摘 要:萊考夫的隱喻認(rèn)知理論可以幫助人們發(fā)現(xiàn)英語詞匯與隱喻之間的內(nèi)在聯(lián)系,挖掘詞匯邏輯推理依據(jù),使習(xí)得者從詞匯原型、修辭、多義性和文化語境等方面增進隱喻認(rèn)知能力,提高習(xí)得者的詞匯拓展能力。
關(guān)鍵詞:萊考夫;隱喻;認(rèn)知;習(xí)得
本文是全國教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃教育部重點子課題“英語學(xué)習(xí)者詞語程式的認(rèn)知心理表征模式研究”(DEA120206--2113099)的階段性成果。
隱喻作為一種語言想象,不僅是一種語言形式和修辭手段,還與人類的認(rèn)知和思維關(guān)系密切。在西方歷史上,亞里士多德的隱喻理論長期占據(jù)主導(dǎo)地位。根據(jù)他的理論,隱喻是一種修辭方式,其本質(zhì)為詞語替代,其基礎(chǔ)是一種意義轉(zhuǎn)換形式。20世紀(jì)30年代,英國修辭學(xué)家理查茲(Richards)對傳統(tǒng)隱喻的認(rèn)知特征進行了系統(tǒng)的闡述,提出了隱喻互動理論(Interaction Theory),率先明確了隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,也是人類一種重要的思維方式和意義創(chuàng)生過程。自此,隱喻逐漸向認(rèn)知領(lǐng)域發(fā)展。1980年,萊考夫和約翰森合著的《我們賴以生存的隱喻》標(biāo)志著認(rèn)知語言學(xué)的開始。在書中,他們指出:隱喻是基于身體經(jīng)驗的一種稱為“隱喻概念體系”的本體思維方式,是人們認(rèn)知、思維、語言甚至行為的基礎(chǔ)。[1]隱喻研究正式納入了認(rèn)知語言學(xué)研究領(lǐng)域。
1 萊考夫隱喻認(rèn)知理論
隱喻構(gòu)成了人類認(rèn)知的主要概念系統(tǒng)。從本質(zhì)上看,隱喻是一種心理聯(lián)想過程,是從喻體到本體的聯(lián)想。隱喻是一種語言認(rèn)知機制,其實質(zhì)就是把一個領(lǐng)域的經(jīng)驗用于解釋和經(jīng)歷另一個領(lǐng)域的經(jīng)驗的認(rèn)知活動。隱喻利用一種事物與另一種事物的相關(guān)性,將一個概念推及到另一個概念所要表達(dá)的物體的概念域上,即形成了認(rèn)知投射或者映射。萊考夫認(rèn)為隱喻可分為三類,(1)結(jié)構(gòu)隱喻:采用一種概念結(jié)構(gòu)去構(gòu)建另一種概念,通常把具體的、熟知的始發(fā)域中概念映射到未知的、抽象的目標(biāo)域概念中去。如:在Time is money (時間就是金錢)這句話中,表示“金錢”的詞語被借用來指代“時間”這個概念所派生出來的各種隱喻意義。(2)方位隱喻:參照空間方位而確立的一組隱喻概念。作為最原始的隱喻形式,它是其他隱喻形式的原型或基礎(chǔ)。英語中的抽象概念,表示相對空間方位的詞語常??梢暂椛涞匠橄箢I(lǐng)域,如情緒、健康、社會地位、事物的優(yōu)劣和數(shù)量等。例如:the ups and downs of parenthood(為人父母的快樂與煩惱),up隱喻為happiness, 而downs則隱喻為troubles。再如:This was a low trick(這是一個卑鄙的伎倆),此處的low為bad之意。(3)實體隱喻。人們把抽象而模糊的思想、情感、心理、事件、狀態(tài)等無形物當(dāng)作具體而又形的實在物,并進行指稱、量化、和特征識別等。此類隱喻的典型是容器隱喻,如:He is out of trouble now(他目前擺脫了麻煩),“麻煩”就像一個實體容器一樣,人們擺脫麻煩的狀態(tài)可以類比為從一個禁錮的區(qū)域走了出來。
