国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

批評話語角度下“中性”新聞的意識形態(tài)淺析——以中美英媒對MH370客機失聯(lián)的兩篇報道為例*

2015-12-24 06:07:32龔文靜李紅霞
關(guān)鍵詞:失聯(lián)客機中性

龔 旻 龔文靜 李紅霞

(北京工業(yè)大學(xué),北京100124)

一、引言

批評性話語分析(Critical Discourse Analysis)是一門研究和解釋社會問題的跨學(xué)科語言研究。不同于傳統(tǒng)話語分析的是,批評性話語分析并不將研究目標(biāo)停留在對語言內(nèi)在結(jié)構(gòu)和功能的分析上,而是在此基礎(chǔ)上通過對語言的剖析反映現(xiàn)實生活中種種的權(quán)力問題,如意識形態(tài)、種族歧視、女權(quán)運動、同性戀權(quán)益、人權(quán)問題等。批評性話語分析起源于馬克思主義及新馬克思主義的文化理論,認(rèn)為話語是在政治經(jīng)濟中產(chǎn)生和運用的,因而話語生成并反映那些領(lǐng)域中的意識形態(tài)和社會結(jié)構(gòu)。同時,它也汲取了???M.Foucault)、德里達(dá)(J.Derrida)等后結(jié)構(gòu)主義理論家的觀點,認(rèn)為話語并不僅僅反映社會現(xiàn)實,還能夠有效地建構(gòu)、調(diào)節(jié)并控制知識、社會關(guān)系及結(jié)構(gòu),具有建構(gòu)人的社會性的功能。

為了更好地揭示新聞報道中體現(xiàn)的意識形態(tài)問題,大多數(shù)研究都選用政治新聞作為批評話語分析的研究對象,卻很少有人研究災(zāi)難性新聞等所謂“中性”新聞中隱藏的政治、文化觀點。本文以中美主要英文媒體對2014年震驚中外的馬航MH370客機失聯(lián)事件的相關(guān)報道作為研究對象,運用批評話語分析的方法對兩篇新聞報道的語言作批判性的分析,以揭示暗含在新聞?wù)Z言中體現(xiàn)的不同的意識形態(tài),并對相關(guān)的翻譯策略給出簡單的建議。

二、理論框架及研究方法

本文主要采用費爾克拉夫(N.Fairclough)的三維分析模式(three-dimensional model)作為理論框架,在其指導(dǎo)下使用韓禮德(M.A.K.Halliday)的系統(tǒng)功能語法(Systemic-Functional Grammar)作為分析工具對新聞文本進行分析與解讀。

Fairclough在其1992年提出的批評性話語分析模式中,將語篇看作是交際過程或話語實踐的產(chǎn)物,這個過程包括語篇的生產(chǎn)、傳播和接受,各個環(huán)節(jié)均由特定的社會實踐條件決定。在此基礎(chǔ)上,他(1995:98)提出了批評性話語分析的三個階段,也被稱為批評話語分析的三維分析模式,即關(guān)注語篇形式結(jié)構(gòu)的描述階段(description)、關(guān)注語篇和交際過程關(guān)系的闡釋階段(interpretation)和關(guān)注交際過程與社會語境之間關(guān)聯(lián)的解釋階段(explanation)。

在其系統(tǒng)功能語法中,Halliday認(rèn)為語言具有三大功能,分別是概念功能、人際功能和語篇功能。概念功能(ideational function)指的是語言表達(dá)說話者內(nèi)部經(jīng)驗世界及其各事物之間邏輯關(guān)系的功能,主要由及物系統(tǒng)和語態(tài)來實現(xiàn)。人際功能(interpersonal function)指語言建立和維護社會人際關(guān)系的功能,主要由情態(tài)系統(tǒng)來實現(xiàn)。語篇功能(textual function)指語言將語言本身與語言使用者所處情境相關(guān)聯(lián)的功能,主要由主位系統(tǒng)、信息系統(tǒng)和銜接來實現(xiàn)(Halliday 1985)。運用Halliday的語言三大功能理論可以有效地分析語言內(nèi)部形式與結(jié)構(gòu)中所傳達(dá)的信息,使我們更好地挖掘語言的含義。

