国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論翻譯中的銜接與連貫

2015-12-17 15:35王玉西
環(huán)球人文地理·評論版 2015年11期
關(guān)鍵詞:連貫銜接翻譯

摘要:銜接與連貫是語篇語言學中的兩個重要概念,是構(gòu)成整個翻譯語篇的兩個重要手段。譯者無論是在原語和譯語文本中,都必須做一個深入的了解,熟練的運用銜接與連貫這兩個手段,做好原語和譯語這兩個文本的互譯。也就是可以熟練的運用鏈接手段與連貫手段,盡可能表達出譯語要表達的意思。

關(guān)鍵詞:銜接;連貫;翻譯

引言

近年來,語篇語言學迅速發(fā)展,越來越多的翻譯學家把語篇語言學引進翻譯。銜接與連貫作為語篇語言學的兩個重要概念手段,翻譯學家把他們用在英漢兩種語言的翻譯中,使之盡可能忠實順暢的表達源語言,也使譯語符合當?shù)氐娘L俗文化。

1.銜接與連貫的定義

銜接在翻譯中的意思是你可以成為詞與詞之間的聯(lián)接或者段落與段落之間的聯(lián)接。是指一段話中語法與詞匯方面有聯(lián)系或兩方面都有聯(lián)系。銜接在整個語篇中不僅指語法和詞匯的銜接,更是指詞與詞,句與句,段落與段落之間的銜接,只有做好各個部分的銜接工作,才能使整個語篇順暢忠實的表達出來,譯者才能在整體上取勝。對于語篇來講,銜接是產(chǎn)生語篇的重要條件。有了銜接不一定產(chǎn)生語篇,但如果語篇存在了,一定會有銜接的存在。在翻譯語篇的時候要前后照應,只有前后兼顧才能做到連貫通順。替代是說在翻譯過程中可以找到合適的詞語替代,但是并不代表可以省略,應看具體情況。省略是說,在翻譯語篇某個部分是,連接詞可以省略,但是仍然可以將前后兩部分銜接到一起。連接和詞匯銜接是指在必要的時候,詞匯的使用可以將整個上下文連接起來。因此,在翻譯過程中,應把握翻譯的銜接性,更好的做好語言之間的轉(zhuǎn)換。

連貫在翻譯中也有著非常重要的作用。連貫是構(gòu)成語篇的重要標準。黃國文指出“連貫指的是語篇中語義的失聯(lián),它存在于語篇的底層,通過邏輯推理來達到語義連接,它是語篇的無形網(wǎng)路?!痹邳S國文這句話中我們可以看到“網(wǎng)絡”這個詞道出了連貫的重要作用,它可以把篇章的各個部分有機的聯(lián)系在一起,以便達到整個篇章之間的聯(lián)系,使前后交融融會貫通。連貫能夠使原本支離破碎的各個部分融合成一個有意義并且有思想的整體,而不是雜亂無章的各個部分。在原語和譯語中,都要求是連貫的整體,如果把原語在每個句子和段落處,都仔細研究了語法和用詞,卻忘記從宏觀的角度看待整個語篇,沒有做到連貫,那么對原語的翻譯就算是做了無用之功。

2.銜接與連貫的相互關(guān)系

既然銜接與連貫是語篇語用學的兩個主要概念和構(gòu)成語篇的兩個主要手段,那他們絕對不是單獨存在的。他們既有區(qū)別又有聯(lián)系,第一章已經(jīng)講了他們之間的區(qū)別,本章主要是講聯(lián)系。國內(nèi)外學者對于他們之間的關(guān)系有不同的看法,但大概都認可他們是構(gòu)成語篇的重要條件。有一種說法是連貫是以銜接為基礎的。銜接是產(chǎn)生語篇連貫的必要而不充分條件。在作者看來,連貫是必須產(chǎn)生在銜接這個基礎上的,你可以試想如果沒有詞與詞之間的連接,句與句和段落與段落之間的銜接是不會有語篇的,語篇都不存在了,更別提連貫了。在銜接的基礎上,我們可以使之構(gòu)成語篇,從而再通過連貫這個重要手段,把整個語篇構(gòu)成一個有意義的整體。所以說,銜接與連貫之間有重要的聯(lián)系,而且都構(gòu)成了語篇的重要條件和手段。

3.銜接在翻譯中運用

在第一章提出,銜接可以分為五大類,首先我們可以看詞語的“連接”作用。連接是一種運用連接詞語體現(xiàn)語篇不同成分之間所具有的邏輯關(guān)系的手段,使用連接詞語我們可以表示遞進,轉(zhuǎn)折,和因果等聯(lián)系。比如在英國作家簡·奧斯汀名著《傲慢與偏見》中:

原文:Every object in the next days journey was new and interesting to Elizabeth;and her spirits were in a state for enjoyment;for she had seen her sister looking so well as to banish all fear for her health,and the prospect of her northern tour was a constant source of delight.