可以說,語言的的本質(zhì)就是隱喻。人類認(rèn)知事物的過程是一個感知與探索的過程,隱喻就是在向陌生概念映射過程中發(fā)生作用的。隱喻為人們提供了認(rèn)知事物的新視角,它具有語言的創(chuàng)造力和生成能力,是詞義發(fā)展的重要方式。由于隱喻具有普遍性,不同語言中一般會存在著相近的表達(dá)方式。然而,隱喻不僅僅是有著共同心理屬性的人的產(chǎn)物,更是社會屬性的人的創(chuàng)造物,因而隱喻勢必受到一定的歷史、文化、風(fēng)俗和價值標(biāo)準(zhǔn)的制約。[2] 因此,詞語是隨著不同時期、不同社會的變化而變化的。
2 英語詞匯習(xí)得策略
2.1 把握原型意義
隱喻是連接具體事物與抽象概念的紐帶。詞匯是人類對概念的表征形式,概念的內(nèi)涵是按照詞匯與事物原型的相似程度來進行心理表征的。原型理論認(rèn)為,范疇中各元素之間具有相互重疊的屬性,各成員所擁有的共有范疇程度不盡相同,有典型與非典型、中心與邊緣之分。范疇是事物在認(rèn)知過程中的歸類,是一個圍繞原型建構(gòu)的模糊的擴展型識別過程?!叭祟愒谇Р钊f別的世界中看到像似性,并據(jù)以對世界進行分類,進而形成概念。這樣的過程就是范疇化”。[3] 隨著人們認(rèn)識事物的深入,范疇中的成員也在逐步擴大,尤其是那些較為抽象的概念。然而,根據(jù)個人認(rèn)知習(xí)慣和學(xué)習(xí)經(jīng)驗,學(xué)習(xí)者可以把具有凸顯性的詞語作為范疇內(nèi)的原型。范疇中的原型成員擁有的特征最多,因此識別和記憶最為容易。根據(jù)萊考夫和約翰森的調(diào)查,大部分原型詞匯不僅是具有實體性概念的詞匯,也是生活中的常用詞匯。這類詞使用頻率高,義項豐富,且可與其他詞匯構(gòu)成多種搭配。例如,表示“心臟、心靈”的英語范疇詞匯有heart, mind, spirit, soul等,而heart為原型詞匯,在日常生活中通常喻指與特殊心理活動相關(guān)的含義,如heartcahe(悲傷)、heartfelt(衷心)、heartsick(愁眉苦臉)等;因為功能和形式相近,heart還可以表示“核心、中心”,如:heart of a city(城市中心), heart of a debate(爭論的焦點)等;而sweetheart則用來指代受到珍愛的人。
2.2 認(rèn)知修辭內(nèi)涵
由于社會、歷史、文化的發(fā)展,出現(xiàn)了新生事物。人們往往參照已知的、具體的、有形的觀念來認(rèn)知和表達(dá)陌生的、抽象的和無形的概念,即通過詞義擴展或改變實現(xiàn)概念表述,語言信息隨即通過隱喻得以內(nèi)化。人類隱喻性思維過程反映了對事物相似性的跨概念認(rèn)知思維方式。這些概念從某一側(cè)面顯示出事物的內(nèi)部建構(gòu)。英語習(xí)得者不僅要理解修辭手段,而且要把握其思維方式,例如:以Love is fire(愛情似火)為例,該句的思維過程是:(1) He/She is burning with love.(他/她為愛癡狂);(2)He/She carried a torch for her/him(他/她是單相思)。此外,由Love is fire還可以引申出Love is fire(沖突似火)的隱喻類比。此外,還有利用排比句表達(dá)的方位隱喻,如:Happiness if up, sadness is down(幸福為上策,悲傷是下策);The domestic economy is looking up this year(今年的國內(nèi)經(jīng)濟逐漸好轉(zhuǎn));My mother came down with a flu(我母親感冒,病倒了)??梢?,up的引申詞義趨向肯定,而down的引申詞義則趨向否定。low/high spirit(情緒低沉/高漲)亦如此。習(xí)得者若能意識到并了解到隱喻中本體和喻體的映合關(guān)系,就可避免無意義的機械記憶。
2.3 挖掘詞匯多義性
隱喻是詞匯意義發(fā)展和延伸的重要手段,其衍生意義大多是借助于隱喻和轉(zhuǎn)喻而表達(dá)出它們之間的內(nèi)在聯(lián)系。隱喻化的語言表達(dá)方式促成一詞多義想象的出現(xiàn)[4]
