吳甜甜 鄭玲曉
【摘要】本文采用Halliday系統(tǒng)功能語法中的人際功能,主要從語氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)這兩方面對圣誕歌曲《We Wish You a Merry Christmas》的歌詞進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn)整首歌不僅體現(xiàn)了圣誕節(jié)歡樂的氛圍,還凸顯了歌者和聽眾之間積極的人際互動(dòng)。
【關(guān)鍵詞】人際功能 歌詞 語篇分析
一、引言
歌詞是一種可吟唱的文本,它作為一種特殊的語篇類型,介于書面語篇和口語語篇之間,是人與人之間信息與情感的交流,特別是歌者和聽者之間的情感交流。歌曲需要某些特定的技巧來幫助歌者有效地與聽眾進(jìn)行溝通。Halliday的系統(tǒng)功能語法為歌詞的語篇分析提供了重要的理論基礎(chǔ)。Halliday認(rèn)為語言是社會(huì)交際的一種方式,包含了三種基本功能,即概念功能、人際功能和語篇功能。目前國內(nèi)外不少學(xué)者利用人際功能對文學(xué)作品、翻譯、演講、廣告等進(jìn)行過語篇分析,但對歌詞的分析相對較少,因此對歌詞文本進(jìn)行語篇分析具有一定的意義。本文以圣誕歌曲《We Wish You a Merry Christmas》為例,主要從語氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)這兩方面對歌詞中的人際功能進(jìn)行分析。
二、《We Wish You a Merry Christmas》歌詞文本分析
圣誕節(jié)是西方國家一年中最重要的節(jié)日,相當(dāng)于中國的春節(jié)。作為一個(gè)宗教節(jié)日,圣誕節(jié)主要是為了慶祝耶穌的誕辰。一提到圣誕節(jié),人們能聯(lián)想到很多圣誕歌曲,其中比較熟悉的有《We Wish You a Merry Christmas》這首歌,里面包含了濃郁的圣誕氣息。本文選取的是Enya Brennan唱的版本,因?yàn)檫@個(gè)版本歌詞簡單且重復(fù)較多,且歌者本人唱得也比較有意境。歌詞中經(jīng)常使用Halliday系統(tǒng)功能語法中的的人際功能來實(shí)現(xiàn)與聽眾的情感交流。因此,本文從其中的語氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)這兩方面對歌詞文本進(jìn)行分析,進(jìn)而得出該文本體現(xiàn)的文化底蘊(yùn)和歌者與聽眾的情感交流。
1.語氣系統(tǒng)分析。Halliday認(rèn)為,語氣系統(tǒng)與交際中的言語角色、態(tài)度相關(guān)。人際功能在這首歌中得以實(shí)現(xiàn)有賴于語氣類型和人稱代詞的使用。
(1)語氣類型。語氣類型主要包括陳述語氣、疑問語氣、祈使語氣和感嘆語氣,其中陳述語氣最為常見。它通常向人們描述一件事情的起因、經(jīng)過與結(jié)果。命令語氣的功能則是加強(qiáng)或是形成歌者與聽眾的互動(dòng)。歌曲中疑問語氣的出現(xiàn)是為了表達(dá)某種疑惑,將聽眾帶入到歌曲的場景中,讓人們想象事情為何發(fā)生,但有時(shí)候也不是經(jīng)常出現(xiàn),更多的時(shí)候則是一種心中疑問的抒發(fā),交際功能并不強(qiáng)烈。感嘆語氣則是為了表達(dá)一種強(qiáng)烈的情感,或快樂、或難過、或氣憤,但歌曲中出現(xiàn)得也不多,因?yàn)楦枨芏鄷r(shí)候是不加標(biāo)點(diǎn)的,難以分清到底是陳述語氣還是感嘆語氣。值得一提的是,在一些歡快的兒童歌曲中倒是能找到一些感嘆語氣的歌詞。比如《Jingle Bells》中的“Oh what fun it is to ride in a one-horse open sleigh!”。
在《We Wish You a Merry Christmas》中,主要出現(xiàn)了陳述語氣和祈使語氣,分別出現(xiàn)了24次和2次。以下就是其中主要的歌詞:
例1:We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year./ Good tidings we bring to you and your kin./ We all want some figgy pudding./ We wont go until we get some.
這首歌的歌詞重復(fù)較多,其中例句里的四句歌詞包括了所有的陳述語氣,具體而言,前兩句表達(dá)了一種情感,第三句是一種要求,最后一句則表明了一種態(tài)度,即不給我們布丁我們就不走了。換言之,歌者表達(dá)了她對圣誕節(jié)美好的祝愿,而這些歌詞同時(shí)也感染了聽眾。
例2:So bring some right here.
