国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

對作為部分冠詞的de和縮合介詞的de的分析

2015-12-15 01:36北京外國語大學王助
法語學習 2015年1期
關鍵詞:定冠詞冠詞法語

●北京外國語大學 王助

對作為部分冠詞的de和縮合介詞的de的分析

●北京外國語大學 王助

本文討論de作為一般介詞之外的兩種用法。首先,de是一個部分冠詞,可以替代另一個不定冠詞或部分冠詞;還可以與主有形容詞或指示形容詞連用共同限定一個名詞;對于有些語法學家而言,通常所說的部分冠詞du/de la/des也可以理解為是“部分冠詞de+ 定冠詞le/la/les”,此時的du和des實際上是一種“縮合部分冠詞”。其次,de同時還是“介詞de+不定冠詞des或部分冠詞du/de la/des/de”的縮合形式,是除了一般所稱的“縮合冠詞”之外的另一種“介詞de+ 冠詞”的縮合形式,我們稱這種縮合形式的de為“縮合介詞”。

法語,部分冠詞,縮合冠詞,縮合介詞

本文討論de作為一般介詞之外的兩種用法:一是作為部分冠詞的de;二是縮合了介詞de和不定冠詞des或另一個部分冠詞的de。

一、作為部分冠詞的de

1.1 冠詞de

絕大多數(shù)人學習法語的人都認為法語有9個冠詞,即定冠詞le/la/les,不定冠詞un/une/des,部分冠詞du/de la/des,而沒有意識到法語還有第10個冠詞de。我們選擇3本法國版常用的法語學習詞典(以下簡稱《拉魯斯》,《羅貝爾》和Hachette),來看它們都是如何論述部分冠詞de的。

1.《拉魯斯》(詞條 de):de,du,de la,des,art.partitifs(de de et de le,la,les).Précèdent des noms d'objets qu'on ne peut compter,qu'ils soient concrets ou abstraits.(《拉魯斯法漢雙解詞典》,2001:503)

2.《羅貝爾》(詞條de):de,du(pour de le),de la,des(pour de les),art.partitif.Article précédant les noms de choses qu'on ne peut compter.(《羅貝爾法語大詞典(法法版)》,2012:502)

3.Hachette(詞條de):de,du,de la,des,articles partitifs(devant les noms d'objets qui ne peuventêtre comptés).(Dictionnaire HACHETTE encyclopédique illustré,1997:496)

由此我們可以得出結(jié)論:

1.這幾本法語詞典都認為de也是一個部分冠詞。

2.這幾本法語詞典都認為de是幾個部分冠詞中最基本的一個部分冠詞,故都放在de的詞條下。

3.《拉魯斯》和《羅貝爾》會在每個詞條后寫出詞源,而它們認定部分冠詞du/de la/des的詞源是de+le/la/les;其中《羅貝爾》的表述(du(pour de le),des(pour de les))更像是指明部分冠詞du和des分別是de+le和de+les的縮合形式。

4.此外,下文的分析說明:如果細分的話,作冠詞的de有時是不定冠詞,有時是部分冠詞。但是綜合看,可以把作為冠詞的de統(tǒng)一歸為部分冠詞,因為作冠詞的de更多是表示一種“部分”的意義。所以完整地說,法語共有3類10個形態(tài)的冠詞,分別是:定冠詞le,la,les;不定冠詞un,une,des;部分冠詞du,de la,des,de。

1.2 部分冠詞de的用法

1.2.1 冠詞de替換另一個冠詞

A.冠詞de在絕對否定句中作冠詞用,替換直接賓語名詞前的不定冠詞或部分冠詞

下面例句中的de替換了另一個不定冠詞或部分冠詞。

J'ai un frère.→Je n'ai pas de frère.(替換不定冠詞)

J'ai des livres.→Je n'ai pas de livre(s).(替換不定冠詞)

J'ai du temps.→Je n'ai pas de temps.(替換部分冠詞)

B.在“de+ 復數(shù)品質(zhì)形容詞 + 復數(shù)名詞”的結(jié)構(gòu)中,de是不定冠詞des或部分冠詞des的變體

下面例句中的de也是不定冠詞des或部分冠詞des的變體。

On voit des batiments.→ On voit de nouveaux batiments.(替換不定冠詞)

