梁婉琳
【摘 要】近年來(lái),各類翻拍劇層出不斷。四大名著以其獨(dú)特的文學(xué)魅力和深厚的藝術(shù)價(jià)值迅速成了眾多電視劇投資方的寵兒。自2010年初程力棟版《西游記》拉開(kāi)帷幕以來(lái),先后出現(xiàn)《新水滸傳》、《新三國(guó)》和《新紅樓夢(mèng)》等作品,四大名著翻拍的熱潮同樣迎來(lái)了一場(chǎng)聲勢(shì)浩大的討論。雖新舊版本各有千秋,但同樣顯露出一些翻拍問(wèn)題。論文就四大名著翻拍熱點(diǎn)展開(kāi)探討,研究其現(xiàn)象、原因以及探討今后影視文化和文學(xué)的發(fā)展道路。
【關(guān)鍵詞】四大名著;翻拍;經(jīng)典
【Abstract】In recent years, there comes a lot of remaking TV series. Due to the profound meaning and artistic charm, the four Chinese classical novels became the darling of numerous TV drama program investors rapidly. Since the remaking of Journey to the West directed by Li dong Cheng in 2010, then it was followed by the remaking of the other three--Heroes of the Marshes, Romance of the Three Kingdoms and A Dream of Red Mansions. A great upsurge in conversion of four famous novels meets a high-powered discussion. Obviously, the original version and the new one both have benefits and defects. This essay discusses the concerned heatedly-discussed issues, analyzes the related phenomena and possible causes and aims to explore the right direction for the future development of movies and TV series and Chinese literature.
【Key words】Four Chinese classical Novels; Remaking; Classics
“文學(xué)與影視是在影響與互動(dòng)中相互發(fā)生、發(fā)展的。從根本意義上來(lái)說(shuō),文學(xué)與影視都是人類語(yǔ)言工具的不同表現(xiàn)方式?!雹匐S著影視產(chǎn)業(yè)的迅速發(fā)展,屬于紙質(zhì)閱讀的光輝年代似乎開(kāi)始黯然失色,文學(xué)的發(fā)展受到了影視文化的挑戰(zhàn)。但文學(xué)與影視兩者是相互影響的,影視文化的快速發(fā)展推動(dòng)了文學(xué)的發(fā)展,同樣鼓動(dòng)了人們重溫經(jīng)典文學(xué)的熱情。近年來(lái),翻拍文學(xué)作品的熱浪不斷,其中四大名著歷來(lái)備受矚目,成了眾多電視劇投資方的寵兒。在2010年至2012年短短的兩年間,就涌現(xiàn)了諸多四大名著翻拍作品。新一輪的四大名著翻拍,是一場(chǎng)與舊版本的魅力對(duì)抗。本文就四大名著翻拍熱點(diǎn)問(wèn)題展開(kāi)探討,研究新舊版本的差距、問(wèn)題以及和探討如何繼承和發(fā)展影視文化與文學(xué)的道路。
1 四大名著翻拍成熱潮
1.1 四大名著翻拍劇層出不窮、毀譽(yù)參半
