郭丹丹
【摘 要】在特定的文化背景下,禁忌是社會生活各個方面共同作用的結(jié)果。英漢兩種語言中,姓名稱謂,個人隱私這兩個話題顯著的差異性,使中西禁忌話題的禁忌程度得以凸顯。本文從姓名稱謂,個人隱私來探討中英禁忌話題之間具體差異和形成原因,從而使讀者更加了解漢英之間同種話題的不同禁忌程度,有助于跨文化交際和語言的學習。
【關鍵詞】中西話題禁忌;差異
中圖分類號:H01
文獻標識碼:A
文章編號:1006-0278(2015)03-177-01
一、姓名稱謂的禁忌
“姓名和稱謂是人類社會中特定的人在特定的人際關系中的特定身份角色的稱呼”①。在漢英兩種語言中,姓名和稱謂作為一種特定的文化產(chǎn)物,體現(xiàn)了人與人之間特定的關系,同時,也顯示出兩種語言和文化中的禁忌習俗。
在漢語中,許多的禁忌被稱為避諱,姓名和稱謂也是如此。在中國,姓名和稱謂的禁忌被大致分為國諱和私諱。在中國古代,與統(tǒng)治者有關的名諱被稱為“國諱”,是所有姓名稱謂禁忌中最神圣不可侵犯的,一旦觸犯必受重罰。國諱主要體現(xiàn)在姓名上,任何人不可與統(tǒng)治者同姓同名同字同音;文字上不可書寫與統(tǒng)治者姓名相同的字。秦始皇贏政,改“正月”為“端月”,只為避諧音“政”字;唐太宗李世民令所有“世”字換為“代”字或“系”字,“民”改為“人”字。隨著社會文明的進步,漢語在國諱方而的禁忌已經(jīng)逐漸的淡化,但是私諱的禁忌依然存在。私諱是指晚輩或下級不能直呼長輩和上級的姓名,要加之以稱謂;在給孩子取名時,不能與長輩同名諧音同音。同輩之間,也盡量以名加之兄弟姐妹相稱。英語中則完全不存在類似的名諱禁忌。由于歷史上英國女王伊麗莎白受人尊敬,以至今日,無論皇室貴族還是普通民眾,都有許多人以“伊麗莎白”而作為自己的名字。而回顧英美國家的統(tǒng)治者或總統(tǒng),詹姆斯一世,威廉王子等名字在民眾姓名中有非常高的重復率。在西方家庭和日常生活中,姓名稱謂的使用則顯得更白由隨意。例如,英美國家喜歡沿用長輩的名字以表示敬愛和紀念。曾任英國首相的丘吉爾,用其父的名“倫道夫”作為兒子的名,以示敬愛。師生親友之間,經(jīng)常直呼其名而省略頭銜和稱謂來拉近距離,以表親密。
漢英姓名和稱謂禁忌程度的差異主要在于傳統(tǒng)文化的不同。中國受到儒家思想倫理綱常中“禮”和尊卑有別的等級觀念的影響,形成了“為親者諱,為尊者諱,為長者諱”的道德取向,與英美國家所崇尚的白由平等觀念大相徑庭。1688年英國的《人權(quán)宣言》,1755年美國的《獨立宣言》都將白由平等的觀念印刻在人們的腦海中。而伊麗莎白的例子將西方白由平等的精神表現(xiàn)的淋漓盡致。在傳統(tǒng)文化對私諱的影響上,由于祖靈崇拜和宗法制的歷史,中國人認為名字和身體受之父母,不可褻瀆,先祖之名更是不容冒犯。因此在神性和禮教上,中國逐漸建立了祖先崇拜文化以示先祖的崇高地位。但在英語文化中卻不存在這樣文化。
二、個人隱私的禁忌
中西方禁忌話題文化中,大相徑庭的不I}:有姓名稱謂,在談話交際時,個人隱私的禁忌也是截然不同的。隱私尤其指人們不愿為人知或非公開的個人的私事與生活狀況。英語“A man's home is his castle”和“Mind your own business均能生動的體現(xiàn)出西方人對個人隱私的重視。對他們來說,年齡、婚姻家庭、宗教信仰、政治傾向、收入等涉及個人信息都是非常隱私的,不希望受到他人關注和過問,否則會引起交談者的難堪或被視為無禮。因此在談話中,人們總是談及對交際雙方無害的內(nèi)容,比如天氣、音樂等。而對于中國人來講,這些都是日常談話中白然而然會提到的內(nèi)容,也是在聊天中體現(xiàn)人與人之間互相關心,拉近距離,聯(lián)絡感情的表現(xiàn)之一。
造成中西方在個人隱私禁忌方而的差異主要可以歸結(jié)為社會因素和環(huán)境因素。英美社會中,他們所崇尚的個人主義價值觀強調(diào)獨立和平等,對個人隱私權(quán)的重視,體現(xiàn)了他們對個人生活的保護和尊重。如果別人干擾到他們自身的生活,這種行為被他們視為入侵(intrusion),也就是等同于侵犯他人的地盤與領地。自古以來,中國崇尚集體主義,對西方人理解的隱私權(quán)概念較為陌生。團結(jié)友愛互幫互助的傳統(tǒng)美德讓人們變得更像一個大家庭。俗話說在家靠父母,出門靠朋友,這樣的觀念使中國人更不把這些事情視為隱私了。
從環(huán)境上來講,英美國家人口密度相對較小,在人少地多的環(huán)境下,人們多以家庭為單位居住于獨棟獨院。在鄉(xiāng)村生活中,鄰里之間的居住距離則更加遙遠。這樣的環(huán)境一定程度上限制了鄰里之間的頻繁的交流與往來,因此個人與家庭的生活不受外界干涉,私人生活得以維護。從古至今,中國人多聚居在平原地區(qū),過著群體的生活。由于人口眾多,在大大小小的城鎮(zhèn)中,人們多居住于大雜院,四合院,中,住的近,接觸多,彼此的事情很容易被別人所知或干預。再加之遠親不如近鄰的生活觀念形成了與西方個人隱私禁忌上的差異。
通過對姓名稱謂,個人隱私在漢英兩種語言中的對比,由此筆者認為,同樣的禁忌話題,由于社會,歷史,文化,環(huán)境等因素的影響,在漢英不同的語言中,禁忌的程度是有差別的。姓名稱謂,在漢語中的禁忌程高于英語,個人隱私這個話題則剛好反之。
注釋:
①戴昭銘文化語言學導論[M]北京:語文出版社,1996.
參考文獻:
[1]李中生中國語言避諱習俗[M]西安:陜西人民出版社,1991.
[2]周鋒,任紅霞英漢禁忌語對比研究[J]讀與寫雜志,2011(12):21-22.
[3]姜月.英漢禁忌語的異同比較及其文化根源[J]文學教育,2013(8):84-85.