陳曉丹
電影《追風(fēng)箏的人》改編效果的多種因素解析
陳曉丹
電影《追風(fēng)箏的人》,根據(jù)美籍阿富汗作家卡勒德·胡塞尼的同名小說改編而來,主要描述了一對同父異母的兄弟,少年阿米爾與兄弟哈桑之間復(fù)雜的情感。小說在敘事的時(shí)候采用了二元對立的結(jié)構(gòu),將他們二人之間的犧牲與救贖、親情與友情、背叛與忠誠等錯(cuò)綜復(fù)雜的情感變化和矛盾展現(xiàn)了出來。在小說中,父親與阿米爾和哈桑三者之間是通過風(fēng)箏而聯(lián)系在一起的,由此風(fēng)箏也成為了全篇的敘事線索,這一切都關(guān)乎于阿富汗當(dāng)?shù)氐囊环N斗風(fēng)箏習(xí)俗,阿米爾希望通過這個(gè)比賽獲得父親的認(rèn)可,而作為阿米爾“小仆人”哈桑則希望為主人追到風(fēng)箏以獲得他們之間的友誼,故事的轉(zhuǎn)折也就從這里開始了。[1]在電影的改編過程中,關(guān)于風(fēng)箏的刻畫總會(huì)給人一種牽強(qiáng)之感,對于那些曾經(jīng)閱讀過原著的人來說,在觀影的過程中看到影片處理風(fēng)箏的情節(jié)總會(huì)覺得不夠突出而感到失望。原著中的風(fēng)箏是貫穿全篇的線索,也是他們父子三人之間的紐帶,其重要性就可見一斑。
電影《追風(fēng)箏的人》在改編上映之后,來自觀眾的評價(jià)各不相同,總體上來看,對于那些曾經(jīng)閱讀過原著的觀眾來說,對電影的負(fù)面評價(jià)是多于正面評價(jià)。在正面的評價(jià)中,人們關(guān)注的多是電影音樂起到了很好的幫襯作用,悠揚(yáng)大氣,場景設(shè)置也比較真實(shí),電影在制作方面可謂精良,并且對于飾演哈桑的演員也給予了很好的評價(jià)。在負(fù)面的評價(jià)中觀眾多是將目光集中在了電影的細(xì)節(jié)處理、人物塑造刻畫上,這對于影片人物情感的真切表達(dá)來說有失真誠,人物深層的情感和意義沒有被很好地呈現(xiàn)出來。當(dāng)然在有些人看來,電影在故事的呈現(xiàn)方面受到了政治的影響,敘事方式如流水賬似的平庸、直敘。
電影《追風(fēng)箏的人》海報(bào)
美籍阿富汗人胡賽尼的首部作品《追風(fēng)箏的人》已經(jīng)出版,就成為了全球暢銷的經(jīng)典著作,這部小說之所以取得了極大的成功,和作者自己的親身經(jīng)歷是分不開的。胡賽尼一家遷入美國也是無奈之舉,那時(shí)阿富汗國內(nèi)發(fā)生內(nèi)戰(zhàn),戰(zhàn)爭造成很多生命的逝去,就是在這種情況下,作者一家迫不得已遷入了美國,和另外三個(gè)家庭擁擠地生活在一所小房子里。在這種情況下,作者一家的境遇發(fā)生了很大的變化,正如其自己所說,在祖國他們有著很多的土地和房子,但是到了美國之后他們就只能要求衣可遮體。巨大的轉(zhuǎn)變給作者的心靈造成了巨大的影響,而隨著他們漸漸地融入到美國社會(huì)的生活之后,阿富汗同胞厄運(yùn)的消息仍會(huì)使他們產(chǎn)生愧疚之情,再想到以前兒時(shí)玩伴的父親被槍殺的情景,作者內(nèi)心總會(huì)有一種復(fù)雜的心情涌上來。這些真實(shí)因素都被作者在進(jìn)行小說創(chuàng)作時(shí)融入到了作品中,并且圍繞著負(fù)疚以及救贖的主題所展開故事情節(jié)的敘述,而這類情感也都是一個(gè)人在人生經(jīng)歷的過程中必定會(huì)有所體悟的,所以當(dāng)小說《追風(fēng)箏的人》出版之后,就立刻吸引了大批讀者。[2]
(一)藝術(shù)形式的差異
