·學(xué)術(shù)論壇·
三甲中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站欄目設(shè)置調(diào)查與研究
葉青吳青
【摘要】通過調(diào)查北京、上海、廣州、深圳三甲中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站的欄目建設(shè)情況,對比17所美國知名醫(yī)院網(wǎng)站欄目,從中醫(yī)對外傳播和交流的角度,探討中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站應(yīng)呈現(xiàn)的基本內(nèi)容,以期優(yōu)化中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站的內(nèi)容結(jié)構(gòu)和欄目設(shè)置。結(jié)果顯示中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站缺少“醫(yī)療服務(wù)”“醫(yī)院地址”“預(yù)約轉(zhuǎn)診”等一級欄目,“醫(yī)院介紹”和“就醫(yī)指南”的二級欄目設(shè)置單一,“中醫(yī)藥知識”等特色欄目重視不夠。中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站欄目應(yīng)以國際患者需求為中心,重點突出中醫(yī)醫(yī)院的特色,提供詳盡的就診信息,充分發(fā)揮網(wǎng)站的外宣功能。 本欄目文章結(jié)構(gòu)分為“病歷”和“分析與討論”兩部分。“病歷 ”用準(zhǔn)確簡潔語言交代清楚患者主訴、病史、中醫(yī)西醫(yī)診斷、中醫(yī)辨證、治法、用藥、復(fù)診情況等?!胺治雠c討論”部分要求邏輯性強、說理清楚、體現(xiàn)良好的中醫(yī)辨證素養(yǎng)與臨床思維模式,展示出對臨床下作的實際借鑒意義。
【關(guān)鍵詞】中醫(yī)醫(yī)院;英文網(wǎng)站;欄目設(shè)置
【中圖分類號】R197.4
【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A
doi:10.3969/j.issn.1674-1749.2015.07.022
基金項目:北京高等學(xué)校青年英才計劃項目(YETP0807);北京中醫(yī)藥大學(xué)大學(xué)英語優(yōu)秀教學(xué)團隊項目(2013-YXJXTD-09)
作者簡介:葉青(1982- ),女,碩士,講師。研究方向:中醫(yī)藥英語,中醫(yī)藥國際傳播與交流。E-mail:yqmail@163.com
通訊作者:吳青(1968- ),女,碩士,教授,碩士生導(dǎo)師。研究方向:中醫(yī)藥英語。E-mail:jenifferliu@qq.com
收稿日期:(2014-11-23)
作者單位:100029 北京中醫(yī)藥大學(xué)人文學(xué)院
在全球化和信息化的今天,作為中醫(yī)藥實踐的主體,中醫(yī)醫(yī)院有著廣闊的市場前景。國內(nèi)不少三甲中醫(yī)醫(yī)院已建立英文網(wǎng)站,并成為醫(yī)院對外宣傳、形象展示和信息交流的重要平臺。然而,目前中醫(yī)醫(yī)院的英文網(wǎng)站卻普遍存在欄目架構(gòu)單一,英文內(nèi)容表達(dá)欠缺等問題[1],因此如何建設(shè)和優(yōu)化中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站,將中醫(yī)藥國際化戰(zhàn)略落到實處,成了亟待解決的課題。提高英文網(wǎng)站質(zhì)量,一方面需要依靠技術(shù)支撐,另一方面還需要從對外傳播和交流的角度出發(fā),充分考慮網(wǎng)絡(luò)使用者的特點(Participant characteristics)、信息交流目的(Purpose)、交流話題(Topic)、交流方式(Tone)、機構(gòu)規(guī)范(Norms of organization)等問題[2], 使設(shè)計更加合理,確保網(wǎng)站的效果和功能。本文嘗試從中醫(yī)對外傳播和交流的角度,探討中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站設(shè)計,為建立國際化的中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站提供參考。
1對外傳播和交流中的中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站
