⊙陳靜[復(fù)旦大學(xué)中國語言文學(xué)系,上海 200433]
馬拉美的中國想象
——評詩作《苦澀的休憩令我疲倦……》
⊙陳靜[復(fù)旦大學(xué)中國語言文學(xué)系,上海 200433]
斯特芳·馬拉美(Stéphane Ma lla rmé)是法國象征主義詩歌的中堅(jiān)詩人。從《苦澀的休憩令我疲倦……》一詩中,可以明顯看出詩人的創(chuàng)作與美學(xué)觀念中,透露著他對中國與中國文化的吸收和想象。本文在細(xì)讀此詩的基礎(chǔ)上,探析馬拉美對中國的想象,分析其原因、方法和效果,以及這種他我碰撞與中西文化的關(guān)系。
斯特芳·馬拉美 中國想象 自然 空無
《苦澀的休憩令我疲倦……》涂為群譯(稍作修改)
苦澀的休憩令我疲倦。慵懶,背棄了/詩的榮耀,我曾為它逃離/自然的穹宇下可愛的玫瑰林的/童年。艱苦的契約更令我疲倦,每個(gè)不眠之夜挖一個(gè)新墳,大腦貪婪而冰冷的土地,即便枯竭,也只能做冷酷的掘墓人。當(dāng)荒蕪的墓地長出蒼白的玫瑰,當(dāng)墓地害怕它們,將空穴連成一片,——哦,夢想,面對晨曦,該說些什么?我要放棄一個(gè)殘忍國度/婪的藝術(shù),笑對友人,過去,天才,還有目睹/我痛苦掙扎的油燈陳舊的責(zé)難,模仿心靈澄澈細(xì)膩的中國人/他醉心于狂喜的月下/在雪白的茶杯上,靜心描繪那朵/奇花的終歲,香澤他一生/透明的,她的芳馨,孩提時(shí),滲入他靈魂的青色花紋。懷著智者惟一的夢死去,泰然,我將選擇一片年輕的風(fēng)景/我還會(huì)漫不經(jīng)心,在茶杯上繪制。一條纖細(xì)蒼白的藍(lán)色線條將是/一片湖泊,在光潔的瓷天間,白云遺落的一彎清亮的蛾眉/將她沉靜的尖角滲入湖水的鏡面,不遠(yuǎn)處,三根修長的翡翠睫毛——蘆葦。
法國著名詩人斯特芳·馬拉美(Stéphane Mallarmé,1842—1898)在《苦澀的休憩令我疲倦……》一詩中表達(dá)了自己對“中國”的見解。詩的前一部分訴說了詩人的苦惱:寫作之累,亦可理解為實(shí)現(xiàn)夢想之艱辛、拯救現(xiàn)世之困難、背負(fù)西方文化傳統(tǒng)之沉重。后一部分中,這個(gè)“國度”之殘忍、“契約”之艱苦,在詩人視之為“中國”的世界中得到了疏解。
然而他對中國的書寫仍夾雜著西方文化的內(nèi)核與色彩。詩人不堪精神的苦行,要“模仿心靈細(xì)膩澄澈的中國人”:一、模仿中國人的慵懶、淡然,這種慵懶又仿佛指向純精神性的沉思;二、模仿中國人出世、沉醉于自然,這個(gè)自然又像是藝術(shù)性的、理念式的自然;三、上半首詩通過陰森的意象寫出一種西式的空無,下半首詩通過異域的書寫呈現(xiàn)出另一種“中國式”的空無。
“休憩”本該是一件舒適、愜意的事情。但是在詩人看來,身心的休憩就是身心的迷失。馬拉美的詩學(xué)視藝術(shù)高于一切,視藝術(shù)為自我拯救和拯救現(xiàn)世的唯一途徑。故而全部身心、殫精竭慮、不分晝夜、不顧塵世地沉浸于藝術(shù),陶醉于創(chuàng)作——這種常人無法負(fù)荷的艱辛、對身體和精神的極致消耗,正是詩人所樂此不疲的,它視之為生命的本真狀態(tài),為真正的生活和快樂。他根本停不下來,“即便枯竭,也只能做冷酷的掘墓人”。這樣一來,休憩才是真正的疲倦,因?yàn)樗撬枷氲耐庆`感的枯竭,是無所成就的“痛苦掙扎”。