針對馬航MH370失聯(lián)事件,文章選取了中美主要英文媒體《中國日報》(China Daily)和CNN發(fā)自同一天針對相同題材的報道,從及物性、詞匯選擇、轉(zhuǎn)換及主述位角度對報道語言進行深入剖析,旨在通過對語言表面的描述闡釋、解釋兩篇報道中所隱藏的不同的意識形態(tài),進而為相應(yīng)的翻譯策略提出幾點建議。

三、語篇分析與討論

2014年3月8日,馬來西亞航空公司與一架載有239人的客機失去聯(lián)系。該航班于當(dāng)日00:27分從吉隆坡起飛飛往北京,01:20分在越南胡志明市管制區(qū)附近失聯(lián)。據(jù)馬航公布的失聯(lián)乘客名單,其中包括154名中國乘客、4名美國乘客及其他各國乘客數(shù)名。在這一震驚世界的事件發(fā)生后,各方對失聯(lián)原因作了種種猜測,并在可能發(fā)現(xiàn)失聯(lián)客機的區(qū)域進行搜救,至今飛機下落仍不明。

本文選取了2014年8月6日《中國日報》(下簡稱CD)及CNN的網(wǎng)絡(luò)版就荷蘭海事搜救公司加入搜尋的相關(guān)報道進行分析,CD的報道題目為《參與深海搜尋MH370客機的海事公司今日公布》(“Contractor to conduct deep water search for MH370 announced”)(China Daily http://europe.chinadaily.com.cn/world/2014-08/06/content_18258343.htm),CNN的報道題目為《MH370后續(xù)報道:下階段水下搜尋工作澳方?jīng)Q定由荷蘭公司負(fù)責(zé)》(“MH370:Australia picks Dutch company for next phase of undersea search”)(Molko& Mullen http://edition.cnn.com/2014/08/05/world/asia/australia-malaysia-airlines-mh370/index.html)。由于 CNN 的報道篇幅過長,文章節(jié)選報道的前兩節(jié)作為研究對象。

基于費爾克拉夫的三維分析模式,下文將首先運用韓禮德的系統(tǒng)功能語法作為分析工具,從語言的結(jié)構(gòu)和特征上對兩篇新聞文本進行對比分析,進而在此基礎(chǔ)上深入挖掘語言表面下所隱藏的意識形態(tài)因素,從而最終得出針對其翻譯的幾點策略。

1.從描寫方面

韓禮德認(rèn)為,語言的功能可以大致分為概念功能、人際功能和語篇功能。據(jù)此,本文欲從及物性、詞匯、轉(zhuǎn)換及主述位等層面對兩篇報道的語言進行剖析,以揭示文字背后的文化和意識形態(tài)因素。

1)及物性比較

及物性(Transitivity)是概念功能的一個重要方面,用來描述人們在世界上“所見所聞、所作所為”(胡壯麟,朱永生等2008:75)的過程。韓禮德將及物系統(tǒng)細(xì)分為六個過程,分別是物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、行為過程、言語過程和存在過程。根據(jù)研究文本的題材特點,文章將重點對其中的前兩個過程進行分析。

從上表中我們可以觀察到,在篇幅相近的兩篇報道中,CNN描述的心理過程比例更大,主觀性更強,而CD采用的物質(zhì)過程更多,顯得更加客觀。韓禮德認(rèn)為,物質(zhì)過程表示做某件事的過程(a process of doing),常由動態(tài)動詞來表示,既可以表現(xiàn)具體的動作也可以反映抽象的行為;而心理過程則表示感覺、反應(yīng)和認(rèn)知等心理活動(a process of sensing)(胡壯麟,朱永生等2008:75,76)。由此我們看出,物質(zhì)過程描述客觀世界,心理過程描述主觀世界。在CD的報道中,全篇共描述了33個物質(zhì)過程,占總過程數(shù)的75%,而且其中多是像carry、locate、arrive這樣的描述具體動作的動詞,體現(xiàn)了CD媒體更加關(guān)注荷蘭海事公司具體將如何介入搜救的細(xì)節(jié)。而CNN這篇報道使用了更多的心理過程描寫,其中不乏believe、agree和indicate這樣直接反應(yīng)媒體觀點的過程動詞,體現(xiàn)了較強的主觀性。另外,在CNN所描寫的物質(zhì)過程中,多有use、develop、do等反映抽象行為的動詞,說明該媒體不是真正關(guān)心失聯(lián)客機搜尋的進展,而意圖借此表達(dá)自己的觀點。

