葉棟良
在新課程標(biāo)準(zhǔn)指引下,開展自主閱讀導(dǎo)學(xué)活動已經(jīng)成為教育的時代潮流。這其中,譯讀學(xué)習(xí)既落實了目標(biāo),又高度關(guān)注學(xué)生的基礎(chǔ),同時切合目前測試的考查深度和寬度。因此,自主譯讀在古詩教學(xué)中的實踐備受關(guān)注。
“自主”就是鮮明體現(xiàn)學(xué)生的主體地位,將古詩學(xué)習(xí)變成一種實質(zhì)性的探究、合作活動;“譯讀”就是在傳統(tǒng)鑒賞過程中,發(fā)揮翻譯的功能,重視從文本意義解讀,讀不離意,析不離文,以更忠實實現(xiàn)“淺易閱讀”的學(xué)習(xí)目標(biāo),推動充滿生命力的課堂。
自主譯讀模式主體由“譯誦”、“譯讀”、“譯析”、“譯構(gòu)”四個環(huán)節(jié)構(gòu)成,從廣義上,都是完成閱讀的學(xué)習(xí),故稱謂“譯讀四式”。四個環(huán)節(jié)起、承、轉(zhuǎn)、合,互為連貫,相輔相成,以“譯析”、“譯構(gòu)”為重心,循序漸進(jìn)。各個環(huán)節(jié)體現(xiàn)導(dǎo)學(xué)特色、自主意識。下面分析“古詩自主譯讀模式”各個環(huán)節(jié)設(shè)計的意圖與思想。
一、自主譯誦,進(jìn)入情景
建構(gòu)主義理論認(rèn)為,創(chuàng)設(shè)情景,是為協(xié)作、討論張本。所謂“譯誦”,就是初步感知詩意,進(jìn)行粗讀的過程。在閱讀與鑒賞方面,“誦讀是古詩文教學(xué)的重要方法。教師應(yīng)激發(fā)學(xué)生誦讀的興趣,指導(dǎo)誦讀的方法,培養(yǎng)誦讀的習(xí)慣”(《高中語文新課程標(biāo)準(zhǔn)》,以下簡稱《新課標(biāo)》)。通過誦讀,感受古詩獨特的音韻、節(jié)奏和詞句的勻稱、錯落之美。與理解詩意相表里,為解讀詩歌的內(nèi)涵張本。這個環(huán)節(jié)應(yīng)該把握的要點是:
1.關(guān)注詩題,粗讀詩意
“秧好一半谷,題好一半文。”題目是文章的眼睛。古詩的題目往往統(tǒng)攝全詩,暗示對象、內(nèi)容、結(jié)構(gòu)。由詩題入手,先破題,再誦讀,對詩意就有一個整體把握的基礎(chǔ)。如杜甫的《登高》,題目“登高”的含義暗示了詩人的行動軌跡,交代了行為(詩中有“獨登臺”之句),暗示了“重陽”這個時間(重陽節(jié)在古代有登高的習(xí)俗)。重陽節(jié)登高送目一般是懷鄉(xiāng)思親。于是沿著這樣的路子去認(rèn)識《登高》,就大致可以知道此詩寫的是重陽節(jié)詩人登高時的所見所聞所感。
2.示范引領(lǐng),激發(fā)興趣
采用錄音、視頻等多媒體,也可教師引領(lǐng)誦讀,進(jìn)行誦讀氛圍的創(chuàng)設(shè)。徐建順教授在《聲音的意義》中闡述“漢詩文首先是聲音的作品”。采用近似“將心比心”的“以聲比聲”式的吟誦,更能貼近古詩作者的內(nèi)心,重現(xiàn)一種本味之美。示范引領(lǐng),盡可能吟出一種唱腔,抑揚頓挫,字正腔圓,激發(fā)學(xué)生的求知欲望。
3.自主吟誦,流淌激情
進(jìn)入這個階段,教師應(yīng)以適當(dāng)?shù)姆椒ㄟM(jìn)行點播。在一定的詩意理解基礎(chǔ)上,盡量在節(jié)奏、聲調(diào)、輕重上去體現(xiàn)抑揚頓挫的激情之美。吟誦,不拘形式,不拘調(diào)式,不拘節(jié)奏,心到意到,自由率真。以《登高》為例,可以參考的誦讀形式之一為:首聯(lián)節(jié)奏強,頷聯(lián)開闊激越,頸聯(lián)緩讀(重音在“悲”—“?!薄ⅰ安 薄蔼殹保?,尾聯(lián)凝重。
二、分組譯讀,互評詩意