On va acheter des légumes.→ On va acheter de frais légumes.(替換部分冠詞)

1.2.2 de與主有形容詞或指示形容詞或定冠詞連用共同限定一個名詞

A.用在主有形容詞或指示形容詞引導的名詞前

在下列句子中,de獨立地出現(xiàn)在主有形容詞或指示形容詞引導的名詞前,明顯地將該名詞部分化(即如果不加上de就是針對該名詞的全部而言)。

Le régiment a perdu de ses hommes(=quelques-uns de ses hommes).(該團損失了部分人員。)(Mauger,1968:118)

Je ne veux pas prendre de votre temps(=une part de votre temps).(我不想占用您的一些時間。)(Mauger,1968:118)

L'amour aurait-il perdu de sa valeur?(愛情似乎已經(jīng)喪失了它的某些價值?)

Elle me laisse go?ter de ses gateaux.(她讓我嘗點她的糕點。)

J'attends de vos nouvelles.(我等待您的(一些)消息。)

Je n'ai plus de ses nouvelles depuis des années.(我已經(jīng)幾年沒有他的什么消息了。)(比對前一句,就會看到此句中的de不是因為否定而生成的冠詞,而是在肯定句中就有這個冠詞。)

Prenez de ce café.(請您喝點這個咖啡。)

Buvez de ce vin.(請您喝點這個酒。)

B.與定冠詞連用構(gòu)成部分冠詞du/de la/des限定一個名詞

在現(xiàn)代法語中,作為部分冠詞的de主要與主有形容詞或指示形容詞連用作后面名詞的限定詞。但對于有些語法學家而言(如《羅貝爾》的表述),通常所說的部分冠詞du/de la/des還可以理解為是“部分冠詞de+ 定冠詞le/la/les”;因而從某種意義上講,部分冠詞du和des實際上也可以說是“縮合部分冠詞”。

部分冠詞du/de la/des的用法這里就不重復了。

所以,部分冠詞de可以與定冠詞或主有形容詞或指示形容詞連用共同限定一個名詞,它們各自表達的意義如下:

后 接 意 義定冠詞le/la/les 構(gòu)成通常所說的部分冠詞du/de la/des,共同限定后接名詞,表示任何整體物體的一部分de+主有形容詞son/ta/nos/leur... 共同限定后接名詞,表示任何所屬物體的一部分指示形容詞ce/cet/cette/ces 共同限定后接名詞,表示任何特定物體的一部分

理解了上表所總結(jié)的各種意義后,就能更好地理解不定冠詞des和部分冠詞des的區(qū)別:不定冠詞des本身不可分解,表示“若干個”,后接的名詞可數(shù);部分冠詞des本身可分解,是de(部分)+les(整體)的縮合,表示“某個整體物體的一部分”,后接的名詞不可數(shù)。

1.2.3 冠詞de用在代詞前

在個別情況下,冠詞de出現(xiàn)在某些代詞前,仔細體會,de此時所起的作用也是將這些代詞部分化。

A.在代詞tout前

比如:On vend de tout ici.(這里什么都有的賣。)試比較:On vend tout ici.(這里什么都賣。)代詞tout前有部分冠詞de,比較強調(diào)每種類別的物品都賣,但未必品牌、型號等都全;而tout前無部分冠詞de,比較強調(diào)“無所不賣”。又比如:Il a mangéde tout.(他什么東西都吃了些。)試比較:Il a tout mangé.(他把所有東西都吃了。)

B.在代詞?a前

比如:Elle a de?a.(=Elle est sexy./Elle a du charme.)在指示代詞?a前用使用冠詞de,賦予了?a更多的名詞意義,且其含義“魅力,性感”不可數(shù)。

C.在代詞quoi前

“de quoi”是個固定的代詞短語,但如果更細地劃分,可看成是“部分冠詞de+ 關系代詞quoi”,例如:On a de quoi vivre.(人們有足夠的東西維持生活。)/Il n'y a pas de quoi rire.(沒什么好笑的。)在這兩個例子中,de quoi處在動詞avoir的直接賓語位置上,細想就是“部分冠詞 +物品/事情”的意思。即便是在“— Merci.— (Il n'y a)Pas de quoi.”的禮貌用語中,“pas de quoi”也像是“pas+ 冠詞de+ 名詞”的結(jié)構(gòu)一樣(例如:Pas de mal.)。