在信息傳播和交流過程中,傳播目的、傳播內(nèi)容、傳播主體、傳播對象、傳播渠道等各要素構(gòu)成了動態(tài)的系統(tǒng)[3]。因此在設(shè)計中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站時,需綜合考慮上述因素的影響。中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站通過提供醫(yī)療服務(wù)信息,介紹醫(yī)院概況、科研教學(xué)、合作交流等情況,發(fā)布新聞資訊,以達(dá)到吸引國際患者來院就診、展示醫(yī)院國際形象、促進(jìn)中醫(yī)藥國際交流與合作的目的。不同于中文網(wǎng)站,中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站的目標(biāo)讀者主要是以英語為母語/官方語言/國際交流語言的人群,包括國際患者、醫(yī)務(wù)和研究人員、境外醫(yī)療機構(gòu)等。他們的本國文化、受教育程度、對中國文化和中醫(yī)藥的了解,都會影響其對網(wǎng)站信息的理解。因此,網(wǎng)站欄目的合理設(shè)置不僅有利于分類和整理網(wǎng)頁信息,還能幫助國際讀者高效瀏覽網(wǎng)站、查找信息、閱讀文本,是提高網(wǎng)站宣傳力度和效果的關(guān)鍵[4]。
2文本來源與方法
北京、上海、廣州、深圳等國內(nèi)一線城市醫(yī)療服務(wù)資源優(yōu)勢明顯,是當(dāng)前中醫(yī)藥服務(wù)貿(mào)易的主要出口地區(qū)[5],因此本研究主要選取了北京、上海、廣州、深圳四地的18所三級甲等中醫(yī)醫(yī)院。筆者通過登錄醫(yī)院的官方主頁進(jìn)入其英文網(wǎng)站,調(diào)查其欄目設(shè)置現(xiàn)狀,其中6所醫(yī)院無英文網(wǎng)站,4所醫(yī)院英文網(wǎng)站在建或無法打開鏈接,8所醫(yī)院的英文網(wǎng)站可以登錄,除了1所醫(yī)院的英文網(wǎng)站為單頁結(jié)構(gòu)的醫(yī)院文字介紹,其余7所醫(yī)院的英文網(wǎng)站具備較為完整的網(wǎng)站架構(gòu),網(wǎng)址見表1,為研究中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站欄目設(shè)置提供了分析素材,網(wǎng)頁文本的提取時間為2014年9月2日。
為了建設(shè)與國際接軌的醫(yī)院英文網(wǎng)站,2014年7月至8月期間,筆者根據(jù)美國新聞與世界報道(U.S. News & World Report)當(dāng)年公布的美國醫(yī)院排行榜[6],選取了17所著名綜合醫(yī)院的網(wǎng)站作為參考,以便了解英語國家的文化和語言習(xí)慣,網(wǎng)址見表2。
表1 7所國內(nèi)中醫(yī)醫(yī)院名稱與網(wǎng)址
3欄目設(shè)置對比與分析
表3列出了中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站和美國醫(yī)院網(wǎng)站的一級和二級欄目設(shè)置,并根據(jù)欄目頻數(shù),從高到低進(jìn)行排序。中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站設(shè)置了相似的一級欄目,如醫(yī)院介紹(About the hospital)、新聞(News)、聯(lián)系方式(Contact us)、教育(Education)、科研(Research)、就醫(yī)指南(Guide)和科室介紹(Departments),向公眾展示了醫(yī)院的基本信息。但是,與患者需求至上的美國醫(yī)院網(wǎng)站相比,中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站在吸引患者群體和引導(dǎo)患者預(yù)約就診方面仍待加強。筆者發(fā)現(xiàn)中醫(yī)醫(yī)院普遍缺少“醫(yī)院地址(Maps,directions & locations)”,“搜尋醫(yī)生(Find a doctor)”、“預(yù)約轉(zhuǎn)診(Appointment & referrals)”以及“醫(yī)療服務(wù)(Conditions & treatments)”等重要一級欄目。只有曙光醫(yī)院設(shè)置了“醫(yī)療服務(wù)(Medical services)”欄目,但也僅介紹了門診和住院服務(wù),患者很難了解具體的診療服務(wù),也無法看到中醫(yī)醫(yī)院的特色。而82%的美國醫(yī)院網(wǎng)站在首頁就提供了上述一級欄目,并通過關(guān)鍵詞搜索或首字母索引的方式,方便患者根據(jù)病情和需求,快速查找、選擇科室、預(yù)約醫(yī)生,及時地前往醫(yī)院所在地接受救治。