表1 兩篇報道的物質(zhì)過程及心理過程數(shù)量統(tǒng)計

2)詞匯選擇比較

詞匯選擇(choice of vocabulary)作為概念功能的又一重要方面,直接體現(xiàn)了作者寫作的意圖、觀點及意識形態(tài)。下面列出了兩篇新聞報道中具有典型性的一些詞語:

表2 兩篇報道的詞匯選擇比較

從表中所列舉的詞語可以看出,CNN對馬航客機失聯(lián)及相關(guān)搜救的態(tài)度是消極的、冷漠的,而CD對此的態(tài)度則非常積極、不失希望。同是對于澳方敲定新一輪海事搜救公司消息的報道,CNN使用的是pick一詞,翻譯過來是“澳方選擇荷蘭公司進行下一階段的搜尋工作”,是一種無立場、冷淡的描述。而CD對此則用到了award和win二詞。Award有“授予、獎勵”的意思,原文中使用此詞表達(dá)出各方特別是失聯(lián)客機上載有最多乘客的中方對新合作方的囑托,希望該公司能夠早日找到失聯(lián)客機的下落,讓乘客家人以安心。聯(lián)同win一詞,CD也暗示了荷蘭公司是經(jīng)過一系列投標(biāo)而最終勝出的搜救方,體現(xiàn)了世界各國對失聯(lián)客機搜尋的積極參與態(tài)度,也表明所選擇的荷蘭公司是搜尋能力最強的、最值得信賴的公司,以安撫乘客家人一直以來的擔(dān)心。

從另外幾個詞的選擇上我們也很容易發(fā)現(xiàn)兩國媒體對失聯(lián)客機搜尋的不同態(tài)度。在CNN的報道中,前后提到了wreckage和debris的說法,說明美媒對乘客的生還可能持非常消極的態(tài)度。雖然報道的時間距離客機失聯(lián)已經(jīng)過去了5個月的時間,機上乘客的幸存幾率微乎其微,但在客機下落不明之前就使用“殘骸”的說法,清楚地表明了美媒的消極態(tài)度。反觀CD的報道對此避而不提,在形容失聯(lián)客機時只是用了missing,仍對發(fā)現(xiàn)客機的下落抱有一線希望。不僅如此,CNN的報道對客機搜尋工作所持的立場也是觀望的,在描述下一階段搜尋工作時只是輕描淡寫地用play out(帶有戲劇性地展開)短語帶過,不免有一種看熱鬧的意味。而CD則用了大量描述各方合作、積極開展搜救的詞語,如joint、effort和support等,體現(xiàn)了各方積極支援的態(tài)度和所做出的努力,也堅信飛機的下落最終會水落石出。

3)轉(zhuǎn)換比較

被動化(passivization)是轉(zhuǎn)換(transformation)的一種重要形式。由于在被動句中,動作的施動者(agent)不出現(xiàn)句子也是完整的,因此被動語態(tài)常在新聞報道中出現(xiàn),“使報道者自身或其代表的權(quán)力階層的意識形態(tài)有機會得以隱藏?!?胡婷婷2010:79)在所選兩則報道中均出現(xiàn)了被動化的現(xiàn)象,但所起的作用和傳達(dá)的信息卻不盡相同。

(2)When asked if China,which had the greatest number of passengers on board the flight,would contribute financially to the next phase ...(CNN)

(3)...will be mobilized when the bathymetry workis completed in mid-September.(CD)