譯文:第二天旅途上的每一樣事物,伊麗莎白都感到新鮮有趣;她精神很愉快,因為看到姐姐氣色那么好,可以不用再為她的健康擔心,加上一想到去北方的旅行,她就越發(fā)高興。

在這段話中,連接詞有and,for,第一個and把主人公那種愉快的精神形象的表達出來了。一個連詞for就把主人公為什么愉快的精神的原因表達出來了。所以連接在語篇中有重要的作用。在翻譯的過程中譯者巧妙的運用了一系列連接詞,將情境描述的惟妙惟肖。

下邊我們再看“替代”在語篇銜接中的作用。替代是指用一個替代詞取代語篇中的某一成分。被替代的部分可以從上下文中找到。替代一般可以分為名詞性替代,動詞性替代和分句替代。

If she did not speak with Rebecca on the tender subject,she compensated herself with long and intimate conversation with Mrs.Blenkinsop,the housekeeper,who dropped some hints to the ladys maid,who may have cursorily mentioned the matter to the cook,who carried the news,I have no doubt,to all the tradesmen.

在上面這段話中,有三個“who”在這里分別指的是the housekeeper,the ladys maid,the crook,這樣的話who 是替代詞,即構(gòu)成了詞匯之間的自然銜接,而且讓讀者一目了然,使整段話在語法,詞匯上體現(xiàn)了整體性和連貫性。

4.連貫在翻譯中的運用

在第一章和第二章我們都提出了連貫的重要性以及他對于整個語篇的作用。語篇當中如果少了連貫性,那整個語篇就會變得支離破碎。有了詞匯語法段落上的銜接下一步要做的就是連貫。語篇連貫是指深藏于語言底層的語義和功能連接關(guān)系,連貫因素是對原文理解至關(guān)重要的一步,是高層次的語言分析。

A:Please close the door.B:Sorry,I am watching TV.

A:Ok,I get it.

從這個對話中可以看出B正在看電視,因此他沒有辦法去關(guān)門,雖然他沒有明確表示出,但是我們已經(jīng)明白了深層含義。在翻譯語篇時,我們不僅要看語篇的表層意義,更應該挖掘其深層意義,實現(xiàn)語篇在整體上的連貫。

原文:Their casual acquaintance developed over time into a lasting friendship.

譯文:他們偶然中相遇,但隨著時間的流逝,卻產(chǎn)生了恒久的友誼。

在這句話中,英文翻譯成中文,譯者分別用了“但”,“卻”兩個轉(zhuǎn)折連詞,一語道破這句話要表達的含義,是說相遇雖偶然,但是由于時間的積累,他們卻有了長久的友誼。由于連詞的使用,作者達到了在整個語境上的連貫。

5.總結(jié)

銜接和連貫是構(gòu)成語篇的兩個重要方法。銜接是語篇表層的結(jié)構(gòu)形式之間的語義關(guān)系,連貫是語篇深層的語義或功能連接關(guān)系。由于英漢兩種語言文化背景和語言習慣的不同,他們在銜接結(jié)構(gòu)方面也存在著不同。所以譯者應該使用適用于語篇語境的銜接和連貫,使原文的結(jié)構(gòu)和意義在銜接和連貫的基礎上轉(zhuǎn)化成譯文所需要的語境,使譯文變成一個有意義的順暢的整體。

參考文獻:

[1]黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

[2]張美芳.英漢翻譯中的信息交換[J].外語教學與研究,2000,(9).

作者簡介:王玉西(1991.5-),女,遼寧大學英語口譯。

猜你喜歡
連貫銜接翻譯
語意巧連貫,舊“貌”換新“顏”——從“八省聯(lián)考”卷探析高考語意連貫題
銜接連貫題的復習備考注意點
論刑事技術(shù)與刑事偵查的銜接與配合
高一英語教學不可忽視的環(huán)節(jié)
商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
高職數(shù)學與高中數(shù)學銜接問題的對策分析
小議翻譯活動中的等值理論
主述位理論對英語寫作連貫的啟示