D.在代詞rien前

“de rien”也是個固定的代詞短語,但如果更細地劃分,也可看成是“部分冠詞de+ 泛指代詞rien”,例如:“— Mille mercis.—De rien.”中的“de rien(沒有什么/不值一提)”也好像要比“—Pardon.—C'est rien.”中的“rien(沒事/一點事沒有)”要部分些。

1.2.4 用在“部分冠詞du/de la+ 品質(zhì)形容詞 + 名詞”的結(jié)構(gòu)中

在老舊的用法中,部分冠詞du或de la引導的名詞如有前置品質(zhì)形容詞時,其冠詞可用部分冠詞de,例如下面這些句子中的de。

boire de bon vin(=boire du bon vin)(Hanse,1971:97)

faire de bonne besogne(=faire de la bonne besogne)(Académie fran?aise)(Hanse,1971:97)

Il faut manger de bon gros b?uf,de bon gros porc(Molière).(Robert,1972:403)

J'ai le plus grand plaisir,dit-il,àjouer de bonne musique(Duhamel).(Robert,1972:403)

C'est de bonne et de belle peinture,honnête et sobre(Apollinaire).(Chevalier et al.,1978:22.)

但是在現(xiàn)代法語中,這種用法已經(jīng)不見了,都直接用部分冠詞du或de la。(注意:在現(xiàn)代法語的規(guī)范用法中,如果這種結(jié)構(gòu)是復數(shù)的話,其冠詞仍應用de(參見本文的1.2.1B小節(jié))。)

二、作為縮合介詞的de

2.1 法語中的縮合冠詞

一般講,法語中有4個縮合冠詞:au,aux,du和des。但是如果看下表中介詞à和de與法語的10個冠詞相遇時所產(chǎn)生的語言現(xiàn)象,就會發(fā)現(xiàn)除了上述4個縮合冠詞外,還存de與另外的冠詞相遇而產(chǎn)生的縮合冠詞形態(tài)de。

le au la àla les aux un àun une àune à+=des àdes du àdu de la àde la des àdes de àde

le du la de la les des un d'un une d'une de+=des de du de de la de des de de de

也就是說,當介詞de遇見不定冠詞des或4個部分冠詞du/de la/des/de時,會產(chǎn)生縮合冠詞de的現(xiàn)象。例如我們可以比較下面這些的例子。

le bureau d'un professeur/un bureau de professeurs(de+des)/le bureau des professeurs(de+les)

une table couverte d'une nappe/une table couverte de nappes(de+des)/La terre est couverte de neige.(de+de la)

J'ai besoin d'un dictionnaire chinois-fran?ais./J'ai besoin de dictionnaires pour faire ce travail.(de+des)/J'ai besoin d'argent.(de+de l')

Il parle d'un film amusant./Il parle des films qu'il a vus.(de+les)/Il parle d'amour.(de+de l')/Il parle de problèmes techniques.(de+des)

les jeux des enfants de Luc(de+les)/les jeux d'enfants(de+des)

Je manque de temps.(de+du)/5 kilos de fruits(de+des)/On voit beaucoup de nouveaux batiments.(de+de)/Ils vont de paysàmajoritémusulmaneàdes paysàforte densitéchrétienne.(de+des)

2.2 是“縮合冠詞”還是“省略冠詞”(零冠詞)

這里可能會產(chǎn)生一個疑問:為什么一定要把上述句子中的de看成是縮合冠詞?能不能把這種用法的de僅僅看成是介詞de,且de后面的名詞是沒有冠詞的,也就是人們通常說的是“省略冠詞”呢? “省略冠詞”也被稱為“零冠詞”(l'article zéro)(Chevalier et al.,1978:220),是個比較廣泛的語言現(xiàn)象,本文只分析介詞de后的“零冠詞”現(xiàn)象。

應該如何判斷介詞de后面的名詞沒有冠詞到底是零冠詞,還是縮合了冠詞呢?為了回答這個問題,我們首先可以把法語中的10個冠詞分為兩組:第一組包括定冠詞le/la/les和不定冠詞un/une;第二組包括不定冠詞des和4個部分冠詞du/de la/des/de。