從藝術(shù)的形式來看,電影和小說是兩類完全不同的藝術(shù)形式,他們在敘述方式上都各有特點(diǎn),觀眾和讀者在欣賞的過程中,思維方式的運(yùn)用也不一樣。文字是小說家思想表達(dá)的主要媒介,而音畫則是電影藝術(shù)表現(xiàn)的主要手段,前者抽象有韻味,能讓讀者在閱讀的過程中充分調(diào)動(dòng)自己的抽象思維能力,腦中很多畫面都是讀者根據(jù)自己的理解和體悟進(jìn)行想象的,所以其在思維的過程中具有更為開放性的空間,也能使得更為抽象而復(fù)雜的刻畫描寫體現(xiàn)出來;后者具象而生動(dòng),能夠過視聽結(jié)合、音畫合一的手段,將各種抽象的思想主體,運(yùn)用具象而生動(dòng)的形式表現(xiàn)出來,電影藝術(shù)欣賞主要就是通過視覺和聽覺,所以它給觀眾的感官刺激更為直接,在抽象思維能力的鍛煉方面不如文字。而當(dāng)小說被改編為電影的時(shí)候,它的表現(xiàn)形式和藝術(shù)特點(diǎn)就限制了對小說中抽象意思的表達(dá),電影將人的直觀情緒通過鏡頭表現(xiàn)出來,但是卻少了文字閱讀過程中思維轉(zhuǎn)換和思考所產(chǎn)生的意蘊(yùn),因而其在人物情感展現(xiàn)和塑造方面就稍顯不足。[3]小說《追風(fēng)箏的人》是一部以包含真切情感的小說,讀者在閱讀的過程中,會(huì)跟著作者的筆觸,去一起體會(huì)他與哈桑、父親、他鄉(xiāng)和祖國等之間復(fù)雜而糾結(jié)的情感變化,這種文字的引導(dǎo)仿佛就使讀者自己重新領(lǐng)略和經(jīng)歷了一遍故事中主人中經(jīng)歷的事情,最后與阿米爾一起走上了“重新做回好人”的道路。而那句“為你、千千萬萬遍”更是將讀者的心徹底地俘獲,而這句話在電影中間卻一直都沒有出現(xiàn)。
小說在敘事方式上的時(shí)間轉(zhuǎn)換上要比電影更加具有優(yōu)勢,因?yàn)槲淖值臅鴮懩軌蚋玫貙?shí)現(xiàn)內(nèi)容情節(jié)上時(shí)空的統(tǒng)一和轉(zhuǎn)換,并以時(shí)間帶動(dòng)空間,而電影相對來說則在空間的變化上更有優(yōu)勢,并依此帶動(dòng)時(shí)間的變化。正如電影《追風(fēng)箏的人》展現(xiàn)的那樣,電影鏡頭在美國、巴基斯坦及阿富汗三個(gè)不同的空間進(jìn)行自由轉(zhuǎn)換,而時(shí)間的概念卻只能通過字幕凸出,而且因?yàn)殡娪爸谱骱椭黧w呈現(xiàn)的時(shí)空差異,再加上其直觀具象的特點(diǎn),所以其在時(shí)空的呈現(xiàn)和轉(zhuǎn)換方面有著人工化、虛擬化的特征,并不像小說通過文字而讓讀者自己去想象,所以電影在這方面如果處理不好就會(huì)給人一種牽強(qiáng)附會(huì)和突兀的特點(diǎn)。
(二)政治文化的影響
在對小說《追風(fēng)箏的人》進(jìn)行改編的過程中,外界因素對最終電影呈現(xiàn)的效果也產(chǎn)生了很大的影響,而其中諸如政治、文化和商業(yè)等都是不可避免的。小說《追風(fēng)箏的人》是第一部由阿富汗人寫的英文小說,也是胡塞尼的第一部小說,但是其在出版之后就獲得了極大的成功,并且成功地吸引到更多的人關(guān)注阿富汗戰(zhàn)爭,小說在呈現(xiàn)方面涉及到阿富汗的社會(huì)與生活、政治變動(dòng)、種族與宗教、戰(zhàn)爭等等諸多的方面,為讀者更好地了解阿富汗及其發(fā)生的戰(zhàn)爭提供了很好的素材。
而當(dāng)這部小說要被改變成電影之時(shí),其就必定會(huì)被政治和文化因素所影響,因?yàn)殍b于阿富汗和美國之間的復(fù)雜的政治關(guān)系,這部由阿富汗人寫的作品在美國的受眾必定會(huì)受到政治影響。原著中作者離開阿富汗是蘇軍入侵阿富汗之時(shí),那是第一次阿富汗戰(zhàn)爭爆發(fā),在小說中雖然蘇軍侵略阿富汗給人民帶來了沉重的災(zāi)難,并且涉及到較多的政治敏感話題,而電影在呈現(xiàn)的過程中,則是多次態(tài)度鮮明地表達(dá)了對蘇聯(lián)及其政黨的仇視,這不得不讓人懷疑,電影在創(chuàng)作的過程中已經(jīng)被政治綁架了,而作者只是想通過以戰(zhàn)爭為線索,來表達(dá)他對那錯(cuò)綜復(fù)雜的鄉(xiāng)情、友情和親情的反思,并沒有將過多的筆墨浪費(fèi)在對戰(zhàn)爭的突出上面。
(三)人為因素的制約
