国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從翻譯行業(yè)的發(fā)展看翻譯人才的培養(yǎng)

2015-10-21 17:47吳玉霞
大陸橋視野·下 2015年3期
關鍵詞:譯員人才能力

吳玉霞

摘要 隨著全球一體化進程的加快,世界范圍內(nèi)對翻譯人才的需求也在猛增。翻譯人才的需求直接促進了翻譯教育事業(yè)的發(fā)展,但是目前一些高校的翻譯教學課程的設置并沒有考慮到翻譯行業(yè)的發(fā)展和市場的需求。本文根據(jù)《中國四大城市翻譯公司的調(diào)查報告》及筆者在首屆中國翻譯職業(yè)交流大會上所進行的問卷調(diào)查結果,總結出當前翻譯行業(yè)對人才能力的要求,并為如何培養(yǎng)更多高層次的翻譯人才提供一些參考。

關鍵 詞翻譯行 業(yè)人才 培養(yǎng)

一、我國翻譯市場現(xiàn)狀

中國翻譯市場的發(fā)展在中國加入世界貿(mào)易組織(WTO)后進入到一個新的階段。2008年北京奧運會和2010年上海世博會的舉行更是給翻譯市場帶來無限商機。近幾年來翻譯公司的數(shù)目劇增,翻譯行業(yè)一片繁榮,但是我們不能忽視這樣一個事實:中國雖號稱“翻譯大國”,卻遠遠稱不上是“翻譯強國”.目前各類翻譯公司提供的服務種類以及翻譯質(zhì)量參差不齊。中國翻譯市場近年來發(fā)展的整體狀況如下:目前國內(nèi)多數(shù)翻譯公司的業(yè)務以中英互譯為主,接觸到最多的語種是英、日、德、法。小語種的翻譯往往因為客戶的需求相對不多、譯員數(shù)量少、譯文質(zhì)量難以保證等原因,在公司業(yè)務中占有較小比例。翻譯的領域主要包括:傳統(tǒng)翻譯、網(wǎng)站翻譯,軟件本地化等,還有的公司提供培訓服務。

翻澤的內(nèi)容可以涉及各個行業(yè),包括貿(mào)易、法律、計算機、機械、建筑、汽車、醫(yī)藥等。多數(shù)公司業(yè)務仍然以筆譯為主,口譯對譯員的要求更高,人才儲備還滿足不了實際需求。譯員中部分是語言相關專業(yè)出身的,但更多的是有行業(yè)背景的,掌握一門或幾門專業(yè)知識。

翻譯人員的素質(zhì)要求:2003年11月27日,中國國家標準化管理委員會批準發(fā)布了《翻譯服務規(guī)范第一部分筆譯》(GB/T19363.1-2003)國家標準。國家人事部頒發(fā)了《二級、三級翻譯專業(yè)資格(水平)考試實施辦法》。資格考試旨在提高從業(yè)者素質(zhì),有助于提高翻譯市場整體服務質(zhì)量。但實際上很多譯員并沒有通過該考試,而只用考試來評估譯員的能力和水平也是不夠全面的。因此,翻譯行業(yè)整體的服務質(zhì)量還是需要全行業(yè)的努力,包括業(yè)內(nèi)的指導和監(jiān)控,以及公司對譯員的培訓輔導等。

二、高校翻譯人才的培養(yǎng)

1.翻譯基礎課應重視雙語基本功訓練。目前多數(shù)高校的翻譯基礎課程中,重視的都是外語綜合能力的培養(yǎng),而對中文的表達運用能力卻不夠重視。很多國外影視文學作品被翻譯成中文后,我們總覺得不通順,或者少了原文的味道甚至偏離了原作所要表達的意境。翻譯課程中應增加漢語語言運用的練習,英語教學也不能停留在辨認的基礎上,而是“建立在大量、不斷的實踐運用的基礎上才行”。

2.翻譯課程應包括翻譯技術及信息技術。面對信息大爆炸帶給人們的壓力,即使是資深譯員,也要不斷地學習來更新知識,提高獲取信息的能力。需要利用電子工具書、文字處理軟件、網(wǎng)絡、術語庫等多種資源來查詢信息,來輔助解決翻譯工作中的問題。目前翻譯市場缺少的是優(yōu)秀的信息技術人才,所以我們的翻譯教學應該使學生能更快更好地適應翻譯市場對人才的需求,而不是等到步入工作崗位后才開始學習相關技術。

3.翻譯課程應涉及翻譯行業(yè)的管理和規(guī)范條例。學生不但要求掌握翻譯技能,還要對整個翻譯行業(yè)有所了解,要有良好的職業(yè)素養(yǎng)意識。初級譯員的工作量大、薪水相對不高,很多人在這種情況下只提高翻譯產(chǎn)量而不是質(zhì)量。這對自己的水平、翻譯公司的工作,甚至整個翻譯產(chǎn)業(yè)鏈都帶來了消極的影響。翻譯課程中加入行業(yè)規(guī)范和職業(yè)素養(yǎng)方面的內(nèi)容,有利于學生樹立責任心。

4.翻譯課程要培養(yǎng)學生的思辨能力和快速學習能力。翻譯需要熟練的過程,也要靠智慧和思考。如何對話語進行加工,如何處理文化的沖突,如何結合具體的語境將翻譯達到最佳的溝通效果,這些都需要譯員有良好的思辨能力。而當今翻譯公司的業(yè)務涉及各個領域,翻譯任務可能是法律文件也可能是IT新產(chǎn)品,所以快速學習能力也十分重要,要盡快適應新的任務中。

5.翻譯實踐的內(nèi)容與實際工作接軌?;A階段的翻譯學習可以著重理論學習及基本功練習。在提高階段學生應該有機會到翻譯公司去實習,了解工作流程,感受工作環(huán)境,在實踐過程中迅速提高。教師可以將翻譯實踐的任務與市場相掛鉤,讓學生們做一些真實的項目,比如網(wǎng)站本地化或者其他類似的翻譯工作,如果條件允許,可以請專業(yè)人員負責審校提出意見,便于學生的進一步提高。

三、結束語

信息化背景下的翻譯工作,無論是工作內(nèi)容、工作形式還是對工作人員的各項要求,與以往相比都發(fā)生了巨大的變化。當前國內(nèi)高校的翻澤教學,應該順應這些變化,重視翻譯理論和實踐的結合,重視語言能力和技術的結合,明確培養(yǎng)目標,建立以市場需求為導向的人才培養(yǎng)機制。

猜你喜歡
譯員人才能力
消防安全四個能力
人才云
大興學習之風 提升履職能力
忘不了的人才之策
留住人才要走心
“人才爭奪戰(zhàn)”
你的換位思考能力如何
會議口譯中譯員的譯前準備研究——一項基于上海譯員的問卷調(diào)查
口譯中的“陷阱”
論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
武宣县| 家居| 武宁县| 盖州市| 阿瓦提县| 绥阳县| 平乐县| 海兴县| 禹州市| 贵南县| 辽源市| 乳山市| 措勤县| 平陆县| 海盐县| 延津县| 施甸县| 浪卡子县| 留坝县| 华宁县| 龙州县| 孝昌县| 奉贤区| 抚远县| 襄汾县| 邛崃市| 宜黄县| 龙里县| 汤原县| 丰都县| 锦州市| 淳化县| 宣城市| 扶绥县| 三河市| 蒙城县| 贡嘎县| 格尔木市| 嘉峪关市| 中西区| 梁山县|