陳宜靖
摘 要: 語(yǔ)用能力是學(xué)習(xí)者在具體的語(yǔ)境下準(zhǔn)確理解語(yǔ)言和運(yùn)用語(yǔ)言的能力,是交際能力的基礎(chǔ),達(dá)到交際目的的前提。文章從語(yǔ)用能力的概念開始談起,指出了常見的語(yǔ)用失誤和語(yǔ)用理念下的外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)在情境中進(jìn)行,強(qiáng)化學(xué)生的文化意識(shí),促進(jìn)教師在教學(xué)過(guò)程中的角色轉(zhuǎn)換,達(dá)到培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力的目的。
關(guān)鍵詞: 語(yǔ)用能力 文化 外語(yǔ)教學(xué)
1. 引言
語(yǔ)用學(xué)(Pragmatics),即語(yǔ)言實(shí)用學(xué),自1977年在荷蘭被承認(rèn)成為一門獨(dú)立學(xué)科至今已經(jīng)有一段時(shí)間了。語(yǔ)言學(xué)發(fā)展至今,歸根到底,研究的是在特定語(yǔ)境下,在具體語(yǔ)境下準(zhǔn)確理解語(yǔ)言和運(yùn)用語(yǔ)言的能力,即語(yǔ)用能力。語(yǔ)用能力與語(yǔ)言使用者的語(yǔ)言知識(shí)和駕馭語(yǔ)言的能力有關(guān),它是交際能力的基礎(chǔ),達(dá)到交際目的的前提。然而,在語(yǔ)言表達(dá)方面,僅僅掌握了詞匯和語(yǔ)法,并不意味著在任何場(chǎng)合下都能自如、得體地運(yùn)用語(yǔ)言。良好的語(yǔ)用能力要求語(yǔ)言使用者能看場(chǎng)合、時(shí)機(jī)和對(duì)象,準(zhǔn)確地組織和理解語(yǔ)言,從而達(dá)到語(yǔ)言交際的目的。
對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),語(yǔ)用能力是二語(yǔ)習(xí)得者使用目標(biāo)語(yǔ)做事和交際的能力,可分為社交語(yǔ)用能力和語(yǔ)用語(yǔ)言能力(段玲琍,2007:140)。語(yǔ)用能力是語(yǔ)言能力的重要組成部分,和語(yǔ)言能力同等重要,到高級(jí)階段比語(yǔ)言能力更加重要(劉潤(rùn)清等,2005:223),它直接決定著習(xí)得者語(yǔ)言應(yīng)用的熟練度、準(zhǔn)確度和得體度。長(zhǎng)期以來(lái),有人認(rèn)為“語(yǔ)用能力是一種在實(shí)踐中發(fā)展起來(lái)的無(wú)意識(shí)的能力,無(wú)法通過(guò)課堂講授的方式獲得(徐煥榮,李學(xué)珍,2003:34)”;也有劉潤(rùn)清等(2005:222)認(rèn)為“可以通過(guò)課堂教學(xué)提升語(yǔ)用能力”。何自然更是指出:“英語(yǔ)的語(yǔ)用知識(shí)不僅要教,而且要列入教學(xué)計(jì)劃,因?yàn)檎Z(yǔ)用內(nèi)容在英語(yǔ)教學(xué)中的重要性絕不亞于語(yǔ)法、詞匯方面的內(nèi)容?!保▌⑿聵s等,2010:58)
2. 常見的語(yǔ)用失誤及其成因
在交際過(guò)程中,為了保證會(huì)話的順利進(jìn)行,會(huì)要求對(duì)話參與者遵守兩大原則,即由美國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)家格賴斯(Grice,1975)提出的合作原則(Cooperative Principle)和由英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇(Leech,1983)提出的禮貌原則(Politeness Principle)。按照合作原則,談話者可以推導(dǎo)出對(duì)方的談話中包含的“談話隱涵”(Conversational Implicature),即話外音或潛臺(tái)詞。而按照禮貌原則,會(huì)使說(shuō)話人的語(yǔ)言更加得體。一旦在交際過(guò)程中違反了上述原則,就會(huì)造成語(yǔ)用失誤(pragmatic failure)。
教學(xué)實(shí)踐告訴我們,常見的語(yǔ)用失誤有兩種:一種是語(yǔ)言本身的語(yǔ)用失誤(linguistic-pragmatic failure),即由于對(duì)母語(yǔ)的生搬硬套而造成的負(fù)遷移。另一種就是文化語(yǔ)用失誤,或稱“社交語(yǔ)用失誤”(socio-pragmatic failure),文化語(yǔ)用失誤即因使用者不了解雙方文化背景的差異而影響語(yǔ)言形式選擇的失誤。引起語(yǔ)用失誤的原因可粗略地分為兩種:一種通常是由于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用的目的語(yǔ)不符合本族人的語(yǔ)言習(xí)慣或套用母語(yǔ)的表達(dá)方式而引起的;另一種是由于不了解或忽視會(huì)話雙方的社會(huì)、文化背景差異而引起的。