中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站的二級欄目設(shè)置較少,欄目內(nèi)容單一。“醫(yī)院介紹(About the hospital)”作為頻數(shù)最高的欄目,是中美醫(yī)院都極為重視的一級欄目,是展示醫(yī)院實力和樹立醫(yī)院品牌的重要欄目。中醫(yī)醫(yī)院介紹主要下設(shè)了概況介紹(Brief introduction)和醫(yī)院領(lǐng)導(dǎo)(Leaders of the hospital)等二級欄目,僅有龍華醫(yī)院將醫(yī)院歷史作為二級欄目詳細(xì)介紹,而多數(shù)美國醫(yī)院則會介紹“醫(yī)院對社區(qū)醫(yī)療衛(wèi)生的貢獻(xiàn)(Community health / benefits)”(64%),宣揚“歷史傳統(tǒng)(History)”(47%),以及“數(shù)據(jù)統(tǒng)計(Facts, statistics & figures)”(41%)和“排名榮譽(Honors, ratings & awards)”(35%)等指標(biāo)證明其醫(yī)療服務(wù)質(zhì)量,并強調(diào)“醫(yī)院的使命、展望和價值觀(Mission, vision & values)”(29%)來塑造醫(yī)院形象,這已成為美國醫(yī)院自我宣傳的成熟模式和慣例。
中醫(yī)醫(yī)院的英文網(wǎng)站雖然提供了“就診指南(guide)”欄目,但是從二級欄目設(shè)置來看,交流方式較為生硬,內(nèi)容較為單薄。美國醫(yī)院網(wǎng)站在“患者和訪客須知(Patient & visitor information)”欄目下, 從患者的角度設(shè)置了多個二級欄目,包括“探視條例(Visitor information)”、“賬單保險(Billing & insurance)”和“交通住宿(Transportation,parking & lodging)”,方便患者就診,同時突出“醫(yī)療質(zhì)量(Quality & safety of patient service)”和“舒適(Hospital amenities)”,吸引國際患者(International patients)資源。
表2 17所美國醫(yī)院名稱與網(wǎng)址
表3 中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站和美國醫(yī)院網(wǎng)站欄目設(shè)置對比
建設(shè)中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站不可能照搬美國醫(yī)院網(wǎng)站模式。不同于美國醫(yī)院網(wǎng)站商業(yè)營銷模式和美國社會慈善傳統(tǒng)[7],中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站略去了“職業(yè)機遇(Career opportunities)”“慈善捐贈(Giving to the hospital)”等相關(guān)欄目。建立特色鮮明、宣傳到位的中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站,還必須考慮患者群體的特殊性,中醫(yī)藥與西方常規(guī)治療的差異。據(jù)2011年的調(diào)查[8],多數(shù)歐美患者在當(dāng)?shù)鼐哂休^高的收入和地位,受教育程度較高,希望通過中醫(yī)治療提高生活質(zhì)量,他們渴望了解中醫(yī)藥的療效,但是中醫(yī)藥知識有限。隨著補充替代醫(yī)學(xué)的興起,不少醫(yī)生和護(hù)理人員也對中醫(yī)藥產(chǎn)生了濃厚的興趣[9]。因此,一些中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站增設(shè)了“國際交流(International exchange)”和“中醫(yī)藥健康知識(TCM for health)”等特色欄目,向境外醫(yī)務(wù)和研究人員介紹中醫(yī)藥國際交流項目,加深國際患者對中醫(yī)藥的認(rèn)識。但可惜的是,僅有東方醫(yī)院網(wǎng)站設(shè)置了中醫(yī)藥知識的相關(guān)欄目。
筆者建議從以下方面優(yōu)化中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站的欄目設(shè)置:(1)增加“醫(yī)療服務(wù)”“預(yù)約掛號”和“醫(yī)院地址”等一級欄目,并且在“醫(yī)療服務(wù)”中,有針對性地介紹中醫(yī)醫(yī)院的治療對象和特色診療,方便患者根據(jù)病情需要來院就診,以數(shù)據(jù)統(tǒng)計或者患者故事客觀、生動地宣傳治療效果和治療體驗,吸引國際患者資源。(2)借鑒美國醫(yī)院網(wǎng)站,豐富和優(yōu)化二級欄目。