摘 ?要:一個區(qū)域的語言能夠體現(xiàn)那個地區(qū)的文化,所以說語言是文化的重要表現(xiàn)形式之一。日語作為一種語言,在其底蘊(yùn)中也深受日本文化的影響。因此,從日語可以看得出日本民族的文化特點(diǎn)。對于日語的學(xué)習(xí),我們也就可以理解為是對日本文化的學(xué)習(xí),只有正確地掌握好日本文化,才能夠真正地稱得上能夠?qū)⑺鶎W(xué)的日語運(yùn)用出來,準(zhǔn)確地與外國人進(jìn)行交流。日本文化在其表現(xiàn)上,常常表現(xiàn)為“內(nèi)外有別”,這也就要求我們要意識到日本文化的“內(nèi)親外敬”。本文主要對日語語言的內(nèi)外文化進(jìn)行分析研究。
關(guān)鍵詞:日語;語言;內(nèi)外文化
作者簡介:張亞敏,1981年11月出生,籍貫河南濮陽,碩士,中州大學(xué)講師,研究方向為日語語言學(xué)、日語教育。
[中圖分類號]:H36 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-02--02
引言:
我們的生活離不開語言,語言是我們在現(xiàn)實生活中與他人進(jìn)行交流溝通的一個極為重要的工具。對于語言的學(xué)習(xí),許多人認(rèn)為只要掌握了其所學(xué)的外語所必備的詞匯量和相關(guān)的語法,就能夠?qū)υ撻T語言運(yùn)用自如了。實際上,這種想法是荒唐可笑的,許多外語學(xué)習(xí)者掌握了外語的詞匯和句法,卻因為文化的因素,難以同該門外語的掌握者進(jìn)行思想交流,所以他們也就不可能說對該門語言進(jìn)行真正意義上的掌握了,日語也是如此。因此,作為一名外語學(xué)習(xí)者,除了要掌握該門語言的運(yùn)用方法外,你還要對你所學(xué)的該門語言的文化要有一定的了解。
1、日語的“內(nèi)外文化”的定義
日本文化通常會被人們習(xí)慣性地分為“體面文化”、“集團(tuán)文化”、“謙虛文化”以及“內(nèi)外有別”文化等多種形態(tài)。內(nèi)外有別文化是對日本人以及日本的其他文化影響范圍最廣的,對日本人的思維方式,以及日本的人心理形態(tài),進(jìn)而對他們的一言一行以及行為等都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。日本人都會有內(nèi)外意識,這些體現(xiàn)在他們現(xiàn)實生活中的各個方面。要從人際與交往關(guān)系上來說,內(nèi)外文化是關(guān)系到日本人處理與他人關(guān)系的一個最重要的方法。換言之,這里的內(nèi)外文化主要指的就是,日本人以自我為中心的外集團(tuán)和內(nèi)集團(tuán)。只有從日本人的“內(nèi)外意識”文化的角度出發(fā),才能夠做到對日本人所表達(dá)的思想真正意義上的理解。在這里我們所說到的“內(nèi)外文化”,從某些層面上來說,也是可以被我們理解為空間的內(nèi)外,信息傳遞和表達(dá)的內(nèi)外,也可以提升為是人的心理內(nèi)外和感覺的內(nèi)外。在日本人的所認(rèn)為的內(nèi)外里,都是要以自我為中心來進(jìn)行界定的。一般情況下,日本人會把生活中跟自己的關(guān)系比較親近的人還有自己所屬的那個集團(tuán)內(nèi)的所有人自動地定為內(nèi),而把那些自己所不熟悉的,不屬于自己所在的集團(tuán)之內(nèi)的人定位外。例如,在日本的車站內(nèi),常常會有這樣的黃線標(biāo)語黃色[い線の奧の方などを書いてください](請在黃線內(nèi)側(cè)等候車輛。),依照我們正常的翻譯思維,我們很容易地就將其翻譯為要我們站在車站的黃線內(nèi)側(cè)等車,這個對于我們來說是一個危險的行為,那么這樣等車五一是十分危險的。事實上,在日語的內(nèi)側(cè)所指的并不是和我們意識上所認(rèn)為的內(nèi)側(cè)的標(biāo)準(zhǔn)是一樣的。日本人所認(rèn)為的內(nèi)側(cè)是要以月臺為中心點(diǎn)的,在實際的意思表達(dá)上,就是要我們不要站在黃線的外側(cè),不能超過黃線所劃分的范圍的意思。