自2010初浙版《西游記》首播以來(lái),拉開(kāi)了新一輪四大名著翻拍的帷幕。隨后陸續(xù)推出了高希希執(zhí)導(dǎo)的《三國(guó)》、李少紅版的新《紅樓夢(mèng)》和鞠覺(jué)亮版的新《水滸傳》,以及2011年張紀(jì)中版《西游記》相繼出爐后,四大名著在短短的兩年內(nèi)就完成了新一輪的翻拍。經(jīng)典文學(xué)作品被改編或翻拍已不是新鮮的話題,但仍少不了的是人們對(duì)此高度關(guān)注和議論。四大名著翻拍必然會(huì)成為影視界的焦點(diǎn)。追尋四大名著開(kāi)始與影視文化相關(guān)聯(lián)的時(shí)間,是在20世紀(jì)八九十年代,在當(dāng)時(shí)受到了廣大人民熱烈地追捧,人們并將其奉為經(jīng)典。尤其是87版《紅樓夢(mèng)》更是被譽(yù)為“中國(guó)電視史上的絕妙篇章”和“不可逾越的經(jīng)典”。但近年來(lái)出現(xiàn)的“翻拍熱”就沒(méi)那么幸運(yùn)了,不僅招來(lái)議論不斷,更有觀眾直呼放過(guò)“經(jīng)典”。隨之,各種各樣的聲音出來(lái)了。全國(guó)政協(xié)委員宋春麗指出“不少翻拍電影、電視劇的行為只是浪費(fèi)錢的瞎折騰,根本無(wú)法拍出精品到國(guó)際上和其他國(guó)家的作品抗衡?!雹谠?011年的中國(guó)電視劇導(dǎo)演委員會(huì)年會(huì)上,廣電總局電視劇管理司司長(zhǎng)李京盛更是明確指出,短期內(nèi)四大名著不會(huì)再拍。網(wǎng)絡(luò)上的罵戰(zhàn)不斷,新舊版本的支持者們互相爭(zhēng)論,這場(chǎng)無(wú)硝煙的戰(zhàn)役,似乎沒(méi)有一個(gè)盡頭。對(duì)此,新浪網(wǎng)針對(duì)觀眾對(duì)翻拍版四大名著的回應(yīng)做了一次調(diào)查,表1是調(diào)查和整合有效數(shù)據(jù)后得出的統(tǒng)計(jì)表。
翻拍,一直都是備受爭(zhēng)議的話題。從新浪網(wǎng)得出的數(shù)據(jù)來(lái)看,觀眾對(duì)四大名著的翻拍并不感興趣和認(rèn)同。
1.2 四大名著新舊版本吸引力差距懸殊
1.2.1 新版本不敵舊版本
繼新版四大名著翻拍劇出爐以來(lái),諸多議論層出不窮。在新版本中,我們不難發(fā)現(xiàn),隨著電腦技術(shù)的不斷進(jìn)步,不但作品畫質(zhì)清晰優(yōu)美、特效高端先進(jìn)、配樂(lè)豐富多樣,而且拍攝時(shí)間也大大縮短。縱使拍攝條件再好,但觀眾仍然更青睞舊版本,并認(rèn)為“經(jīng)典不可被逾越”。新版本翻拍劇更是被議論不斷,如:新版《紅樓夢(mèng)》的總體色調(diào)冷清陰森,采用昆腔作為背景音樂(lè),不少觀眾反映看劇時(shí)偶爾因詭異的氣氛讓人感到背脊發(fā)涼。新版《西游記》的特技技術(shù)很高,卻帶來(lái)了更多的穿幫畫面,貽笑大方。新版本并沒(méi)有得到廣大受眾的認(rèn)可,因此四大名著翻拍被叫停的呼聲越來(lái)越高漲。同時(shí)新浪網(wǎng)針對(duì)觀眾如何看待四大名著翻拍被叫停的問(wèn)題也展開(kāi)了調(diào)查,以下是調(diào)查和整合有效數(shù)據(jù)后得出的統(tǒng)計(jì)表:
表2 如何看待四大名著翻拍被叫停
可知,在影視業(yè)發(fā)展長(zhǎng)河中,名著翻拍受到了舊版本經(jīng)典性的沖擊,得不到社會(huì)大眾的普遍認(rèn)同,翻拍被暫時(shí)叫停也是在預(yù)料之中。
1.2.2 翻拍劇該忠于原著,還是迎合審美
翻拍,忠于原著是基本的創(chuàng)作要求。但是新一輪的四大名著翻拍依然被推上了話題的浪尖。新《紅樓夢(mèng)》的導(dǎo)演李少紅曾經(jīng)強(qiáng)調(diào)這一版忠于原著,基本還原了原著對(duì)話,但還是逃不了被質(zhì)疑聲淹沒(méi)。新《紅樓夢(mèng)》無(wú)論在選角,還是在內(nèi)容上,都備受爭(zhēng)議。如:海選環(huán)節(jié)過(guò)于倉(cāng)促,演員演技稚嫩,不夠成熟;演員形象與原著形象不盡相符,演員們的“銅錢頭”造型一直是被議論的焦點(diǎn);臺(tái)詞大多為文言文詞句,難免會(huì)顯得生硬,晦澀難懂。雖遵循原著,但并不能讓人們普遍接受。浙版《西游記》的“現(xiàn)代”臺(tái)詞和“顛覆經(jīng)典形象”的造型,也是備受爭(zhēng)議。如:豬八戒的一句“逼良為婿”讓眾人汗顏;孫悟空妝容太夸張被指“女性化”;白骨精化身為“天使”,為愛(ài)癡狂。