如:My student who did not speak much English wanted to impress me one day. She had to walk past me while I was walking to someone. She said,“Excuse me, can I pass away?”這位女士本想說(shuō)“我可以過(guò)去么?”結(jié)果說(shuō)成了“我可以過(guò)世么?”,這就是生搬硬套的結(jié)果。
不同的文化有不同的話語(yǔ)規(guī)則,如果在語(yǔ)言使用過(guò)程中忽視這種區(qū)別,即簡(jiǎn)單直接地把自己語(yǔ)言的話語(yǔ)翻譯成目標(biāo)語(yǔ),就容易造成語(yǔ)用失誤,不僅僅會(huì)導(dǎo)致交際失敗,甚至?xí)斐烧`會(huì),使得原本嚴(yán)肅的話題變得可笑,或者因?yàn)槟尘湓挷坏皿w而導(dǎo)致對(duì)方不快乃至氣憤。以后續(xù)這個(gè)笑話為例:有一家鞋店,門口掛著一個(gè)牌子,上面寫著:Shoes for street walkers. Come in and have a fit。懂英語(yǔ)的人聚在店前哈哈大笑,卻不進(jìn)店買鞋。原來(lái),street walker不是表示店主所想表達(dá)的“逛街的人”,而是表示“在街頭拉客的妓女”;而第二句里的have a fit不是“試穿”,而是表示“勃然大怒”??梢姡曛髟谡Z(yǔ)言使用上雖沒有錯(cuò)誤,也符合英語(yǔ)的語(yǔ)法,卻因?yàn)椴环险f(shuō)英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言規(guī)范,而徹頭徹尾地鬧了一個(gè)笑話。
3.語(yǔ)用理念下的外語(yǔ)教學(xué)
在以往的英語(yǔ)課堂教學(xué)中,由于考試等的實(shí)際需要,教師在課堂上更多地關(guān)注學(xué)生詞匯和語(yǔ)法的教學(xué),而忽略了文化和語(yǔ)用能力的教學(xué),造成了學(xué)生雖然學(xué)了多年英語(yǔ),也有了一定的詞匯積累,卻不能達(dá)到與他人進(jìn)行日常交流的目的,更會(huì)在日常交際的過(guò)程中答非所問(wèn),或者不經(jīng)意間造成不必要的誤會(huì)。為了減少或者避免類似情況的發(fā)生,教師在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中應(yīng)適時(shí)、恰當(dāng)?shù)匾胝Z(yǔ)用知識(shí),講授兩種語(yǔ)言在社交應(yīng)酬和人際關(guān)系方面的語(yǔ)用差異,對(duì)學(xué)生起到潛移默化的作用,使他們?cè)诮虒W(xué)交際中了解和自覺遵守語(yǔ)用規(guī)范,培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力。
3.1在情境環(huán)境中進(jìn)行詞匯和語(yǔ)法教學(xué)
語(yǔ)言是文化的載體,詞匯是構(gòu)成語(yǔ)言的基本要素,是整個(gè)語(yǔ)言體系的支柱。詞匯的學(xué)習(xí)只有在特定的語(yǔ)境下才有意義。這就要求教師在詞匯教學(xué)過(guò)程中不再只是單純的詞匯知識(shí)傳授者,還要參與到學(xué)生中,最大限度地為學(xué)生再現(xiàn)真實(shí)語(yǔ)境中可能出現(xiàn)的各種情況,采用各種不同的應(yīng)對(duì)方式。學(xué)生只有在課堂上經(jīng)歷了栩栩如生的對(duì)話,才有可能在現(xiàn)實(shí)生活中加以運(yùn)用。基于這種理念,教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)更多關(guān)注詞匯群,以及新興的詞匯和用法,做到與時(shí)俱進(jìn)。如接下來(lái)的例子,這個(gè)法官的話就沒有考慮到說(shuō)話人所處的語(yǔ)境,而誤解了說(shuō)話人的意思。
“What were you doing when the police arrived?”The judge asked the defendant.
“Waiting, sir.”