現(xiàn)在高中學(xué)生閱讀古詩,常常因為詩句的文言化、詩節(jié)的跳躍化、詩脈的含蓄化而囫圇吞棗,不曉其詩意強行進(jìn)入“鑒賞”的天地,割斷了表面文字與內(nèi)涵情感的紐帶——詩意,導(dǎo)致盲人摸象,斷章取義,甚至不知所云。因此,體現(xiàn)自主學(xué)習(xí)的導(dǎo)學(xué),首先就必須讓學(xué)生學(xué)會疏通文意,這更貼近以人為本的新課標(biāo)真諦。
在操作層面上,可以采用個體自主翻譯和分組翻譯兩種形式。
1.知人論世,熟悉背景
新課標(biāo)指出,閱讀文學(xué)作品應(yīng)努力做到知人論世。結(jié)合有聲資源和無聲資源,了解寫作背景、寫作緣由,為全面把握文意,準(zhǔn)確把握情感鋪墊。處理上宜簡不宜繁,繁則冗長沉悶;準(zhǔn)而不雜,雜則無輕重主次。如《登高》的背景要點:①55歲(767年)重陽節(jié),②“安史之亂”中漂泊西南的夔州,③體弱多病,獨自登高。
2.自主翻譯,分組合作
可先口頭翻譯,而后書面翻譯。先個體自主翻譯,再進(jìn)行分組交流成果。對寫景的詩句要使用描寫,對寫人的詩句要凸顯個性。
3.整體閱讀,讀出基調(diào)
要以導(dǎo)讀為主。教師在學(xué)生譯讀的基礎(chǔ)上,水到渠成對文意的多層性、情感基調(diào)等,作整體把握,為下一步進(jìn)入鑒賞鋪墊。如《登高》,首聯(lián)、頷聯(lián)寫登高所見之壯景,頸聯(lián)、尾聯(lián)抒發(fā)登高的復(fù)雜感情。感情基調(diào)“沉痛悲壯”。
三、探究譯析,多元解讀
探究、討論、交流,共享成果是新課標(biāo)倡導(dǎo)的自主學(xué)習(xí)的主要形式。因此,在鑒賞中,強調(diào)“譯析”,就是高度重視文本意義,使其遵循“詞不離句,句不離段,段不離篇”的閱讀原則。該環(huán)節(jié)主要采用的形式是自主探究,小組合作,多向交流。其要點為:
1.精確設(shè)疑,自主探究
所謂精確,指設(shè)疑時要做到“精”和“確”?!熬?,精簡,一般1—2個問題為宜,不精則無以至深?!按_”,正確,有正確的探究方向和一定的探究價值?;驈恼Z言(風(fēng)格、煉字、修辭等),或從技巧(表達(dá)方式、寫作技巧等),或從形象(意象、人物特征、主旨等)。設(shè)疑的答案具有開放性、多元性,“以便使學(xué)習(xí)者能更多地接觸不同的觀點,相互交流,取長補短,共同提高”(《新課標(biāo)》)。
自主探究就是學(xué)生獨立與文本接觸,獨力分析、理解、實踐、質(zhì)疑、創(chuàng)造,實現(xiàn)學(xué)習(xí)目標(biāo),為下一輪的同學(xué)互動、師生互動作準(zhǔn)備。
2.強調(diào)譯析,分組討論
在“譯析”的方法上,教師善于靈活引導(dǎo),不離開文本大意。如對情感的賞析,應(yīng)該抓住詩中的情感詞匯,如《登高》中的“悲”—“恨”;還應(yīng)該將重心放在古詩的后半部分,卒章顯志。寫景類的賞析,應(yīng)當(dāng)抓住意象特征,品讀意境。
以文本為載體,對問題進(jìn)行建設(shè)性的互動交流。小組討論時間看問題的數(shù)量和難易而定,討論時每個人都是主角,各抒己見,不能只是一兩個人的舞臺。因此,討論要培養(yǎng)學(xué)生說話的能力,建立平等交流的合作機制,形成學(xué)生尊重、自信的人格品質(zhì)。
3.共享成果,多向交流
小組討論的成果,選擇代表作主體性發(fā)言,教師組織客串。若時間緊迫,可以自由發(fā)言,其他組代表補充;若時間充裕,可以逐個組輪回發(fā)言,互相評議,求同存異,形成大致成果。教師要做好評價者和組織者的工作。
以《登高》為例,設(shè)置兩個探究題目:
⑴有人說這首詩的詩景是“壯景”,你怎么看?