2、從不同的層面上來對日本語言的內(nèi)外文化進(jìn)行分析
2.1日語的語言形態(tài)
日本的民族文化是吸收其他民族不同的文化聚合而成的,所以其民族文化也是相對于其他的民族來說,有很大的不同。相同的是,日語的語言因為與其文化息息相關(guān),所以日語也是不同于其他語種的,在它的身上有一個巨大的閃光點(diǎn),那就是它的語言分為簡體和敬體兩種。對于簡體,日本人通常是用于其所在的家庭其他成員和他的朋友,也會用于其上對下所處的那一類人際關(guān)系。簡體常見于書面語中,主要使用在報紙、日記還有論文等文學(xué)文體上。關(guān)于敬語,日本人常常是對他們所不熟悉的人所使用的。也有用于上對下的人際關(guān)系的處理,也會出現(xiàn)在特別需要禮貌的書信中。日本人的家庭教育一般是讓孩子從接觸簡體開始,家庭成員在和其他的外人進(jìn)行接觸的時候,家里的長輩也就會自然而然地將這種內(nèi)外之別和他們所使用的語體生動地展示給孩子,并在這個過程中實現(xiàn)對孩子的教育,使得孩子能夠在學(xué)習(xí)簡體的基礎(chǔ)上,能夠逐漸地明白,對他人進(jìn)行講話時,也要用敬語來進(jìn)行表達(dá),以此來體現(xiàn)出自己跟對方的距離和禮貌。這樣就可以將這種語體的轉(zhuǎn)換與內(nèi)外的區(qū)別緊密地聯(lián)系在一起。隨著孩子逐漸地長大,孩子與社會的接觸也就會越來越多,相應(yīng)的以家庭為中心的內(nèi)集團(tuán)的范圍也會不斷地外擴(kuò)。舉個簡單的例子來說,孩子所在的幼兒園,其小學(xué)的學(xué)校以及他所參加的各種社團(tuán)和社會俱樂部等,這些區(qū)域都將會成為其內(nèi)集團(tuán)的一部分。在一般的情況下,日本人只要使用到敬體來表示禮貌,并以此來保持自己與對方的距離,我們就可以判斷出他們將對方定為了“外”。同理,當(dāng)日本人對你表現(xiàn)出親密感,講話的時候所采用的語言為簡體,其人物語言對話時并不是十分地講究和客套,我們就可以論斷出對方定位為“內(nèi)”。
2.2日語的語言句法
當(dāng)人物對話所處的關(guān)系為授受關(guān)系時,我們會用三個授受動詞來表示授受關(guān)系,那就是“くれる、くださる”、“ゃる、ぁげる”和“もらぅ 、ぃただく”。其中“くれる、くださる”和“ゃる、ぁげる”的意識都“給”的意思。在日語中,它的“給”字不同其他地區(qū)的語言,“給”字分為了兩個,如此區(qū)分的最大原因就是受到了它的內(nèi)外文化所影響,正是這樣的劃分依據(jù),也使得了日本人的內(nèi)外有別思想意識的產(chǎn)生。要對日本人所在的文化的“給”進(jìn)行具體性的分析,我們具體地來說,從外人那里得到的物品的那種“給”,在日語中多會運(yùn)用くれる、くださる”,就拿一個句子“弟弟給了我電影票”,這個翻譯為日語的形式就會被翻譯為ゎたしに映畫の切符をくれました。這種“給”的方式主要指的是“誰給誰”,或者是有自己從自己得到的物品我們都稱為“給”。而“ゃる、ぁげる”也是表示“給”,但是其用法卻是不一樣的,是一組表示說話人或自己一方的人給別人東西或者為別人做什么的動詞,動作的主體是授予者,所涉及的事物用を,授予的對象(或收益者)用に表示。只要是用于那些比自己的級別更為低,年紀(jì)更為小或者是小動物所運(yùn)用,也可以運(yùn)用于平輩之間對話?!挨猡椁?、ぃただく”。是得到的意思,這個詞不像是給那么復(fù)雜,要運(yùn)用兩個字來表現(xiàn)不同的給的意思,但是它也不像表面上看起來的那么簡單,其運(yùn)用上來說,也受到了內(nèi)外有別文化的影響。