“For what?”
“For money.”
“Who was supposed to give you money?”
“The man I was waiting for.”
“Why was he going to give you money?”
“For waiting.”
“Enough of this!” Shouted the exasperated judge.
“What do you do for a living?”
“I am a waiter.”
看這段對(duì)話的最后一句話,法官才可知前面這個(gè)被告說(shuō)的“wait”是“服務(wù)”而非“等待”的意思??梢娗懊娣ü僬`解了被告,認(rèn)為被告在和他周旋、負(fù)隅頑抗。由此可見在語(yǔ)境中理解詞匯用法的重要性。
然而,在語(yǔ)言的使用過(guò)程中,只有詞匯是不夠的,我們只有運(yùn)用語(yǔ)法才能把這些獨(dú)立的詞匯組合成一個(gè)短語(yǔ),乃至句子,甚至篇章,從而達(dá)到交際的目的。從一定程度上說(shuō),語(yǔ)法的能力決定著學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力,但這并不意味著語(yǔ)法能力強(qiáng)就一定表明該學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力佳。要將語(yǔ)法能力和語(yǔ)用能力有效結(jié)合,胡壯麟等(2001:5)建議,可以將語(yǔ)法形式融入具體情境中,多讓學(xué)生接觸自然真實(shí)的目標(biāo)語(yǔ)等。
3.2在語(yǔ)用理念下強(qiáng)化文化意識(shí)
Lyons(1981)指出,一定的語(yǔ)言總是和一定的文化相關(guān)聯(lián),各種語(yǔ)言本身只能在語(yǔ)言所處的文化背景中才能被充分認(rèn)識(shí),文化意識(shí)是正確理解語(yǔ)言和得體運(yùn)用語(yǔ)言的重要條件。因此,學(xué)習(xí)語(yǔ)言必須緊密聯(lián)系其文化內(nèi)涵,明確它們之間相互依存的關(guān)系,才能更好地理解語(yǔ)言、掌握語(yǔ)言,進(jìn)而正確地使用語(yǔ)言。當(dāng)然,這對(duì)教師本身的要求就提高了,教師不僅要提高自身對(duì)異國(guó)文化的認(rèn)識(shí),而且要運(yùn)用靈活多樣的教學(xué)方式和方法將文化差異融合到語(yǔ)言教學(xué)中。比如教師可以將教材中涉及的跨文化內(nèi)容進(jìn)行教學(xué),將異國(guó)文化特別是其與中國(guó)文化的差異介紹給學(xué)生。同時(shí),教師應(yīng)熟練掌握現(xiàn)在多媒體設(shè)施的運(yùn)用,利用影視資料及其各種網(wǎng)絡(luò)資源給學(xué)生更直觀的感受;在學(xué)生現(xiàn)有的基礎(chǔ)上增加一些英文課外讀物,等等。
在語(yǔ)用理念下強(qiáng)化學(xué)生的文化意識(shí),應(yīng)加強(qiáng)中英文化的比較分析,使學(xué)生進(jìn)一步了解文化差異,加深對(duì)本國(guó)文化的理解和認(rèn)識(shí),提高對(duì)英語(yǔ)文化的敏感性,增強(qiáng)在交際時(shí)根據(jù)英語(yǔ)文化調(diào)整自己語(yǔ)言理解和語(yǔ)言產(chǎn)出的自覺性,避免母語(yǔ)的語(yǔ)用遷移。最常見的例子為當(dāng)收到別人贊揚(yáng)的時(shí)候,英語(yǔ)國(guó)家人多說(shuō)“Thank you”,而中國(guó)人多謙虛地說(shuō)“哪里哪里”。抑或是去他人家里做客的時(shí)候,中國(guó)人都較客氣,先再三推辭才能表示自己的禮貌和修養(yǎng),而在西方,一旦你說(shuō)不,那就真的是“No”了,餓肚子也就是常見的狀況。
特別需要強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)是,語(yǔ)法錯(cuò)誤在使用過(guò)程中是可以被人理解和接受的,但如果你說(shuō)一口流利的英語(yǔ)卻犯了語(yǔ)用方面的錯(cuò)誤,對(duì)方會(huì)認(rèn)為那是對(duì)他的不尊重和冒犯,就會(huì)引起不必要的麻煩。
3.3 在角色轉(zhuǎn)換中促進(jìn)外語(yǔ)教學(xué)
要想獲得學(xué)生的參與,實(shí)現(xiàn)真正的互動(dòng),教師必須把自己看成是一個(gè)和學(xué)生一樣的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者或者摸索者,用平等的心態(tài)引導(dǎo)他們走自己的語(yǔ)言學(xué)習(xí)之路。在這個(gè)過(guò)程中,教師是一個(gè)集建議者、促進(jìn)者、合作者和合伙人于一體的角色,教師可以根據(jù)學(xué)生不同階段的需求加以指導(dǎo),但絕對(duì)不是灌輸和填充。
