撰文/向明
方言吟鄉(xiāng)愁
撰文/向明
從咿呀學(xué)語時起,語言就植入了我們的記憶。無論你在鄉(xiāng)村或城市長大,我們最初始的語言版本,無不被打上地方特色的烙印。我們的語言生命便根植于一片特定區(qū)域的地理人文,一方特色水土的文化風(fēng)情。甚至,它不僅僅包括素日言談,還包括某些地方戲曲、歌謠等元素。
在華夏九州,漢語是我們的母語。但因天闊地廣,而方言各異。尤其在南方,有時僅有一山之隔,彼此方言卻不盡相同。
江西與湖南、廣東相鄰,但方言卻相隔甚遠(yuǎn)。一字之差,差之千里。相傳,位于江西境內(nèi)的“井岡山”地名,卻是廣東、湖南方言而來。在明末清初,有兩戶廣東人家來到江西五指峰下?lián)竦囟?。他們居住的地方四面環(huán)山,好像住在井里,還有一條江水從屋前流過,于是他們就稱此地為“井江村”,群山便謂之為“井江山”。因他們家鄉(xiāng)方言中“江”與“岡”發(fā)音相同,外人都以為這里就叫井岡山。后來,毛澤東率秋收起義部隊(duì)來到井岡山。巧合的是,湖南方言“江”與“崗”發(fā)音亦相同。不久后,毛澤東便首次正式使用“井岡山”之名寫下了《井岡山的斗爭》。從此“井岡山”漸漸名聲鵲起,進(jìn)而名聲大震,并永垂青史。
還有一個更極端的例子:在我們老家湖南有一方新化腔,承襲古漢語而來,有時連鄰縣的人都聽得云里霧里。比如,一句“他確實(shí)要來,就讓他來,沒關(guān)系的”,用地道的新化腔道出來便是“其丁梆旺要犁,就要其犁,何樂”。若不解其一二詞匯,則當(dāng)真猶如聽天書了。這難以捉摸的新化腔,或許會令你忍俊不禁。但冷靜想想,當(dāng)外人旁聽你的方言,又何嘗不是如此?似懂非懂,似明非明,或是只明其一,難明其二。方言就如一堵半透明的圍城,把一群人圈在里面,而把另一大群人圈在外面,似在昭告各輩:方言是家鄉(xiāng)人才能真正共享的東西。
《章臺夜思》
韋莊·唐代
清瑟怨遙夜,繞弦風(fēng)雨哀。孤燈聞楚角,殘?jiān)孪抡屡_。芳草已云暮,故人殊未來。鄉(xiāng)書不可寄,秋雁又南回。
《除夜作》
高適·唐代
旅館寒燈獨(dú)不眠,客心何事轉(zhuǎn)凄然?故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年。
方言生于一隅,卻也能行遍天下。它始終是傳遞和銘記鄉(xiāng)情的重要紐帶。人們須借它載著親親鄉(xiāng)韻、濃濃鄉(xiāng)愁,穿越五湖四海,踏遍天涯海角。無論走到哪里,人們便永遠(yuǎn)忘不了那最熟悉的鄉(xiāng)音鄉(xiāng)韻。哪怕是唇間吐出帶有一絲熟韻的一個字、一個詞,一聽便醒。
兩個有著共同方言的人相遇,盡管素昧平生,但因?yàn)楣餐泥l(xiāng)音,便可瞬間拉近距離,甚至從此結(jié)緣。試想,又有什么能讓兩個素昧平生的人,在相遇一刻即能在瞬間拉近距離并互留電話?唯有共同的鄉(xiāng)音能有如此魔力。
倘能在偌大城市的茫茫人海中偶遇同鄉(xiāng),則更是算得上有幾分機(jī)緣了。那正是去年春末夏初時分,北京的天空尚飄著些小雨。妻子在醫(yī)院待產(chǎn),我前去水果超市買些水果。正挑選時,忽然走進(jìn)幾人一邊漫步一邊說著邵陽話。久違的鄉(xiāng)音立刻喚我起身,匆忙上前招呼。在距離家鄉(xiāng)近兩千公里外的北京,能像如此偶遇同鄉(xiāng),實(shí)難掩興奮之情。一陣家鄉(xiāng)話寒暄之后得知,我們竟是同一個縣、同一個鄉(xiāng)的。世界竟是如此渺??!