⑵“悲情”體現(xiàn)在哪些地方?結(jié)合詩句作答。
參考答案要點:⑴壯景,指蒼勁雄壯。一指寫景絢麗,如青色的江面、白色的沙灘、枯黃的落葉等。二指氣勢磅礴,“蕭蕭”有聲,“滾滾”有形,“風(fēng)急”有勢,“天高”有色。三指境界闊大,如無邊無際的林海,源源不盡的江水。
⑵悲情,指沉郁悲痛,情感深沉。結(jié)合文本,體現(xiàn)在一“作客”,二“多病”,三孤“獨”,四“艱難”,五“?!薄皾峋啤保胺彼W”等。身世之感融入家國之悲,尤為沉痛,這就構(gòu)成了杜詩的“沉郁”風(fēng)格。
四、自主譯構(gòu),深化“表達(dá)”
這個環(huán)節(jié)的設(shè)置是基于目前學(xué)生中普遍存在的鑒賞疑難進(jìn)行瓶頸突破的。從內(nèi)容上是對“譯析”的探究成果形成書面的表達(dá),在邏輯、語言上進(jìn)行規(guī)范性構(gòu)建。在現(xiàn)實中,學(xué)生在古詩鑒賞的語言表達(dá)上始終處于只能意會不能言傳的尷尬局面。究其因,一是認(rèn)知的枯竭,“譯讀”環(huán)節(jié)未能讀“懂”文本,“譯析”環(huán)節(jié)未能讀“透”文本所致。二是表達(dá)的貧乏。沒有積累鑒賞的語言術(shù)語,或有“語”而不能“言”。后者對于參加測試的學(xué)生來說將是致命的,無法達(dá)成交流。因此,“自主譯構(gòu)”,重點強化通過翻譯手段來完成個體意義的構(gòu)建,將鑒賞成果外顯化,將內(nèi)語言轉(zhuǎn)化為外語言。這里面,有兩種“譯構(gòu)”形式:
1.通譯建構(gòu)
對一些涉及古詩文意的鑒賞,需要對文本意義的全方位、渲染性再現(xiàn)。全方位,是逐句翻譯。渲染性,是突出景物或人物的特征,進(jìn)行描寫。
2.摘譯建構(gòu)
對一些涉及古詩技巧的鑒賞,更多的是著眼結(jié)構(gòu)關(guān)系,概括歸納,則需要選擇性摘錄關(guān)鍵詞,進(jìn)行翻譯性例證。在形式上用引號來表明引用詞匯。
如《登高》深化閱讀:“無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來”是千古名句,寫景狀物極為傳神,請作賞析。
參考答案:詩人仰望茫無涯際、蕭蕭而下的落葉,俯視奔流不息、滾滾而來的江水(通譯),觸景生情。畫面廣闊深遠(yuǎn),氣象宏偉?!盁o邊”使“蕭蕭”(摘譯)聯(lián)想到落木的窸窸窣窣之聲,寫出秋天的蕭瑟;“不盡”使“滾滾”(摘譯)聯(lián)想到長江洶涌澎湃之狀,寫出深遠(yuǎn)的意境。用對比和襯托,表達(dá)出詩人韶光易逝、壯志難酬的感愴和年老多病、淪落他鄉(xiāng)的悲涼。
回顧整個自主譯讀流程,模式體現(xiàn)了教學(xué)中學(xué)生為主體、教師為主導(dǎo)的角色轉(zhuǎn)換。通過“譯誦”感受詩韻美,“譯讀”感知詩境美,“譯析”感知藝術(shù)美,“譯構(gòu)”感受詩情美,自始至終,學(xué)生完成了鑒賞活動中的審美體驗;表演性的“誦”、交流性的“讀”、探究性的“析”和作文式的“構(gòu)”,學(xué)生聽說讀寫能力都得到了鍛煉;從“誦”(外入)——“讀”(初內(nèi)入)——“析”(深內(nèi)入)——“構(gòu)”(內(nèi)出)的環(huán)形結(jié)構(gòu),實現(xiàn)學(xué)生認(rèn)識上質(zhì)的飛躍:基礎(chǔ)知識、基本技能、情感態(tài)度價值觀的自主構(gòu)建,使學(xué)生的人文素養(yǎng)在鑒賞中得到全面提升。同時,“譯誦”中的引領(lǐng)示范,“譯讀”中的背景提供,“譯析”中的精確設(shè)疑,“譯構(gòu)”中的方法介紹,教師作為自主學(xué)習(xí)中的組織者和提供者的角色也不可漠視。整個模式以“譯”作為線索與閱讀流程中內(nèi)在的認(rèn)知邏輯線索互為表里,強化翻譯能力的培養(yǎng)和翻譯文意的重視,使原本難度很大的古詩鑒賞化難為易,從而變得有跡可循。
(作者單位:綿陽實驗高級中學(xué))