“慵懶”也意味著人對生理需求的屈服。在受酒神巴庫斯和奧爾弗斯情結(jié)影響的西方文化中,生理性的東西是低等的,是人所應(yīng)該克服和摒棄的。想想衣衫襤褸的蘇格拉底,為了要做到靈魂對肉體欲望的完全駕馭,甚至要逃避舒適,追求苦行,正是“每個(gè)不眠之夜挖一個(gè)新墳”。相對于這種苦行式的“不眠”,下半首詩(即模仿中國人的部分)中,詩人在“中國”找到了一種詩意的慵懶和悠閑——他要“靜心”“漫不經(jīng)心”,要“懷著智者惟一的夢死去”?!办o心”才能放松;“漫不經(jīng)心”才能隨意、不苛求。中國文化的閑適、慵懶和細(xì)膩,三者是緊密相連的。閑,則懶;懶,則有閑心;有閑心,則能夠?qū)W⒂诩?xì)膩的描摹雕畫?!办o心描繪那朵奇花的終歲”——放松身體的同時(shí),也舒展了自虐的、緊張的心靈。不再于痛苦中去品咂藝術(shù)的滋味,而于平和中去拾起“遺落”的藝術(shù)真諦——“漫不經(jīng)心”地,不再強(qiáng)求,而去偶拾“白云遺落的一彎清亮的蛾眉”。
“夢”意味著睡眠,睡眠意味著拒絕行動(dòng),這是對自身境遇的一種厭倦、反抗和報(bào)復(fù)。所以我們不必去追究詩人所模仿的是不是真正的中國人,詩人所描繪的只是出離自己所處的現(xiàn)世,出離喧囂浮華的社會(huì)生活,出離具象的、物質(zhì)的世界,轉(zhuǎn)而尋求一片夢境般的純粹。佛教認(rèn)為悠閑出智慧,正是讓人出離紛擾的世界,靜心體會(huì)一花一草中可以觀照到的小小世界。
這個(gè)“夢”又可能仍然是畢達(dá)哥拉斯式的耽于沉思,是柏拉圖式的理念世界。奧林匹克場上,相對于摔跤手和商販,觀眾才是真正的藝術(shù)家;在這首詩中,相對于苦苦追求的人,疏懶寧靜的人才是真正的藝術(shù)家——無所為而為的沉思,才能通向神的世界。
下半首詩中,詩人模仿中國人沉醉于自然。中國人玄對山水,回歸自然,源于天人合一的思想觀念。“人法天,天法地,地法道,道法自然”——自然可以說是我們古老的精神家園。
詩人模仿這種心境,選擇的卻是“年輕的風(fēng)景”,在看似澄澈、單純的“風(fēng)景”描繪中,仍然蘊(yùn)含著復(fù)雜的回環(huán)、轉(zhuǎn)變和“理性”的東西,而不是中國式的純是一片境界。
下半首詩可以分為兩個(gè)層次。
第一層:他醉心于在狂喜的月下,在雪白的茶杯上,靜心描繪那朵/奇花的終歲,香澤他一生/透明的,她的芳馨,孩提時(shí),滲入他靈魂的青色花紋。懷著智者惟一的夢死去。
值得注意的是,這一部分主體是“他”。開頭一句“他醉心于狂喜的月下”,讓人疑問,“狂喜”的是月嗎?當(dāng)然是人,“醉心”的人,他遐想的內(nèi)容,當(dāng)然不合邏輯、迷幻離奇、虛虛實(shí)實(shí)。關(guān)于其遐想內(nèi)容中的現(xiàn)實(shí)和夢幻的空間轉(zhuǎn)變有兩次。一是他由月光的皎潔想到同樣純粹潔白的茶杯,想象自己在一個(gè)“雪白的茶杯”上“靜心描繪一朵奇花”。二是他由這朵“奇花的終歲”想到他自己的“一生”——孩提時(shí),“青色花紋”就“滲入他靈魂”;一生中,他都被這朵花的“透明的”、看不見,也最彌漫、最寬廣、簡直無處不在的芳馨所“香澤”;死去時(shí),懷著“智者惟一的夢”。
第二層:泰然,我將選擇一片年輕的風(fēng)景/我還會(huì)漫不經(jīng)心,在茶杯上繪制。一條纖細(xì)蒼白的藍(lán)色線條將是/一片湖泊,在光潔的瓷天間,白云遺落的一彎清亮的蛾眉/將她沉靜的尖角浸入湖水的鏡面,不遠(yuǎn)處,三根修長的翡翠睫毛——蘆葦。