電影《追風(fēng)箏的人》在改編的過程中,因?yàn)閯?chuàng)作的主體不一樣,所以必定會(huì)受到不同創(chuàng)作主體人為因素的制約,所以當(dāng)導(dǎo)演在接到小說作家的這部作品時(shí),首先他們在呈現(xiàn)方式的考量上面就不相同,小說作家更擅長的是通過文字的描寫來將情感傾注于紙上,但是電影導(dǎo)演則是通過運(yùn)用攝像機(jī)以一種表演的直觀方式將原本平面化的東西立體化,所以當(dāng)小說《追風(fēng)箏的人》在遇到一位新主人的時(shí)候,該怎么被對待并不是說它自己可以決定了的。就像一個(gè)孩子換了一位母親,他們在照顧和對待孩子的過程中必定不會(huì)完全一樣,因?yàn)閮蓚€(gè)人在思維意識(shí)方面不可能做到同一。而且導(dǎo)演在創(chuàng)作的過程中必定也會(huì)考慮到演員的演繹和觀眾的審美趣味,雖然導(dǎo)演可能在拍攝的過程中有著自己的想法,并希望按照演員根據(jù)自己的指導(dǎo)來演繹,但是無論如何演員在演繹的過程中都會(huì)融入自己的對角色的理解,不同的演員對于角色有著不同的理解;除此之外,導(dǎo)演在拍攝的過程,對觀眾情感和審美趣味的尊重也是其必須要考慮的因素,因?yàn)檫@會(huì)在很大程度上影響到電影(尤其是商業(yè)方面)的價(jià)值實(shí)現(xiàn)。[4]
電影《追風(fēng)箏的人》的導(dǎo)演馬克·福斯特曾經(jīng)多次獲得奧斯卡提名,有著很高的電影執(zhí)導(dǎo)功力。導(dǎo)演在執(zhí)導(dǎo)的過程中,基本上是充實(shí)了原著,影片對人民生活狀況和阿富汗政治生活呈現(xiàn)作了減少,并且對喀布爾富足、恬淡的生活用爛漫的手法進(jìn)行了處理,但是電影在背景呈現(xiàn)方面用力不深,這也是其顯得單薄的愿意之一,而且在人俗塑造的過程中心理描寫和情感刻畫不夠深刻,這和演員的選角也有一定的關(guān)系,較為亮眼的是哈桑的飾演者有著讓人驚喜的演出,獲得了觀眾一致的好評。但是電影在對哈桑兔唇的呈現(xiàn)方面做了省略,而這恰是作者在小說中著重突出的一種復(fù)雜情感,因?yàn)楣5耐么?,其父親為他請來了醫(yī)生進(jìn)行整容,這件事情也引起了阿米爾深深的嫉妒與厭惡,即使是在面對那個(gè)愿意為他而付出生命的哈桑時(shí)也不例外。阿米爾對于哈桑的情感很是復(fù)雜,盡管其在內(nèi)心深處將其當(dāng)做自己的弟弟、朋友和不可或缺的一部分,但是他對哈桑還有著一種矛盾的心理,怕他奪走自己的父親,于是他利用詭計(jì)誣陷了哈桑偷了自己的東西,這樣哈桑就永遠(yuǎn)地離開了。但是這種復(fù)雜的情感在電影鏡頭下的演繹都未能讓讀者滿意,畢竟他們已經(jīng)有了一個(gè)可以評判的標(biāo)準(zhǔn)擺在那里。
總體上看來,這部電影在故事的呈現(xiàn)方面還是有很多可圈可點(diǎn)之處的,只不過限于小說在之前取得的極大成功,并以飽滿的情感因素作為此部小說的重要特點(diǎn),這就給電影的改編和呈現(xiàn)帶來了難度,不管大家如何看待這部改變的電影,都是根據(jù)自己的真實(shí)情感做出的判斷,都是無所謂對錯(cuò)的主觀感覺,也都體現(xiàn)了自己對于電影或小說的不同理解。
[1]王瑩.論電影《追風(fēng)箏的人》改編的得與失[J].新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(9).
[2]趙文心.重現(xiàn)與缺失——談電影《追風(fēng)箏的人》對同名小說的改編[J].世界文化,2009(9):17-19.
[3]賀曉武.小說比電影更動(dòng)人:談《追風(fēng)箏的人》的改編[J].電影文學(xué),2009(2):66-67.
[4]徐健釗.電影《追風(fēng)箏的人》對同名小說的改編瑣談[J].考試周刊,2014(80):41-42.
陳曉丹,女,河南安陽人,中州大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士,主要從事英語語言應(yīng)用、二語習(xí)得研究。