(4)Two vessels equipped with side scan sonar and remotely operated vehicles will be integrated into the overall capability ...(CD)

(1)...in the southern Indian Ocean,where the Malaysian plane is believed to have gone down after it flew off course and dropped off radar.(CNN)

例(1)至例(4)中的劃線部分均采用了被動形式,前兩例摘自CNN的報道,后兩例摘自CD,兩媒體運用被動形式的方法和意圖確是有差異的。從及物性的角度來看,例(1)中的被動句為心理過程,例(2)中的被動式為言語過程,而后兩例中的被動形式均為物質(zhì)過程。顯然,不管是心理過程還是言語過程都體現(xiàn)了報道者所言、所想的主觀內(nèi)容。相信客機墜落的正是報道者及其所代表的對搜救持消極態(tài)度的人。例(2)更好地掩飾了媒體的意識形態(tài)。以被動式做狀語,句中只保留了過去分詞,但如果我們細(xì)想,是誰在追問這個問題呢?同樣是對搜救持觀望且在一旁說三道四的美國主流媒體。而在CD的報道中,出力搜救的各方卻做了無名英雄。例(3)和例(4)通過介紹一系列物質(zhì)過程詳細(xì)描述了接下來的搜尋計劃,但我們卻沒有看到這些工作都是由誰來做的。參與搜救的各方為了不讓乘客家屬擔(dān)心,特意強調(diào)了搜救過程本身而隱藏了實施救援的參與者。正是這種行動重于言語的做法才能使救援工作真正獲得進展,早日給擔(dān)心的家人一個答案。

4)主述位比較

主位結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)是語篇功能的重要組成部分。韓禮德認(rèn)為,任何句子或話語從交際功能角度出發(fā),都可以分為主位(Theme)和述位(Rheme)。一般來說,“主位通常傳遞交際雙方已經(jīng)熟悉,或有所聞的內(nèi)容,即已知信息(Given),述位則通常傳達(dá)受話者未知的內(nèi)容,即新信息(New)。”(黃國文2001:74)主位是話語的出發(fā)點,述位是話語的核心內(nèi)容。在話語或語篇中,特別是書面語篇中,典型的信息結(jié)構(gòu)是已知信息在前,新信息在后。下面我們來分析一下兩篇報道的標(biāo)題:

從上面的標(biāo)注我們可以看出,兩國媒體的新聞標(biāo)題的主述位長短是顛倒的。CNN的標(biāo)題除首詞是主位外,其余均為述位部分;而CD標(biāo)題只有尾詞是述位。而這正悄然說明了兩國媒體對這一事件的迥異態(tài)度。CNN標(biāo)題的主位只有“澳方”一個詞,說明西方媒體對馬航客機失聯(lián)在過去5個月后已經(jīng)不再重視,因而許久未提及的這一話題大眾的已知信息自然很少。絕大部分內(nèi)容全部作為述位充當(dāng)了句子的新信息。相反,由于中方媒體一直關(guān)注失聯(lián)客機的搜尋進展,CD媒體的大部分讀者已經(jīng)了解將有新的海事公司投入下一輪搜尋工作。因而CD報道的標(biāo)題為了表意清楚,采用句項主位(clause theme)描述已知事件,而把事件的最新進展“公布”單獨作為述位,清晰醒目,便于讀者跟進。從兩篇報道標(biāo)題的主述位長短差異我們不難看出,西方媒體對災(zāi)難事件的人道關(guān)懷只是流于形式,對于無關(guān)自身利益的消息只是漠然視之。

2.從闡釋和解釋方面

從上面的分析,我們很容易看出中美兩國媒體在馬航MH370客機失聯(lián)數(shù)月后,新海事公司加入搜尋事件關(guān)注的不同側(cè)重點及所持態(tài)度。以美國有線電視新聞網(wǎng)CNN為首的西方媒體,針對這場主要影響亞洲各國的災(zāi)難新聞主要持觀望的態(tài)度,在對搜救進展關(guān)注冷漠的同時不忘對中國政府含沙射影地責(zé)難,借題發(fā)揮。而以《中國日報》(China Daily)為代表的中國媒體對馬航客機失聯(lián)相關(guān)事件一直保有較高的關(guān)注度,弱化搜救各方的角色,突出搜救的進展,并對客機的下落不放棄積極的態(tài)度。兩國媒體的觀點、看法不一致的原因是什么呢?