在“醫(yī)院介紹”中下設(shè)“發(fā)展歷程”“社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)”“排名榮譽”和“醫(yī)院宗旨”等二級欄目;醫(yī)療、科研和教學(xué)的二級欄目重點介紹相關(guān)機構(gòu)、人員和項目,其成果(Achievements / Accomplishments)”可歸入“醫(yī)院介紹”,作為醫(yī)院實力的支撐材料;豐富“就診指南”的二級欄目,詳細(xì)說明患者入院的注意事項;增加“新聞”的二級欄目,發(fā)布和轉(zhuǎn)載中醫(yī)藥治療方面英語新聞,宣傳中醫(yī)藥療效研究的最新進(jìn)展,也可上傳醫(yī)務(wù)和研究人員撰寫的專著英文簡介和論文英文摘要,展現(xiàn)醫(yī)院的科研領(lǐng)域和特色。(3)結(jié)合中醫(yī)藥特色和醫(yī)院實際情況,加強中醫(yī)藥特色欄目建設(shè)。實時更新“國際交流”欄目內(nèi)容,搭建學(xué)術(shù)交流平臺。通過建設(shè)“中醫(yī)藥健康知識”欄目,幫助國際患者正確認(rèn)識和使用中醫(yī)藥。
4結(jié)語
在醫(yī)療市場國際化的今天,中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站的建設(shè)初衷在于介紹醫(yī)院醫(yī)療、教學(xué)、科研信息,展示中醫(yī)診治的特色和優(yōu)勢,吸引和方便國際患者就診,促進(jìn)中醫(yī)藥國際合作與交流。外籍患者、醫(yī)務(wù)人員和科研人員,甚至對中醫(yī)藥感興趣的國際友人都是中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站潛在的訪問群體。因此,中醫(yī)醫(yī)院英文網(wǎng)站需要充分考慮目標(biāo)訪問群體的實際需求,參照國際知名醫(yī)院的欄目設(shè)置,有效歸納和突顯相關(guān)就診信息,有針對性地介紹醫(yī)院特色和教學(xué)科研,充分發(fā)揮英文網(wǎng)站在推進(jìn)國家中醫(yī)藥國際化戰(zhàn)略的重要作用。
參考文獻(xiàn)
[1]周冰,崔永強,陳薺,等. 知名中醫(yī)醫(yī)院對外宣傳中的英文網(wǎng)站建設(shè)[J]. 環(huán)球中醫(yī)藥,2012,5(5):392-394.
[2]David Crystal. Internet Linguistics [M]. New York:Routledge,2011:34.
[3]邱春安. 傳播學(xué)視角下的高校網(wǎng)頁英文翻譯[J]. 編輯之友,2012,(12):65-67.
[4]張賀,許克新. 醫(yī)院英文網(wǎng)站欄目的設(shè)置[J]. 中國醫(yī)院,2013,17(8):38-40.
[5]喻文迪. 中醫(yī)藥國際服務(wù)貿(mào)易現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢探析[J]. 世界中醫(yī)藥,2014,9(2):178-180.
[6]Best Hospitals 2014-15: Overview and Honor Roll[EB/OL]. [2014-7-15]. http://health.usnews.com/health-news/best-hospitals/articles/2014/07/15/best-hospitals-2014- 15-overview-and-honor-roll.
[7]蔡宏偉,蘇博,劉鑒文,等. 大型醫(yī)院網(wǎng)站內(nèi)容設(shè)計[J]. 中華醫(yī)院管理雜志,2002,18(4):235-237.
[8]Christopher Branford-White. International Study Progress of Chinese Medicine [C]//2011 Traditional Chinese Medicine International Forum (Shanghai) Collections,Shanghai,2011.
[9]高佳,杜仲燕,李東城,等. 中醫(yī)藥在美國的生存概況分析[J]. 藥物生物技術(shù),2013,20(2):186-188.
(本文編輯:董歷華)
·啟事·
本刊“醫(yī)案析評”欄目征稿
《環(huán)球中醫(yī)藥》雜志開辟“醫(yī)案析評”欄目。希望廣大讀者將臨床中遇到的典型病案或疑難病案整理刊發(fā),交流心得。
討論開始部分請明確指出本病案分析討論的要點和重點。請作者給出診斷和辨證的結(jié)論或意見,所分析的病案應(yīng)有西醫(yī)診斷結(jié)果和確診證據(jù)。請總結(jié)相關(guān)疾病的國內(nèi)外研究作簡要評述。文后列出主要參考文獻(xiàn)。
文章形式建議由作者系統(tǒng)歸納,形成思路清晰、條理清楚、科學(xué)性強的臨床論文;也可以采用依次發(fā)言形式或師生問答形式。
本欄目論文目的在于共同學(xué)習(xí),請勿文過飾非,修改原始處方和病例。