但正如“一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特”,每一位觀眾心中的原著形象都不盡相同。那么爭(zhēng)議的根源還是在于,翻拍作品與人們心中的原著有偏差。基于翻拍作品,我們認(rèn)為既要忠于原著,也要注重品質(zhì)。不能死板地用原著的標(biāo)尺去衡量一部影視作品,更不能一筆否認(rèn)翻拍文學(xué)作品的價(jià)值。對(duì)于文化傳承,翻拍無(wú)疑是一條尋求經(jīng)典作品在現(xiàn)代繼續(xù)繼承和發(fā)展道路的有效途徑。
2 四大名著翻拍為何不賣座
2.1 高投入與高質(zhì)量不一定對(duì)等
盡管新一輪的四大名著翻拍引起議論聲一浪高過(guò)一浪,但是無(wú)可否認(rèn)的是,四大名著翻拍依然“錢途”無(wú)限。新《西游記》和新《紅樓夢(mèng)》首輪播出版權(quán)都紛紛賣到了不菲的價(jià)格,收益甚多?!度龂?guó)》投資1.55億元,首輪播出就以1.6億元的高價(jià)收回了投資。不難發(fā)現(xiàn),目前翻拍文學(xué)作品更加趨向商業(yè)化,制作方更傾向把目光投向收益和一系列的產(chǎn)業(yè)開(kāi)發(fā)。選用國(guó)人熟悉的經(jīng)典文學(xué)作品進(jìn)行翻拍,本來(lái)就具有了一定的市場(chǎng),不需要大費(fèi)周章地進(jìn)行一系列的宣傳。豪華級(jí)別的制作得到了高收入的回報(bào),但這并不代表高投入等于高質(zhì)量。翻拍四大名著,是為了讓人們更好地了解和重溫經(jīng)典,感受其極高的文學(xué)底蘊(yùn)與藝術(shù)價(jià)值,從而更好地繼承我國(guó)優(yōu)秀文化。但是在實(shí)際投入制作的過(guò)程中,制作方的做法不被看好。選角倉(cāng)促、培訓(xùn)粗劣、后期制作欠佳等一系列的問(wèn)題都體現(xiàn)了制作方的急功近利。觀眾所追求的是一桌美味可口的文化大餐,要的是高質(zhì)量,既能吃得美味又能填飽肚子,而不是只有華麗軀殼而沒(méi)有靈魂的作品。
2.2 文學(xué)作品再創(chuàng)作有風(fēng)險(xiǎn)
新一輪的四大名著翻拍亮點(diǎn)雖多,制作條件各方面也有了相當(dāng)大的進(jìn)步,但是觀眾依舊對(duì)舊版本情有獨(dú)鐘。當(dāng)新版本與舊版本相互比拼時(shí),讓人們難以忘懷和割舍的依舊是對(duì)經(jīng)典的一種懷念。因此,對(duì)經(jīng)典文學(xué)作品進(jìn)行翻拍,尤其是已有先前翻拍經(jīng)歷的作品,二次創(chuàng)作具有一定的風(fēng)險(xiǎn)。文學(xué)作品給予人們無(wú)限的想象空間,可以多角度去感受作品帶來(lái)的深刻意蘊(yùn),而影視作品只是文學(xué)作品的一個(gè)單方面的展示,并不能代表所有人對(duì)作品的理解。同時(shí),影視制作的靈魂就是一部好的劇本。目前影視市場(chǎng)不乏優(yōu)秀的制作團(tuán)隊(duì),但缺少好的劇本。新四大名著翻拍缺乏一定的創(chuàng)新,要探討現(xiàn)今人們所關(guān)注的話題和經(jīng)典作品所契合的平衡點(diǎn),是具有一定難度的。因此,在題材如此匱乏的時(shí)期,模仿便是最快捷的途徑。而人們對(duì)這種翻拍作品已經(jīng)產(chǎn)生了一種審美疲勞。二次創(chuàng)作是否再次成為經(jīng)典,除了制作要嚴(yán)謹(jǐn)和認(rèn)真,仍然需要多加研究和探討繼承經(jīng)典的發(fā)展道路。
3 新時(shí)代發(fā)展影視文化和文學(xué)之對(duì)策
3.1 拿捏準(zhǔn)翻拍名著的“度”
名著可以翻拍,并不意味著可以隨意拍。為傳承我國(guó)優(yōu)秀文化,翻拍經(jīng)典文學(xué)作品具有一定的現(xiàn)實(shí)意義。但是名著翻拍要有原則,要拿捏準(zhǔn)翻拍名著的“度”,明白什么該拍,什么不該拍,而不是盲目為了迎合大眾審美隨意篡改。翻拍名著同樣需要我們吸取精華,去其糟粕。懷著繼承的心態(tài)去研究和理解原著,遵循原著精神,不顛覆不捏造,盡可能得挖掘其藝術(shù)價(jià)值。只有在繼承中謀發(fā)展,學(xué)習(xí)更多優(yōu)秀的翻拍作品經(jīng)驗(yàn),并勇于創(chuàng)新,在深刻理解原著的基礎(chǔ)上結(jié)合現(xiàn)今先進(jìn)的拍攝技術(shù),做到精益求精,才能拍出更多優(yōu)秀的作品。