例如,漢語“揮金如土”,翻譯成英語為“spend money like water”,為何會有此差異?這是因為money 是存在銀行(bank)的,而water是由堤岸(bank)蓄留的,也就是說,銀行和堤岸都有儲蓄功能,表示“聚合體、庫”之意。因此,在英語中還會出現(xiàn)blood bank(血庫)、data bank(數(shù)據(jù)庫)和food bank(救濟品發(fā)放處)等。人們所熟悉的表示身體部位的詞語也都通過相似物類比機制被賦予了附加意義,如:the mouth of a cave(洞口)、the eye of the camera(相機鏡頭)、the teeth of a saw(鋸齒)、the hand of a watch(表針)、the foot of a mountain(山腳)等。再如:blue一詞原意為“藍(lán)色”,因其顏色厚重、深沉,還可喻指嚴(yán)厲,blue rules即指嚴(yán)格的規(guī)則;又因其色彩濃重、陰郁,所以在in a blue mood中表示心情沮喪;而blue movie則指代陰暗的色情電影。在習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者既應(yīng)注意到一個詞匯的核心意義,也應(yīng)關(guān)注處于邊緣意義的概念隱喻,對詞匯的隱喻認(rèn)知過程會對學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)記憶起到深刻作用。
2.4 理解文化語境知識
隱喻是一種在心理上由始發(fā)認(rèn)知域向目標(biāo)認(rèn)知域遷移的一種映射。由于隱喻受到不同國家的歷史、文化和風(fēng)俗習(xí)慣的影響,表現(xiàn)出不同的民族文化特征。 隱喻本體和喻體的匹配因文化認(rèn)知模式上的不同差異而具有趨同性和趨異性。英漢兩種語言文化在隱喻層面上具有一些相似性,體現(xiàn)了人類思維的共性,如:以fox(狐貍)表示“狡猾”,以sheep(綿羊)表示“懦弱者”,以magpie(喜鵲)表示饒舌者,以spring(春天)喻指精力充沛等。在另一方面,隱喻又呈現(xiàn)出不同民族的不同文化信息,體現(xiàn)著文化沉淀的差異性,并在隱喻上打下深深的烙印。例如,英國因為四面環(huán)海,在語言中含有大量與航海相關(guān)的隱喻,如be all at sea(不知所措)、take the wind out of a sail(先發(fā)制人)、keep ones head above the water(努力求生)等。再如:漢語中“攔路虎”翻譯成英語是“a lion in the way”;而“吹?!笔莂 talk horse。因此,了解目的語國家獨特的文化歷史知識才能挖掘語言差異的根源,如meet ones Waterloo指滑鐵盧事件,隱喻為遭到慘敗;而一提到Shelock,人們便會想起貪婪、殘忍的守財奴。
3 結(jié)語
隱喻性語言是認(rèn)知世界的外在符號,隱喻既體現(xiàn)了人類思維能力的無限創(chuàng)新,也擴展了語言的容量與內(nèi)涵。隱喻不僅表現(xiàn)為一種修辭手段,更體現(xiàn)出一種創(chuàng)造性思維方式。從隱喻出發(fā)來習(xí)得英語詞匯,可以促進學(xué)習(xí)者的語言認(rèn)知能力,激活詞匯意像圖式和類比思維能力,提高英語詞匯學(xué)習(xí)效率。
參考文獻
[1] Lakoff, G. & Johnson, M. Metaphors We Live By[M].Chicago: The University of Chicago Press, 1980:1-5.
[2] 范峰. 隱喻認(rèn)知理論與大學(xué)英語詞匯教學(xué)[J],重慶交通大學(xué)學(xué)報,2008(8):
[3] 錢冠連.有理據(jù)的范疇化過程——語言理論研究中的原創(chuàng)性[J].外語與外語教學(xué),2001(10): 8.
[4] 束定芳. 隱喻學(xué)研究[M]. 上海:上海外語教育出版社. 2000:245-249.
作者簡介
郭京紅(1967-),女,山西省平遙人,碩士,副教授,蘇州衛(wèi)生職業(yè)技術(shù)學(xué)院,研究方向:英語教學(xué)、英美文學(xué)。