美國大多數(shù)媒體都是私有的,為了吸引讀者的眼球,“那些帶有敏感性標(biāo)題的負(fù)面新聞”(胡婷婷2010:81)往往成為他們的首選。針對馬航客機失聯(lián)事件,機上的美籍乘客為4人,美國人在此事件中更關(guān)心的是失聯(lián)客機的制造商——美國波音公司是否受影響(翁夢晨2014:42)。相關(guān)報道其后排除了飛機故障的原因,因而對此事件美方失去了最大的關(guān)注點。而面對中國近年在經(jīng)濟及國際地位等多方面取得的驚人成就,以美國為首的西方國家一直強調(diào)所謂的“中國威脅論”。在失去興趣但又不得不報道的新聞中,美國媒體不忘對正在崛起的“假想敵”中國暗施冷箭,竭盡全力貶低、忽視中國政府在此次事件中發(fā)揮的積極作用。

相比之下,失聯(lián)客機上的中國乘客有154人,占到總?cè)藬?shù)的65%,中國媒體的報道中所流露的焦急之情充斥于字里行間。這種對同胞的關(guān)心之情也是受中國長久以來的儒家文化所影響的。而中國主張“和平崛起”,在重大國際性災(zāi)難面前,中國政府勇于擔(dān)當(dāng)重任,先后向客機可能出現(xiàn)的海域派遣艦艇協(xié)助搜尋。但通過對原文的分析,我們卻發(fā)現(xiàn)積極參與救援的中國政府選擇做好事不留名,體現(xiàn)了中國的大國風(fēng)范以及中華文化所看重的中庸之道。

3.對翻譯的指導(dǎo)意義

由于各國的意識形態(tài)及歷史文化因素各有差異,涉及某一問題的民族情感與傾向也不同,為了促進讀者的理解,譯者在編譯外國新聞時需發(fā)揮其主體性,運用適當(dāng)?shù)姆g方法更好地傳達(dá)新聞所蘊含的信息,使目的語讀者更易于接受。針對本文所提到的美媒CNN的報道,下面給出幾點簡單的翻譯建議。

1)偏激表達(dá)的柔和化

對于外媒報道中使用偏頗或不符合事實的字眼,譯者可以采取轉(zhuǎn)譯或意譯的柔化處理。前文對CNN報道中所使用的一些偏頗的詞匯作了梳理,下面對其中一處的翻譯方式進行分析:

...and if it successfully locates it,to positively identify and map the wreckage.

譯文一:如果艦只成功定位到失聯(lián)客機的殘骸,可以進一步核實并確定其準(zhǔn)確位置。

譯文二:如果艦只成功定位到失聯(lián)客機可能的殘骸,可以進一步核實并確定其準(zhǔn)確位置。

由于CNN對客機搜尋持較消極、悲觀的態(tài)度,報道中過早斷言了失聯(lián)客機失事的可能,不符合新聞報道的客觀性。因而在翻譯過程中,我們應(yīng)以事實為準(zhǔn),并考慮到讀者的接受角度,采取譯文二的方式更加妥當(dāng)。

2)句子主語的主題化

英語和漢語在語言特征上具有差異,英語語言更強調(diào)主語的作用,而漢語更強調(diào)主題的作用,所以在英漢翻譯時,將英語句子的“主語-謂語”結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換成漢語的“主題-評論”模式會更符合漢語的使用習(xí)慣,便于讀者理解(馮慶華、穆雷等2008:11-12)。下面對CNN報道的標(biāo)題翻譯方式做一簡單分析:

MH370:Australia picks Dutch company for next phase of undersea search

譯文一:MH370后續(xù)報道:澳方選擇荷蘭公司進行下階段的水下搜尋工作

譯文二:MH370后續(xù)報道:下階段水下搜尋工作澳方?jīng)Q定由荷蘭公司負(fù)責(zé)