4.結(jié)語(yǔ)
比利時(shí)國(guó)際語(yǔ)用學(xué)會(huì)秘書Verschueren(1999:67)認(rèn)為,語(yǔ)用學(xué)“研究語(yǔ)言的使用,或者說(shuō)從語(yǔ)言使用的特征和過(guò)程來(lái)研究語(yǔ)言現(xiàn)象”;而語(yǔ)言的使用則是語(yǔ)言使用者從認(rèn)知、社會(huì)和文化的綜合角度,出于語(yǔ)言內(nèi)部和外部的原因,在不同的意識(shí)程度上對(duì)包括語(yǔ)言形式和策略在內(nèi)的各種語(yǔ)言現(xiàn)象同時(shí)進(jìn)行不斷選擇語(yǔ)言的過(guò)程。因此,語(yǔ)言的選擇要符合使用該目的語(yǔ)的本族人的認(rèn)知和社會(huì)文化習(xí)慣。
何自然(2008:199)認(rèn)為,學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言就是培養(yǎng)該門語(yǔ)言的語(yǔ)用能力的過(guò)程。因此,“我們學(xué)習(xí)一種外語(yǔ)不僅要掌握目的語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)法,還要了解使用該目的語(yǔ)的本族人如何看待事物、如何觀察世界;要了解他們?nèi)绾斡闷淠刚Z(yǔ)來(lái)反映其社會(huì)思想、習(xí)慣和行為等,要了解其社會(huì)文化。實(shí)際上,學(xué)習(xí)語(yǔ)言與了解語(yǔ)言所反映的文化是分不開的”。(鄧炎昌,劉潤(rùn)清,1995)也就是說(shuō),我們?cè)谡n堂教學(xué)過(guò)程中,要多采用交際法教學(xué),盡量輸入能創(chuàng)造真實(shí)語(yǔ)言環(huán)境的、自然的語(yǔ)料信息,并以輸出帶動(dòng)輸入。同時(shí),我們要適當(dāng)增加語(yǔ)用知識(shí)和社會(huì)文化背景,因?yàn)檎Z(yǔ)用能力在很大程度上涉及跨文化能力。
參考文獻(xiàn):
[1]Grice, H.P. Logic and Conversation in P. Cole& J. Morgan(eds.) Syntax & Semantics Vol3. New York: Academic Press,1975.
[2]Leech, G.N. Principles of Pragmatics[M]. London: Longman, 1983.
[3]Lyons,J. Language and culture[A].In Lyons J.(ed.). Language and Linguistics:An Introduction[C].Cambridge: Cambridge University Press,1981.
[4]Verschueren, J. Understanding Pragmatics[M]. London: Edward Armold Ltd, 1999: 67.
[5]韓曙光,劉宇慧.語(yǔ)用理念下的外語(yǔ)教學(xué)[J].高校外語(yǔ)教學(xué)與研究(第一輯),2008(4):356-359.
[6]劉新榮,鐘孟春,石海濱.研究生公共英語(yǔ)提高語(yǔ)用能力的教學(xué)原則[J].瘋狂英語(yǔ)(教師版),2011(1):58-60.
[7]段玲琍. 語(yǔ)用能力的可教性研究[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(5):140-144.
[8]劉潤(rùn)清, 劉思. 語(yǔ)用習(xí)得的認(rèn)知特性和影響因素述評(píng)[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,2005(3):218-225.
[9]何自然. 語(yǔ)用學(xué)與語(yǔ)言學(xué)習(xí)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008:199.
[10]張寶, 劉新榮. 外語(yǔ)學(xué)習(xí)個(gè)體差異的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)分析——由“學(xué)業(yè)弱勢(shì)群體”引發(fā)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)反思[J].瘋狂英語(yǔ)(教師版),2011(2):4-6.
[11]鄧炎昌,劉潤(rùn)清. 語(yǔ)言與文化——英漢語(yǔ)言文化對(duì)比[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995.
[12]劉宇慧,承紅等.英語(yǔ)會(huì)話分析與口語(yǔ)教學(xué)研究[M].華東理工大學(xué)出版社,2010:195-196,296.