在日本語言中,還有一種詞可以深刻地為我們反映出它的內(nèi)外有別的日本文化,這種詞就是“格助詞”。格助詞“の”相信能夠為大家所熟悉,它蘊(yùn)含著豐富的語法含義,可以表達(dá)各種日語語法中的所屬關(guān)系,修飾關(guān)系等等一系列的同格復(fù)指關(guān)系。它的運(yùn)用,一直以來都深受到內(nèi)外有別的思想意識的影響。古代的日本人,他們的家族姓氏與他們的名字之間都會加入這樣的一個格助詞,它的加入,使得這個家族的成員更能彰顯出一體感,同時也是能夠區(qū)別該姓氏家族中名字相同的人。當(dāng)代的日本人,在對外介紹自己的時候,也會喜歡采用自己所屬的集團(tuán)的方式來做自我介紹,這樣的自我介紹具有排他性,同時在一定的程度上也能夠?qū)ψ约哼M(jìn)行有效地定位。由此可以看來,日本人的“內(nèi)外有別”文化在他們的生活習(xí)俗和思想中早已根深蒂固了,這也是日本傳統(tǒng)文化組成的極其重要的一部分。
2.3日語詞匯
在日語中,運(yùn)用到最多,且數(shù)量最多的詞語就是人稱代詞。日語的人稱代詞也是分為了第一人稱、第二人稱以及第三人稱這三種人稱代詞。相對于其他的語種來說,日語的人稱代詞可謂是多之又多,且其用途也比較廣泛,受到人們的注意。在人稱代詞的運(yùn)用之中,親屬間的稱呼也可以算是比較多的,親疏的關(guān)系采用人稱代詞來進(jìn)行稱呼,就更足以看出日本文化的內(nèi)外有別的特點(diǎn)。就拿日本人稱呼自己的父親一詞來說,日本人稱呼父親時一般是對父親有一種格外的親切且敬愛之意在這其中的,所以在父親這一稱呼中,就會運(yùn)用不同的稱法來表示他們之間的親疏關(guān)系?!挨沥痢背R娪谌毡救伺c別人進(jìn)行對話時對自己父親的稱呼;“お父さん”這是日本人用于稱呼其他人的爸爸時比較常見的稱呼方式,但是也可以用于稱呼自己的爸爸;“お父様”從其字面上的意思可以理解為父親大人,多用于書面語,在口頭上并不是十分地常見;“父さん”日本人最常見的在口語中對父親的稱呼;”父ちゃん”這是日本人表現(xiàn)出來的對父親很親切的一種稱呼,相當(dāng)于“爹地”。單純的一個父親的稱呼就可以分為以上那么多種,且都是根據(jù)人物之間的親疏關(guān)系來進(jìn)行設(shè)定的,由此可以看出,日本文化的“內(nèi)外有別”設(shè)置是多么的嚴(yán)謹(jǐn)。對于日本人來說,最小的一個內(nèi)就是指他們自己。自己本人就是自己的最小的“內(nèi)”集團(tuán),而當(dāng)處于家庭之外的內(nèi),那么就是與他們存在著血緣關(guān)系的親戚。比較于親戚,更大的內(nèi)集團(tuán)可以順著與人物關(guān)系的密切程度一步一步地向外延伸。
3、結(jié)語
日語語言與日本文化之間有著剪不斷的聯(lián)系,且這種聯(lián)系是十分緊密的。要想真正意義上地說掌握好日語語言,那么你就必須要對日本文化有一個全面的認(rèn)識與了解。同樣的,你就要對日語語言的“內(nèi)外文化”進(jìn)行掌握,并且能夠?qū)⑺c日本語言聯(lián)系起來,在運(yùn)用日語時,也要對內(nèi)外文化能夠巧妙地運(yùn)用,這樣才能夠保證在他人進(jìn)行交流時,能夠達(dá)到思想上的高度。
參考文獻(xiàn):
[1]肖海艷,代小艷.日語語言的內(nèi)外文化探析[J].考試周刊,2015,33:74.
[2]林靜.從文化的視點(diǎn)看日語中的省略表達(dá)[D].山東師范大學(xué),2008.
[3]鄭曦.“內(nèi)外有別”——日語交際中重要的文化因素[J].桂林電子工業(yè)學(xué)院學(xué)報,2003,04:20-22.
[4]單澄.從日語看“內(nèi)外有別”的日本文化[J].開封教育學(xué)院學(xué)報,2014,11:279-280.
[5]杜勤.日本語言文化結(jié)構(gòu)的心理分析──從“ウチ”“ソト”的對比模式出發(fā)[J].上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2001,05:36-41.
[6]楊本明.日語敬語對日本文化和日本人心理特征的顯現(xiàn)研究[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2013,02:116-117.