3.2 以寬容心態(tài)看待名著翻拍
在現(xiàn)今,還有沒(méi)有必要去進(jìn)行名著翻拍?由我看來(lái),名著翻拍仍然是存在一定的現(xiàn)實(shí)意義,翻拍還是必要的。翻拍的本意是還原經(jīng)典,傳承經(jīng)典。只要能更好地繼承優(yōu)秀文化,能夠正確引導(dǎo)受眾重溫經(jīng)典,盡可能塑造更多客觀生動(dòng)的熒幕形象,這樣的翻拍就是可取的。任何新鮮事物的出臺(tái)都需要一個(gè)接受和適應(yīng)的過(guò)程,我們應(yīng)該懷著一顆寬容的心去看待名著翻拍,客觀審視翻拍現(xiàn)象,鼓勵(lì)創(chuàng)作出更多優(yōu)秀的影視作品,這樣才能更好地繼承和發(fā)展優(yōu)秀文化。
3.3 加強(qiáng)影視翻拍審查力度,加強(qiáng)管制。
面對(duì)五花八門的翻拍雷劇,最有效的辦法便是采取法律途徑。國(guó)家應(yīng)該立法保護(hù)經(jīng)典名著,嚴(yán)謹(jǐn)審查翻拍劇本,加強(qiáng)管理影視市場(chǎng),避免出現(xiàn)更多低俗、雷人、歪曲的翻拍劇,還名著翻拍一塊凈土。
4 結(jié)語(yǔ)
基于市場(chǎng)利益出發(fā),四大名著被頻繁翻拍以及其引起的一系列的產(chǎn)業(yè)鏈,是目前影視市場(chǎng)活力不足的體現(xiàn)。翻拍名著是為了傳承經(jīng)典,挖掘其極深的文學(xué)價(jià)值,提高人們對(duì)藝術(shù)的鑒賞能力,而不能因?yàn)槎唐诘睦娑雎粤俗髌焚|(zhì)量。時(shí)代在發(fā)展,觀念也在變化,名著翻拍能否在競(jìng)爭(zhēng)激烈的影視市場(chǎng)爭(zhēng)得一席之地,就要看翻拍能否既要忠于原著,又勇于創(chuàng)新。而且要維護(hù)投資人的利益,又符合觀眾的審美標(biāo)準(zhǔn)。只有這樣,名著翻拍才有可能成為人們心中新的“經(jīng)典”。
【參考文獻(xiàn)】
[1]王錚,趙楠楠.廣電總局叫停四大名著翻拍[N].京華時(shí)報(bào),2011-04-03(014)
[2]新浪文化讀書.翻拍版四大名著哪部拍得比較好?[EB/OL].http://survey.book.sina.com.cn/result/66922.html?f=1,2012-03-04.
[3]李君娜,林環(huán),章丹夢(mèng),董雅玲,李憶南.經(jīng)典翻拍劇,還能成為經(jīng)典嗎——寫在新《紅樓夢(mèng)》首輪播畢之際[N].解放日?qǐng)?bào),2010-7-14(05).
[4]李君娜.《西游記》成“虎年第一雷劇”,名著翻拍:“雷”聲不斷為哪般[N].解放日?qǐng)?bào),2010-03-08(012).
[5]星辰在線-長(zhǎng)沙晚報(bào)微博.“經(jīng)典翻拍”被批:翻拍劇不要把觀眾“拍翻”了[EB/OL].http://book.sina.com.cn/news/c/2012-03-05/1537295742.shtml,2012-03-05.
[6]人民網(wǎng)微博. 翻拍劇劇情創(chuàng)新遭批:有多少經(jīng)典可以胡來(lái)?[EB/OL]. http://book.sina.com.cn/news/c/2012-03-05/1520295740.shtml,2012-03-05.
[7]邸銘旭.名著翻拍,復(fù)制還是超越[N].友報(bào),2010-7-14(007).
[8]羅群珊,張慧禾.四大名著的翻拍現(xiàn)象[A].杭州:杭州電子科技大學(xué)人文學(xué)院,2012.
注釋:
①徐日君.中國(guó)新時(shí)期文學(xué)與影視文化的影響與互動(dòng)[J].作家,2009(4):1.
②趙鵬,文靜,周宇,李秋萌,王麗娜.宋春麗:不少翻拍劇就是瞎折騰[N].京華時(shí)報(bào),2012(020):1.
[責(zé)任編輯:楊玉潔]