祈使語氣的句子只有一句,只在歌詞中出現(xiàn)了兩次。祈使語氣表明歌者要求聽眾做某事,從而把聽眾拉到歌曲的情境中。這首歌中,要求聽眾帶布丁來形成了一種生動(dòng)的互動(dòng)。
(2)人稱代詞。歌曲中的人稱代詞主要有第一、二、三人稱。當(dāng)然,每種人稱有它獨(dú)特的意義。第一人稱能夠表達(dá)歌者自身的一種經(jīng)歷,特別是單數(shù)“I”的時(shí)候,這不僅代表歌者是這首歌的主要人物,也加強(qiáng)了歌曲中包含的故事的可信性,同時(shí)也達(dá)到與聽眾分享經(jīng)歷的目的。而復(fù)數(shù)形式的“we”則經(jīng)常用在故事中主角較多的情況中,或者是歌者想把聽眾也包括進(jìn)去。前者不包含聽眾,代表了歌曲故事中的眾多人,在有關(guān)愛情的歌曲中較為常見,歌者把另一方包含進(jìn)去,講述兩個(gè)人之間的故事。當(dāng)然,也可能是歌者有多人,對唱的時(shí)候經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)復(fù)數(shù)形式的第一人稱。后者則是為了拉近與聽眾的距離,這在一些大眾歌曲中比較普遍。第二人稱也有兩種情況,一種是指歌曲故事中的另一人,另一種是指聽眾。前者在講述故事中比較常見,后者則是為了提高唱歌時(shí)與聽眾的互動(dòng)性。第三人稱出現(xiàn)得不多,會(huì)給人一種歌者是置身于情境外的觀察者,講述他人的故事與經(jīng)歷,這時(shí),其人際功能則不太明顯。
這首圣誕歌——《We Wish You a Merry Christmas》中只出現(xiàn)了第一人稱(we)和第二人稱(you,your),分別出現(xiàn)了27次和21次。首先,從(1)中我們可以看出,每句話中都出現(xiàn)了一個(gè)“we”,顯然是指歌者,不包含聽眾。再者,在這首歌中,“we”要比“I”好,因?yàn)樵谑フQ節(jié)用“我們”更加能體現(xiàn)出一種熱鬧歡快的氣氛。同時(shí),用“you,your”代表聽眾,讓聽眾有一種置身于這個(gè)歡快氣氛的感覺,形成一種積極的互動(dòng)。
2.情態(tài)系統(tǒng)分析。情態(tài)分析包括情態(tài)動(dòng)詞分析和情態(tài)附加語分析,情態(tài)附加語包括一些副詞,比如certainly、always、perhaps。因?yàn)檫@首歌曲歌詞比較簡單,沒有出現(xiàn)形態(tài)附加語,只出現(xiàn)了個(gè)別情態(tài)動(dòng)詞,因此本文只分析情態(tài)動(dòng)詞的意義。我們可以發(fā)現(xiàn)這首歌中只有一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞——“wont”,即(1)中的第四句——we wont go until we get some。這個(gè)情態(tài)動(dòng)詞表達(dá)了歌者的態(tài)度:不給我們無花果布丁,我們就不走了。歌者是在討要圣誕禮物,給聽眾一種啼笑皆非的感覺。這會(huì)讓人聯(lián)想到天真執(zhí)拗的孩子,讓人感覺圣誕節(jié)真的到來了。這里沒有用肯定形式“will stay”也有其原因,其一是因?yàn)橛梅穸ㄐ问健皐ont go”唱起來更加流暢,其二是因?yàn)橛梅穸ㄐ问奖扔每隙ㄐ问奖磉_(dá)的情感更為強(qiáng)烈,更加給人一種淘氣可愛的感覺,這對塑造一種活潑、熱鬧的圣誕氣氛有著重要作用。
三、結(jié)語
總之,《We Wish You a Merry Christmas》這首歌用語氣和情態(tài)系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)了歌者與聽眾之間的一種人際交流的功能。歌詞中主要使用了陳述語氣和祈使語氣,用了第一人稱和第二人稱,同時(shí)包含了一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,這些共同促進(jìn)了歌者與聽眾雙方的積極互動(dòng),塑造了圣誕節(jié)的歡快氣氛。最重要的是,歌詞體現(xiàn)了人們對圣誕節(jié)的一種美好祝愿,營造了一種溫暖祥和的氛圍。
參考文獻(xiàn):
[1]Bloor,T.& Bloor,M.The Functional Analysis of English:A Hallidayan approach[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[2]Halliday,M.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1994.
[3]侯建波.房地產(chǎn)廣告的多模態(tài)人際意義研究[J].中國外語,2014.
[4]黃國文.《清明》一詩英譯文的人際功能探討[J].外語教學(xué),2002(3):34-38.