聽到家鄉(xiāng)話,好像回到家。共同的鄉(xiāng)音便將彼此引向共同的情感閘口,一傾如注。我們從家鄉(xiāng)的人、家鄉(xiāng)的事,一直談到現(xiàn)在生活狀況的方方面面……“酒逢知己千杯少,話逢老鄉(xiāng)不嫌多”。在短短一刻鐘的敘談中,一種近乎于家人的親切感便已油然而生。
今天,社會進(jìn)入高速時代,人們四處奔波,親友愈是聚少離多,最盼望的莫過于佳節(jié)團(tuán)圓,與舊友齊聚,一起把酒言歡。平素里,我們面對異鄉(xiāng)的繁華和孤寂,臨近而遙遠(yuǎn),熟悉而陌生。唯有當(dāng)與家人通信時,才能感覺到鄉(xiāng)音猶在,心生波瀾。雖相隔千里,但那通過電磁波傳遞的汩汩鄉(xiāng)音、濃濃親情,不會有絲毫的減損,令人倍感親切。
隨著時代的進(jìn)步和變遷,我們與家人的聯(lián)系也早已不再僅限于電話,更是有了各種網(wǎng)聊工具。有趣的是,我們無論是通過文字或是語言溝通,仍會下意識地用方言來表達(dá)。
“媽,掐飯了么?”
“正在掐。你們呢?”
“哦,我們也正在掐。屋里一切都好吧?”
“嗯,都好。你們在外頭要多注意身體。”
“嗯,曉得。我們年輕滴,莫要擔(dān)心。你們要多照顧好自己?!?/p>
“嗯,曉得。我們天天在屋里,也莫得么子事。”
一串串“怪異”的方言,恰似在考驗(yàn)彼此的心有靈犀。值得一提的是,臺灣詩人余光中的《鄉(xiāng)愁》更曾被用蘇州“家鄉(xiāng)話”譜成評彈,搬上舞臺。世人只知普通話版《鄉(xiāng)愁》,又豈能輕解“家鄉(xiāng)話”版評彈之妙?
《關(guān)山月》
李白·唐代
明月出天山,蒼茫云海間。長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)。漢下白登道,胡窺青海灣。由來征戰(zhàn)地,不見有人還。戍客望邊邑,思?xì)w多苦顏。高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑。
說到這兒,也就不得不提到另一種奇妙的家鄉(xiāng)話——地方戲曲、歌謠。它曾同樣融入我們的生命,鐫入我們的語言基因。它亦往往成為老鄉(xiāng)與老鄉(xiāng)之間交流的共同話題。有的甚至還要唱上一段,以解其癢。譬如,我們湖南人便酷愛花鼓戲、湖南民歌,而且其不少戲曲、歌謠更是早已紅遍全國。如花鼓戲《劉海砍樵》、湖南民歌《瀏陽河》,甭說是湖南人,幾乎全國男女老少都已耳熟能唱了。
然而,有一個不得不承認(rèn)的事實(shí)是,即使全國男女老少會歌會唱,那也只是用普通話唱。而那真正用方言拿捏出來的腔調(diào),是常人無法模仿的。即便模仿得再好,也仍有畫瓢之感,難以去偽存真。這就好比我們聽外國人說漢語,說得再像,也一聽便知真?zhèn)?。因?yàn)槟巧盥裾Z言骨髓里的東西,是他人無法輕易模仿的。
一口方言可意會,最是鄉(xiāng)音解鄉(xiāng)愁。那深植基因的方言,一如瓷上的青釉,歷經(jīng)時間洗禮,卻永不褪色。古詩且云:“少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。” 即便是兩鬢斑白,也依然記得故鄉(xiāng)的口音,這就是鄉(xiāng)愁。正道是,鄉(xiāng)音猶在,又何憂鄉(xiāng)愁難解?