譯文一按照原文結(jié)構(gòu)采用的“主語-謂語”結(jié)構(gòu),而譯文二按照中文語言特征選用的“主題-評論”模式,較譯文一更加符合漢語表達(dá)習(xí)慣。又如前文分析,由于美媒對失聯(lián)客機后續(xù)報道的冷漠態(tài)度,報道標(biāo)題選擇了主位較短、述位較長的形式;在翻譯這篇報道的標(biāo)題時,我們應(yīng)考慮到目的讀者對相關(guān)新聞的了解程度,因而采取突出述位內(nèi)容的翻譯方式也是更加合適的。

四、結(jié)語

通過以上的研究發(fā)現(xiàn),“中性”新聞在語言表達(dá)及所隱藏的意識形態(tài)上并不是“中性”的,報道內(nèi)容的字里行間透露著報道者及媒體所代表的權(quán)力階層的歷史文化特征和意識形態(tài)導(dǎo)向。作為具有批判能力的讀者,在閱讀任何一篇新聞報道時,都應(yīng)敏銳地分辨出作者的主觀導(dǎo)向,以更好地接近事實真相。而作為新聞的譯者,更應(yīng)該發(fā)揮自身的主體性,在察覺原文的文化、政治因素之后,選擇恰當(dāng)?shù)姆g手段,通過與目的語讀者思維范式及語言習(xí)慣保持一致,使譯文更方便讀者對新聞事件本身的理解。

Contractor to conduct deep water search for MH370 announced[N/OL].China Daily,Europe Edition.11:12,Aug.6,2014(Sept.27,2014).

Fairclough,N.(1995).Critical Discourse Analysis:The Critical Study of Language[M].London:Longman.

Halliday,M.A.K.(1985).Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold.

Molko,D.& Mullen,J.MH370:Australia picks Dutch company for next phase of undersea search[N/OL].CNN.04:16 GMT(12:16 HKT),Aug.6,2014(Sept.27,2014).

馮慶華,穆雷等(2008).英漢翻譯基礎(chǔ)教程[M].北京:高等教育出版社。

胡婷婷(2010).從批評視角看“中性”新聞[J].紹興文理學(xué)院學(xué)報(2)。

胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子等(2008).系統(tǒng)功能語言學(xué)概論(修訂版)[M].北京:北京大學(xué)出版社。

黃國文(2001).語篇分析的理論與實踐[C].上海:上海外語教育出版社。

翁夢晨(2014).新聞標(biāo)題的意識形態(tài)——六國媒體對馬航MH370客機失蹤報道標(biāo)題的對比分析[J].浙江海洋學(xué)院學(xué)報(人文科學(xué)版)(2)。

猜你喜歡
失聯(lián)客機中性
火星突然失聯(lián),成了“孤獨星球”
軍事文摘(2023年24期)2023-12-19 06:50:20
找回和失聯(lián)
知識窗(2023年6期)2023-07-06 04:27:30
東航失事客機第二部黑匣子抵京
客機變貨機
英文的中性TA
手機“失聯(lián)”
高橋愛中性風(fēng)格小配飾讓自然相連
FREAKISH WATCH極簡中性腕表設(shè)計
失聯(lián)
小說月刊(2014年10期)2014-04-23 08:53:47
一株中性內(nèi)切纖維素酶產(chǎn)生菌的分離及鑒定
津市市| 新民市| 丽水市| 万州区| 上饶县| 化州市| 峨边| 江北区| 丽水市| 亚东县| 平潭县| 拉孜县| 丰原市| 华安县| 连平县| 罗甸县| 获嘉县| 津市市| 许昌县| 澄迈县| 孝昌县| 兴宁市| 宜春市| 郎溪县| 东宁县| 富宁县| 黄冈市| 江山市| 台东市| 通许县| 公主岭市| 石林| 云安县| 普陀区| 奉节县| 元谋县| 伊通| 左权县| 临泉县| 治县。| 张家界市|