這一部分的主體變成了“我”。不同于“他”的“醉”“狂喜”,“我”是“泰然”“漫不經(jīng)心”的。一片湖泊倒映著一彎明月,三根蘆葦搖曳。這其中也有從畫到景、從景到人的轉(zhuǎn)變:一是“我”在茶杯上畫出的線條變成了湖景。二是“我”又從湖景中看到了“她”的眉眼——湖水中倒映的一彎明月是她“一彎清亮的峨眉”,水中搖曳的蘆葦是她“三根修長的翡翠睫毛”。
中國的風(fēng)景中,蘊(yùn)含著西方的問題:“他”是誰?“我”是誰?“他”和“我”是什么關(guān)系?“智者唯一的夢”是什么?月映湖泊和茶杯繪花,自然和藝術(shù)是什么關(guān)系?這些問題以及蘊(yùn)含問題的方式,無不散發(fā)著西方色彩和理性的味道。
再看整首詩的氛圍:一半陰森,一半清亮;一半抑郁,一半喜悅。
上半首詩彌漫著陰森、恐怖和寒冷?!袄淇岬木蚰谷恕薄懊總€(gè)不眠之夜”,在大腦“貪婪而冰冷的土地上”挖一個(gè)新墳。這是一個(gè)離日常生活非常遙遠(yuǎn)的畫面,這種距離感讓人從經(jīng)驗(yàn)世界里找不到親切可愛的畫面,而產(chǎn)生一種模糊而痛苦的感受。上帝消失了,虛無向人們襲來。從這層意義上說,上半首詩所寫的就是上帝的消失,是人的掙扎而無望。
所有的意象都是一種空無之象,都是抽象的“空無”之感的具體化:其一,沒有活物之空:墳、墓地、空穴、土地;其二,沒有顏色之空:蒼白的玫瑰、冰冷的土地;其三,沒有光亮之空、時(shí)間之空:不眠之夜、晨曦;其四,沒有生命力之空:苦澀、疲倦、艱苦、冰冷、枯竭、冷酷、荒蕪。它們營造出一片朦朧的、不確定的鬼魅,最后歸入一股“空穴”的漩渦。
下半首詩中,所有的意象都是具體實(shí)在的、平常而健康的自然景物:月、茶杯、花朵、湖泊、白云、峨眉、睫毛、蘆葦——這些景物的組合透露出大自然所特有的一種清新、寧靜之美。但是這種自然是西方人眼中的“東方式的自然”,它仍然是有距離的、不自然的——花,也是一朵“奇花”。
上半首詩中濃重而鬼魅的“空無”之感淡化開了,但是沒有消失,它們?nèi)匀粡浬⒃诟鞣N透著怪異的清新意象之中——澄澈而空無。看詩人營造的兩個(gè)畫面:一是在茶杯上描繪花紋,茶杯的潔白光亮就像一片空無;二是月亮映入湖泊,也好似將落入一片望不見邊際的空無。
丟失的創(chuàng)作的源泉和生命的意義,詩人要去哪里尋找呢?他憑借對中國的些許模糊印象,模仿出了一個(gè)“心靈澄澈細(xì)膩的中國人”的世界。實(shí)際上,從本文的分析中,可以看出這個(gè)世界不是中國的,它畢竟只是一種“模仿”,它仍是西方人的,是馬拉美的。
最后值得一提的是,雖然我們對詩人于中國的認(rèn)識和想象做出了評價(jià),但是“詩”本身就是謊言;謊言中的真實(shí),在于它是詩人內(nèi)心世界的表露。也沒有人能夠給出真正的中國應(yīng)該是什么樣子的答案,不只是馬拉美,每個(gè)人對“中國”的認(rèn)識都是主觀性的感受,每個(gè)人對他者的書寫都是在呈現(xiàn)和豐富自己的內(nèi)心。所以我們無須也無法探求詩人對中國的認(rèn)識和描繪是否準(zhǔn)確,而只能細(xì)嗅,這種他我的碰撞生成出的一朵別樣的“奇花”。
[1][法]馬拉美.馬拉美全集[M].葛雷等譯.杭州:浙江文藝出版社,1997.
作者:陳靜,復(fù)旦大學(xué)中國語言文學(xué)系在讀碩士研究生,研究方向:文藝學(xué)。
編輯:曹曉花 E-mail:erbantou2008@163.com