當一個帶de的短語的后面既可接第一組的5個冠詞也可接第二組的5個冠詞時,單獨出現(xiàn)的de一定是個縮合冠詞。例如由于可以說“J'ai besoin d'un dictionnaire”,所以在“J'ai besoin de temps”中的de肯定是縮合冠詞(de+du),而不是零冠詞。

當一個帶de的短語的后面只能接第二組的5個冠詞時,此時的de可以有兩種解釋方法:1.簡單的解釋就是后面的名詞省略了冠詞;2.復雜點的解釋就是由于無法完全證明de后是否是零冠詞,故邏輯上可推斷這個de是個縮合冠詞;例如:pas mal de livres/un peu de sel/peu de viande/un sac de fruits/beaucoup de nouveaux batiments等中的de都可被視為是縮合冠詞,它們分別縮合了de+des/du/de la/des/de。

只有當de后面理論上應接第一組的5個冠詞中的某個冠詞,但是卻沒有冠詞,而僅有de的時候,我們才能認定這個de后是零冠詞,是真正的“省略冠詞”。例如:法語表示“在教育方面”時,“教育”前通常是有定冠詞的:sur l'éducation/en ce qui concerne l'éducation/sur le plan de l'éducation;但是卻要說en matière d'éducation,這就說明短語en matière de后應該是接零冠詞的名詞。又例如:àtitre d'exemple,而情理上好像應該說 *àtitre d'un exemple(就如同人們說:Citons un exemple),說明àtitre de后的名詞也應該是零冠詞。

2.3 使用縮合冠詞de的一些例子

大量的數(shù)量短語后面只能接第二組的5個冠詞,所以復雜點的解釋就是縮合現(xiàn)象。例如數(shù)量短語beaucoup de后面只能接不定冠詞des和4個部分冠詞du/de la/des/de,所以復雜的解釋就是縮合現(xiàn)象:beaucoup de professeurs(de+des)/beaucoup de lait(de+du)/beaucoup de salade(de+de la)/beaucoup de légumes(de+des)/beaucoup de nouveaux batiments(de+de)。幾乎所有的數(shù)量短語后面的de都可以被認定是這種縮合現(xiàn)象,例如:plus de,assez de,un peu de,un grand nombre de,un kilo de,pas mal de,une grande quantitéde,un verre de...

很多名詞補語前的de其實也是縮合詞。例如同是“加拿大研究中心”,其法文名稱就需在“Centre d'études canadiennes(de+des)”和“Centre desétudes canadiennes(de+les)”中做出選擇,前者是做“desétudes canadiennes”,可理解為做部分領域的加拿大研究,而后者是做“l(fā)es études canadiennes”,可理解為研究涉及到了加拿大研究的各個領域(或至少是眾多領域)。

de后面的名詞無形式上的冠詞是一種很常見的縮合現(xiàn)象,可以出現(xiàn)在各類語言成分中,例如:

動詞補語(間接賓語):parler de politique.(de+de la)

動詞被動態(tài)的施動者補語:une maison entourée de grands arbres(de+de)

形容詞補語:une salle pleine de monde(de+du)

介詞補語:être assis près de charbon.(de+du)

名詞補語:une usine de voitures(de+des)

名詞數(shù)量短語的補語:une bouteille de bière(de+de la)

副詞數(shù)量短語的補語:autant de problèmes(de+des)

方式狀語:vivre de pain.(de+du)

……

2.4 使用零冠詞的一些例子

一般說來,de后的名詞可能為零冠詞的現(xiàn)象還是比較有限的(因為法語中名詞前有冠詞是常態(tài),而無冠詞則是特例)。它們主要局限在某些動詞結(jié)構(gòu)中或介詞短語后,例如,在下面這些例句中,de后面的名詞如無特定限定通常應該是零冠詞。

traiter qn de voleur(不說:d'un voleur)

changer de bus(不說:d'un bus)

Ce canif lui tient lieu de coupe-papier.(不說:d'un coupe-papier)

servir d'interprèteàqn.(不說:d'un interprète)

sous peine d'amende(不說:d'une amende)

en cas de nécessité(不說:de la nécessité或d'une nécessité)

en guise de consolation(不說:de la consolation或d'une consolation)

en qualitéde président(不說:du président)

en voie de développement(不說:du développement)

這里一定要強調(diào)的是“如無特定限定通常應該是零冠詞”;如有“限定”,很多情況下也要用冠詞,比如上文中我們舉了sous peine d'amende的例子;但sous peine de后的名詞如果有形容詞、名詞補語等的限定時就會有冠詞,例如:sous peine d'une amende pénaleégaleà6%de son montant/sous peine d'une amende de 38 euros.

