礎(chǔ)薄弱及實踐經(jīng)驗。中醫(yī)翻譯包括書面翻譯和口頭翻譯兩種主要形式,是中醫(yī)藥文化對外交流與傳播的主要組成內(nèi)容。從事中醫(yī)藥文化翻譯的工作人員主修專業(yè)大多為各種??仆庹Z專業(yè)以及對外漢語專業(yè),為了滿足中醫(yī)藥文化傳播交流的需要往往只接受了短期的中醫(yī)藥基礎(chǔ)知識教育,因此理論基礎(chǔ)相對薄弱,而且缺乏一些實際中醫(yī)藥操作經(jīng)驗,因此,在翻譯過程中往往會出現(xiàn)理論性錯誤或是表達(dá)不夠精準(zhǔn),為中醫(yī)藥文化交流傳播帶來不利影響。

2.缺乏嚴(yán)格規(guī)范的翻譯理論與翻譯標(biāo)準(zhǔn)。中醫(yī)藥文化博大精深,尤其是卷帙浩繁的中醫(yī)學(xué)典籍,代表我國中醫(yī)藥發(fā)展整體成果。中醫(yī)典籍中含有大量的專有名詞和各種文言詞匯,為翻譯帶來較大困難。在中醫(yī)藥文化翻譯過程中沒有指定較為嚴(yán)格規(guī)范的翻譯標(biāo)準(zhǔn),經(jīng)常出現(xiàn)同一詞語不同譯法的現(xiàn)象,不利于中醫(yī)藥文化傳播交流的準(zhǔn)確性。目前所參考借鑒的中醫(yī)藥學(xué)方面的論著在一些專用名稱及基本醫(yī)學(xué)原理表達(dá)上出現(xiàn)差異,為國外一些中醫(yī)藥學(xué)研究者帶來較大麻煩與誤解。

3.中醫(yī)藥文化翻譯人才翻譯水平不達(dá)標(biāo)。中醫(yī)藥文化翻譯人才是我國中醫(yī)藥文化能否又好又快走向世界的關(guān)鍵。翻譯人才必須在深刻了解中醫(yī)藥文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上進行翻譯工作,并且要對外國語言以及外國語言與本國語言的譯介關(guān)系有一個全面的掌握,在翻譯過程中注意技巧的運用。而當(dāng)下中醫(yī)藥文化翻譯人才數(shù)量與質(zhì)量均有欠缺,翻譯人員對中醫(yī)藥理論知識掌握不好,翻譯缺乏一定的原則,也不注意靈活翻譯方法的使用。

二、提高中醫(yī)藥文化中醫(yī)翻譯水準(zhǔn)的主要措施

1.加強中醫(yī)藥知識理論的學(xué)習(xí)與實踐經(jīng)驗的積累。翻譯人員必須經(jīng)過高等院校嚴(yán)格的外語專業(yè)教育或者對外漢語教育且專業(yè)素養(yǎng)優(yōu)秀,在具備良好的翻譯素養(yǎng)之后必須進行中醫(yī)藥文化進修,不僅要對理論基礎(chǔ)知識進行全面掌握,還要對中醫(yī)藥實踐非常熟悉。為了減輕學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)可以進行中醫(yī)藥文化分科式教學(xué),確定學(xué)員的專攻項目。良好的中醫(yī)藥知識理論的學(xué)習(xí)與實踐經(jīng)驗的積累是從事中醫(yī)藥文化翻譯工作的重要前提。

2.確立權(quán)威嚴(yán)格的翻譯理論規(guī)范。綜合所有中醫(yī)藥文化典籍和一些較為規(guī)范的翻譯理論著作,制定科學(xué)嚴(yán)格的翻譯理論標(biāo)準(zhǔn),為了提高翻譯工作的統(tǒng)一性可以編制相應(yīng)的中醫(yī)藥文化外譯教材,制定翻譯權(quán)威,供學(xué)員進行綜合學(xué)習(xí)。學(xué)員在學(xué)習(xí)過程中在遵守翻譯理論規(guī)范的基礎(chǔ)上,通過了解中外雙方文化差異與語言表達(dá)差異,來進行靈活性的翻譯活動。

3.加強中醫(yī)藥文化翻譯人才的培養(yǎng)力度。中醫(yī)藥文化翻譯人才是中醫(yī)藥文化國際交流傳播質(zhì)量的主要憑借,必須重視對翻譯人才的培養(yǎng)。為了提高教學(xué)的針對性與目的性,可在各個高等中醫(yī)院校中設(shè)立中醫(yī)藥文化翻譯專業(yè),大量聘請外教與專業(yè)的中醫(yī)藥學(xué)醫(yī)師擔(dān)任專業(yè)授課教師,即提高學(xué)生的中醫(yī)藥理論知識休養(yǎng)與實踐能力,又培養(yǎng)翻譯語感。政府相關(guān)部門需要加大對中醫(yī)藥文化翻譯人才培養(yǎng)的投入力度,加大資金投入與技術(shù)投入,優(yōu)化辦學(xué)條件。

4.注重翻譯經(jīng)驗的積累與翻譯方法的創(chuàng)新。中醫(yī)藥文化翻譯人員在翻譯工作中應(yīng)當(dāng)注意積累翻譯經(jīng)驗,在翻譯過程中通過與外國人的交流探討充分了解對方的文化習(xí)慣與思維行為方式,采用最易接受的方式對外國人進行書面翻譯或口頭翻譯。注重翻譯方法的創(chuàng)新,不斷優(yōu)化翻譯思維。

隨著全球化程度的逐漸加深和文化交流融合步伐的不斷加快,我國中醫(yī)藥文化逐漸在世界氛圍內(nèi)顯示出其獨特的魅力,在未來的世界中我國中醫(yī)藥文化必將會為全世界人民帶來健康養(yǎng)護方面的幫助。在中醫(yī)藥文化國際傳播視角下應(yīng)當(dāng)注重中醫(yī)翻譯理論與實踐經(jīng)驗的研究,認(rèn)真探討研究中醫(yī)翻譯中存在的問題,從培養(yǎng)專業(yè)高水準(zhǔn)中醫(yī)翻譯人才、探索科學(xué)規(guī)范的翻譯策略等方面逐漸提高中醫(yī)翻譯水平。較高的中醫(yī)文化翻譯質(zhì)量必回大力促進中醫(yī)文化在世界范圍內(nèi)的傳播,保證中醫(yī)藥為人類健康作為巨大貢獻(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]馬平.中醫(yī)藥文化國際傳播視角下中醫(yī)翻譯的問題與對策[J].環(huán)球中醫(yī)藥:中醫(yī)英譯,2013,06(06):441-444.

[2]馬平.中醫(yī)藥文化國際傳播視角下看中醫(yī)翻譯的重要性[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報,2013,08(08):358-359.

*本研究為2014年度河南省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項目“中醫(yī)藥文化國際傳播背景下翻譯人才培養(yǎng)路徑研究”(項目編號:2014BYY021)成果之一。

猜你喜歡
存在問題
醫(yī)院門診一卡通收費信息化發(fā)展研究
余額寶的理財方式存在的問題及解決對策
我國信用評級業(yè)存在的問題及應(yīng)對策略
瞬變電磁在礦井水文地質(zhì)工作中的應(yīng)用
初中數(shù)學(xué)高效課堂的創(chuàng)建策略
淺談高校生物學(xué)專業(yè)遺傳學(xué)課程的教學(xué)現(xiàn)狀與改進策略