2.5 為何把縮合冠詞de稱為“縮合介詞”

綜上所述,法語中應該有5個縮合冠詞,除了通常所說的au,aux,du和des等4個縮合冠詞外,還有一個de也可以是縮合冠詞。但我們還是主張把最后一個縮合冠詞形式de稱為“縮合介詞”,原因主要有:

1.法語中的“縮合冠詞”這一術語已約定俗成特指au,aux,du和des等4個縮合冠詞,我們貿(mào)然將de列為第5個縮合冠詞是極難獲得學界的共識的;

2.在縮合冠詞au,aux,du和des中還可以看得出冠詞le和les的痕跡,而在縮合詞de中看不出冠詞的痕跡,而只看出一個介詞de的形態(tài);

3.實際上,即便是在au,aux,du和des這4個縮合冠詞中,如果介詞à或介詞de具有實際意義(如à表示“在……”或de表示所屬意義“……的”)時,它們的介詞意義都要大于它們的冠詞意義。例如:如果把“l(fā)e bureau du Directeur”說成“*le bureau de Directeur”還是可以懂的,但如果說成“*le bureau le Directeur”就不能懂了;又例如:如果把“Il travaille au Japon”說成“*Il travailleàJapon”還是可以懂的,但如果說成“*Il travaille le Japon.”就不能懂了。因而,有人也主張將縮合冠詞au,aux,du和des稱為“縮合介詞”;如果au,aux,du和des都應被稱為“縮合介詞”,那縮合詞de就更應被稱為“縮合介詞”了。

三、結(jié)語

本文討論de作為一般介詞之外的兩種用法。首先,de是一個部分冠詞,可以替代另一個不定冠詞或部分冠詞;還可以與主有形容詞或指示形容詞連用共同限定一個名詞;對于有些語法學家而言,通常所說的部分冠詞du/de la/des也可以理解為是“部分冠詞de+ 定冠詞le/la/les”,此時的du和des實際上是一種“縮合部分冠詞”。其次,de同時還是“介詞de+ 不定冠詞des或部分冠詞du/de la/des/de”的縮合形式,是除了一般所稱的“縮合冠詞”之外的另一種“介詞de+ 冠詞”的縮合形式,我們稱這種縮合形式的de為“縮合介詞”。

《羅貝爾法語大詞典(法法版)》,北京:外語教學與研究出版社,2012.

薛建成(主編),《拉魯斯法漢雙解詞典》,北京:外語教學與研究出版社,2001.

CHEVALIER Jean-Claude et al.,Grammaire Larousse du fran?ais contemporain,Paris:Larousse,1978.

Dictionnaire HACHETTE encyclopédique illustré,Paris:Hachette Livre,1997.

HANSE Joseph,Dictionnaire des difficultés grammaticales et lexicologiques,Paris:Les Editions scientifiques et littéraires,1971.

MAUGER G.,Grammaire pratique du fran?ais d'aujourd'hui,Paris:Librairie Hachette,1968.

ROBERT Paul,Le petit Robert,Paris:Sociétédu nouveau Littré,1972.△

猜你喜歡
定冠詞冠詞法語
有無冠詞 意義大不同
有無定冠詞意義大不同
自殺呈現(xiàn)中的自殺預防——法語動畫電影《自殺專賣店》的多模態(tài)話語分析
冠詞講與練
小型法語口語語料庫的創(chuàng)建與應用研究
論法語的體系統(tǒng)
定冠詞the用法之追根溯源
中介語中英語定冠詞誤用分析及其啟示
冠詞缺失與中介語句法損傷研究
定冠詞“the”之新分類及相應漢譯策略